Selected quad for the lemma: tradition_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
tradition_n believe_v scripture_n unwritten_a 2,108 5 12.6186 5 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A12489 A brief treatyse settynge forth diuers truthes necessary both to be beleued of Chrysten people, & kepte also, whiche are not expressed in the Scripture but left to ye church by the apostles traditio[n] / made by Rychard Smyth ... Smith, Richard, 1500-1563. 1547 (1547) STC 22818; ESTC S1134 93,357 415

There are 14 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

Lib. 9. cap. 38. in latine tripertita historia For he thus wryteth Aegiptii vero Alexandriae vicini thebaidos habitatores sabbato quidem collectas agunt sed non sicut moris est sacramenta percipiunt nā postquā fuerāt epulari et cibis oībus adimpleti circa vesperam oblatione facta cōmunicant The englysshe may be this The Egipcyans nygh or neyghbours to Alexandria and the inhabytans of thebays a coūtrey of Egipt gather collectyōs for the pore vpō the saterday but they receyue not the sacramētes as the maner or custome is for after they haue eaten at feastes or banketes and are fylled with all meates they do take they re hosle or ryghtes aboute the euentyde when the sacrifyce of the masse is done But to let this passe who can denye but that it cometh by the apostles tradicyon that chrysten people do receyue the sacramēt of the aulter onely of the preestꝭ as Tertulyan testyfyed with in C.lxxiii after Chrystes passyon Tertulianꝰ de corona militis sayeng Eucharistiae sacramētū nec de aliorū quam praesidenti ī manu sumimꝰ We do receiue sāith he the sacramēt of the alter of none other mens hande thē of theyrs He meaneth the preestes that haue auctorytie or rule This he wrote entreatīg of tradicions and customes obserued then without scrypture Also it cometh by the apostles tradicyō without wrytynge that water is myxed with wyne in the chalyce when a preyst sayeth masse For chryste him selfe toke as saynte Damascene wytnesseth the cup or chalyce mengled withe water and wyne / and gaue it to his apostles sayng vnto thē Drynke of this al. Where fynde we this truth and thynge that Chryste dyd in the scrypture Dyd not chryst teach his apostles to mēgle water and wyne together at masse and they taught the churche the same by mouth withoute wrytynge The blessed martyr S. Cypryā aboue M. ccc yeres hath testifyed that thynge thus wrytyng But brother knowe Lib 2. eps 3 that we are admonyshed that in offeryng the chalyce our lordes tradicyon be kepte nother an other thynge be done of vs then that which our lorde dyd before vs. That the chalyce whyche is offred to his remēbraunce be offred myxed with wyne When the water is myngled with the wyne in the chalyce the people is ioyned to chryste as one with him the multitude of the beleuyng is coupled knyt to hī in whome they haue beleued The which couplynge conyoinyng together of water and wyne is so myxed in our lordes chalyce that the water and wine so mengled can not be seperate or disseuered Wherof the churche that is the people set in the churche faythfullye and stedfastlye contynuyng in that whiche it hathe beleued nothynge can seperate from chryste that it cleaue not abyde alwaye in gods loue In that same Epystle he wrytethe moch more largely of this tradityon wherby water wyne are myxed togyther at masse in the chalyce and what it betokeneth of the whiche I also haue spokē more plenteously in my boke of the sacrifyce of the masse yet I wyl not let passe vntouched this blessed martyrs wordes wryten in his sermō of washyng of fete where he declareth that Chryst dyd instytute the holy sacramēt of the aulter hī self and that the apostles inspyred with the holy gooste dyd adde therunto other dyuers thynges For thus he sayeth Ipse sūmus sacerdos sui est sacramēti institutor et autor ī caereris hoîes spūm sāctū habuere doctoré sicut par est spūi sācto et chricto diuinitas ita in suis institutis aequa est autoritas et potestas nec minus rarū est quod dictāte spū s●cto Alias ●●tum apostoli tradiderunt quam ꝙ ipse tradidit et in sui cōmemorationem fieri praecepit That is to say The hyghest preest hym self was the ordeyner and the fyrste maker of hys sacramēt in other thynges men had the holy goost a teacher and lyke as the deite or godheade of Christe and the holy goost are equal euē so they haue equall auctoritie and power in theyr ordinaunces and that is as excellente that the apostles haue taughte or lefte by traditiōs as that which he taught and commaunded to be done in hys remembraunce These wordes of saynte Cyprian do shewe that after hys mynde whyche was a man both excellently well learned vertuous also christ dyd institute and fyrst make the holy sacramēt of the aulter and the apostles taughte of the holy gooste ordeyned the other thynges belongynge to the comelye and semely consecratynge of his bodye and bloude and receyuynge of it whyche they lefte to the church of Christ vnwrytten as it is already proued by saynt Austen Finally Cyprian sayeth that the apostles traditiōs perteynynge to thys sacrament are of lyke auctorite power and excellency as Christes owne ordinaunces are and therfore they muste nedes be shamefullye deceyued whyche wyll beleue nothynge excepte it be expressed playnlye in the scripture Another traditiō of the apostles belongyng to this holy sacrament is that the blessed body of Christ is kept and reserued in the pyxe or boxe at churche because that custome is hath bene in Christes churche kepte throughe all the worlde where good christen men be and therfore beinge not as in dede it is not ordeyned and inacted by anye councell it muste nedes come by tradition from the churche after saynte Ianuatio epist 118. Austens mynd Of thys custome we reade in the historye of the churche compiled by the auncient wyrter Eusebiꝰ whyche recytynge Lib. 5. cap. 25. certen sentences out of Ireneꝰ the disciple of saint Polycarpe saynte Iohan the euangelistes scoler sayeth that the bishop of Rome dyd vse to sende the blessed sacrament solemly to straunge catholyke by shoppes which came thyther Now shuld any such costome be so sone after Christes departynge and the apostles death of the whych S. Iohan the euangelist wrote IX yeres and aboue after Christes ascension after the whiche tyme Ireneꝰ was within lesse then an hundred yeres excepte the apostles had tanght the church that lesson Of thys custome to reserue the bodye of christe in the pyxe saynte Nierom and saynte Ambrose wrote as I haue more largelye declared in my boke of Hiero Rustico etambrosiꝰ in ora funebri de obitu fratris su● satyri the sacramēt of the aulter Adde yet to these another tradition of the apostles belongynge vnto the masse sacramēte of the aulter which is that at masse the preest prayeth for the soules departed out of this worlde which thyng the holy apostles dyd ordeyne to be done as saynte Damascene Sermon● ꝓ de●●●tis witnesseth saying The apostles our sauiours disciples haue cōmaunded or ordeyned that a remembraunce shulde be made of thē that were dead in the dreadful lyuely sacramētes Saynt Chrisostome also affirmeth in diuers places of hys bokes that the apostles ordeyned that the Ad anto●h pop homilia 69
Armenes Albanenses the anabaptistes which denye that chyldren shuld be baptysed and chrystened before they can beleue in chryste Origen also whiche was with Origines Li. 5. cōmēt in episto ad romanos in lesse thē .cc. yeres after chrystꝭ byrth testifieth that it is a tradicion of the apostles to chrysten chyldren sayeng Pro hoc et ecclesia ab apostolis traditionem accepit etiam peruulis baptismū dare That is to saye For that originall synne the church also hathe receyued a tradicion of the apostles to giue baptisme vnto children What can be more playnly wryten thē this is to proue that it is a playne tradicion of the apostles to chrysten infantes or chyldren But to be shorte saint Dionise the apostle Paules discyple affyrmeth manyfestly that it came from the apostles to baptyse Dionisi de ecclesiastica hierar ca. 7 ●artez tyse chyldren whose wordes are these But that the chyldren / whican not yet vnderstande godlye thynges are made partakers of the holy baptisme of the hyghest signes of the halowed cōmuniō it appearethe to the paynems a thinge reasonable to be scorned as thou saidest yf the bysshops do teach godly thīges to herers not mete they teache in vayne the holy tradicions to them that do not vnderstāde that which is more to be laught at as they thynke other do renoūce or forsake the deuyl for thē and do go in to or begyn y● the holye couenaūtes Then anon after a fewe wordes thus he saieth Verum ea de re ista quoque dicimus que sancti praeceptores nostri ex pristina traditione edocti ad nos deriuauerūt Aiunt enim quod est verissimum infantes si sctā lege formētur ad sacrum prouehendos habitum omni errore liberos et vitae exortes īpurae istud cū piissimis ducibus nostris in mentem venisset visum est admittere infantes hoc modo etc. That is thus much in our tonge But of thys thynge we also say these thynges whyche our holy maysters saynt paule and Hierothe instructed of the olde tradition haue brought vnto vs. For they saye the whyche thynge is most trewe that the infantes or chyldren that can not yet speake yf they be formed or made in faciō wyth the law of lyfe must be aduan̄ced or promoted vnto an holy state beynge free from all errour and wythout parte or out of felowshyppe of vncleane life Whan thys thynge came to the mynde of oure remembraunce most godly ducers capiteines or leaders the apostles it semed to thē to admyt the infātes chyldrē after thys maner to be christened Then streyght he declareth howe they are christened sheweth that the godfather doth answere for the chylde saying I renounce the deuyll / and beleue / promysynge that he wyll teache him to beleue forsake the deuil when he shall come to vnderstādyng Which wordes do declare that it came also by the apostles tradition that godfathers do aunswere for the chylde when he is christend and not onely that infantes are christened Therfore we do no we se playnly that the baptisme or chrystenynge of chyldren was taught the church by the holy apostles wythout any scripture or wrytynge and it oughte to be beleuedand kepte as well as anye other thynge whyche is manifestly sette forth in the scripture and therfore as many men as wyll not fal headlynge in to the damnable heresy of the anabaptistes whyche denye that chyldren shulde be christened let them leaue demaundynge and requirynge in euery poynt of our belefe expresse scipture sence thys necessary thinge hangeth onely vpō the apostles tradition wythout anye scripture that can proue it sufficiently whyche thynge Luther Melancthon and other the lutherans are compelled to graunte though they neuer so much crye out scripture scripture and saye that nothynge oughte to be beleued and kepte necessarylye wythout manifest scripture settynge it forth For when thys matter of christenynge chyldren is layed to theyr charges they haue nothynge to aunswere but are streyght enforced to graunte it to be a tradition of the holy apostles But of thys I haue nowe sayed I suppose sufficiently and therfore I wil reherse yet moo traditions of the apostles to the full cōfusion of them that wyll beleue nothynge wyth out an auctoritye of the scripture Saynte Hierom sayeth To. 2. ●0 50 Pa. 4. whych thyngethe church doth practyse that in tyme of necessitie laye men and women maye baptyse chyldren whych thynge cometh by tradition because it is generally vsed through christendome and was not fyrste made by anye councell Also it August Jann cometh of the apostles tradition that the water in the fonte stone is halowed before the child be christened in it for saynt Dionyse Paules disciple beynge wyth the apostles and instructed De eccle Hierar ca ● part 2 of them as he sayeth ofte hym selfe thus speaketh of that matter The byshoppe goynge to the temple in the whyche is the fonte eius aquas sancta prece et inuocatione sanctificans itaque in eas ad crucis effigiem sanctissimum infūdens vnguētum illas hocmo do perficit That is to saye He halowed the fontes water wyth an holye prayer and wyth an inuocation powrynge into them thryse the mooste holye oyntemente after the fourme of the crosse by thys waye or fassion doth make them perfecte These saynte Dionyse saynte Paules scolers wordes do shewe playnlye that then the byshoppe dyd vse to halowe the water in the The font is halowed vpon Easter euē because that baptisme hath his vertue of christes death ro 6 quicūque etc and vpon witsonday euen because the vertu of baptime cometh of the holy gooste which came downe at witsonday Math. zille vos baptizabit in spi etc Basiliꝰ de spi s ca. 27 Ciprianꝰ lib. 1. epist 12. Quomo do autē mū dare et sācrificare aquā potest qui ipse imdꝰ est et apud quē soi s●nō est Lege Augst lib. 6. d● bap cōtre donatistas trast in Io. 80 et ad Januariū ēpi 118 Clemēs lib. 3 recogni fonte and put in to it oyle thryse makynge a crosse therein whyche no doubte was caughte by the holye Apostles wythout wrytynge as saynte Basyll and other auncient doctours do witnesse whose wordes shall be anone alleged and therfore men that wolde not that the font shulde be halowed before chyldrē shuld be therin christened and wyl beleue nothynge not conteyned in the scripture are farre deceiued and oughte to forsake that yll and peryllous opinion lest they perish at length therby for euer whyche oure Lorde forbydde Saynte Basyll also rehersynge certeyn traditions in hys booke of the holye gooste thus wryteth of the halowynge of water in the fonte stone Consecramus autem aquam baptismatis et oleum vnctionis Praeterea ipsū qui baptismum accipit ex quibus scriptis Nonne a tacita secretaque traditione The englysh maye be thys But we do consecrate or
must be appoynted ●a●ha 6. or dedicate to hym for prayer or worshyppyng of hym Anone after damascene sheweth another reason and cause why the we pray toward the east / sayng Because God made Paradyse towarde the easte in to the whiche he brought Adā the whiche offending he banished out therof and made hym dwell in the west contrary to the easte Antiquam igitur patriam requirentes et ad ipsam suspirantes deum adoramus scz ad orientem Therfore we requyryng the olde countrey Paradyse of heauen signifyed by the earthlye paradise a place of much pleasure and feruently desyrynge to come vnto it do worshyppe god or pray to hi towarde the easte After certeyne tokens of the excellencye of the easte taken out of the scripture rehersed in the ende of that chap tre Damascene thus hath Nō ē aūt scripta haec apostolorū traditio nam multa sine scripto nobis tradita sunt That is to saye But this the apostles traditiō is not wrytten for manye thynges are delyuered to vs or taught vs wythout writing Are not these playn wordes of thys auncient doctour to the cōfusion of all them that are not ashamed to speake agaynst traditions and affirme that nothynge ought to be beleued and kept that is not expressed in the holy scrypture Heare nowe what saynte Basyl sayeth De spi s cap. 27. of thys matter Vt ad orientē versi precemur quae nos docuit scriptura That is what scripture hath taughte vs to praye turned toward the easte Athanasiꝰ like wise which was aboue M. CC. yere synce affyrmeth that the holy apostles dyd teache christen men to praye towarde the east These are hys wordes Why do we christen people pray towarde the easte and the Iewes toward the south He answereth thus We muste defende this thinge other wyse to the Iewes and other wise expowne it to the Gentiles To the Iewes we saye that we pray toward the easte because the holy goost so taughte vs by the prophete Dauid sayinge Adoremus ad locum vbi steterunt pedes tui domine That is Let vs O Lorde worshyppe the or pray to the towarde that place where psai thy fete stode And the prophete zachary sayeth And oure lordes fete shall stande in the mounte or hyll of olyuete agaynste Hierusalen whyche is in the easte Thys maye be a shorte answere sayeth he to the Iewes But to the gentiles we saye that we do praye towarde the easte not that god is closed in there or is onelye there but forasmuche as he is named lyghte for that cause we hauing a respecte to the ligi● of the sunne created do nowe worshyppe not that same lyghte created but the maker of it by the lokynge towarde it Thys is the annswere to the gentiles but lette the faythfull people of Chryst learne yt. Hac de causa beatissimi apostoli fecerunt Christianorum ecelesias intendere versus orientem vt ad Paradisum respicientes vnde cecidimꝰ scilicet ad veterem patriam et regionem nostrā petamus deum et dominum nostrā reducere nos illuc vnde eiecti exulamꝰ The englysh may be thys The mooste blessed apostles for this cause haue made the churches of chrystē people to bêde or loke to warde the Caste that we lokynge towarde Paradyse from whense we fell verily shulde desyre God and oure Lorde to brynge vs thyther againe to the olde countrey and oure region from when●e we caste are banyshed Lo thys holye and blessed auncyent wryter Athanasius a man of excellent vertue and lernynge affyrmeth that the apostles taughte christen people to praye towarde the Caste and sheweth the reason why we so do as saynte Damascene hath done Saynte Basyll moreouer De spi t. cap. 29. sayeth Ipsam fidei professionem qua credimus in patrem et filium et spiritum sanctum c quibus habemus scriptis That is Of what scripture haue we the profession of the fayth by whyche we beleue in the father and the sonne and the holy gooste He concludeth that it cometh by tradition onely I passe ouer manye traditions of the Apostles nowe vsed ī the masse as that the preest senseth wyth frankenceuse the aulter washeth hys handes at masse sayeth confite or sheweth the bodye and bloude of Christe ouer hys heade to the people of the whyche Dyonyse speaketh that was saynt Paules scholer De ecciesie hierar ta par .. 2 Also that the people seynge the bodye and bloude of Christ shewed them do worshyp the same Saynt Dyonyse also wryteth Lap. 3 qte 3. de spi s cap. 27 Another tradition yet is rehersed of saynte Basyll sayinge Vt signo crucis eos qui spem collocarunt in Christum signemus quis scripto docuit That we do marke wyth the signe of the crosse them that haue put theyr truste in Christe who hath taughte by wrytynge Tertulyan wryteth also of thys affyrmynge that it is a tradition and not wrytyng in the scripture Whose wordes De corona militis are these Ad omnem progressum at q promotum ad omnem aditū et exitum ad vestitum et calceatū ad lauacra ad mensas et lumina ad cubilia etsedilia quacun q nos conuersatio exercet frontem crucis signa culo terimus That is to say in englyshe At euerye goynge forth and aduancynge profytynge or mouynge forth at euerye accesse comynge to or entry and goynge out at apparelyng and showyng or puttynge on of showes at bathes or baynes at the tables and lyghtes at the entrynge in to the chambers and seates or places to syt on what so euer cōuersation setteth vs on warke we make a signe of the crosse in oure forheade Saynt Athanasius sayeth that Lib. 2. de incat ver Saynt Athanasius sayeth that by the signe of that crosse al witchcrafte or sorcerye and the acte or crafte of poysonynge is put awaye yf it be vsed in fayth and Lib quest quest 38. deuoutely Also he sayeth Legem Mosis videntes daemones non timent neque tremunt quod ea non sit operata salutem Crucem autem videntes saepe tremunt fugiunt euanescunt That is to saye in englyshe The deuylles seynge Moses lawe feare not nor tremble not because it hath not wrought mannes health but seyng the crosse they ofte quake flee vanysh away Of the which it fyrste came that meat / drynke and other dyuers thynges are blessed wyth a signe or a figure of the crosse Damascene also Lib. 4 ca. 22 sayth The crosse is gyuen to vs upon our forhead and that it is a shelde a buckler and a cote of armure agaynste the deuyll Adorandum igitur est hoc signum Of the signe of the crosse therfore thys sygne sayeth he muste be worshypped of vs gyuynge to god the reuerence and the deuoute honoryng Qui hāc adorāt participes sīt christi crucifixi They that do worshyp this fygure of the crosse let them be
et instigāte spiritu sācto instituta nec dissimulatio negligentiae nec aliqua praesūptio valeat perturbare Sed sicut hoc ꝙ exigebat rationis vtilitas oportuit definire ita quod definitum est nō debet violari That is to saye The dilygence or studye of your care must be put to or you must be diligent and careful that dyssymulation of neglygence may not moche trouble nor any arrogance those thynges which are ordeyned of the apostles their successours and instructed by the holy goost styrrynge or prickynge forward Also he spake of the iewes ceremonies which thē it was vnleful for y● Galathiās to obserue kepe therfore the obseruing of thē was mans tradition That thys is the true / righte meaninge of the apostles wordes it apeareth both by that that anone afterwarde whē he had spokē of y● iewes choyse of meatꝭ their feastes he calleth thē elemēta mūdi elemētes of y● worlde sayenge If ye be dead with christe frō the elemētes of thys worlde why do ye yet put difference betwene meat and meat daye and day etc Also the iiii chapter of his epistle to the Galathians paule calleth the olde lawes ceremonies egena elemēta elemētes lackyng somewhat Therfore this pauls letter stādeth nothynge agaynst the traditiōs of the apostles their successours / lefte in the churche frō one to another But let thys Pet manꝰ tradua be sayed for the repeallynge of that argumēt They dispute yet further The .v. argument of this sort against traditions Paule sayeth .ii. To .iii. Al scripture geuen by the inspiratiō of god is profitable to teach improue informe to instructe in righteousnes that the mā of god may be perfect prepared vnto all good workes Then why do we thruste sayeth Vrbanus regius wisely in the churches hādes the lawes of men as necessary to christes religion Thys argumēt is sone answeared vnto For what argumēt I besech the good christē reader is this al scripture inspired by the holy goost is profitable to teach man y● he maye be perfect made ready to al good workes ergo the scripture cōteyneth in it expressely al truth and euery thing necessary to be beleued of vs kept May not euery part boke of the scripture be as in dede it is profitable to instructe mā y● thereby he maye be perfecte prepared to all good workꝭ yet not cōteyne al truth the hole y● is necessary for our saluatiō The .v. bokes of Moses cōteine a doctrine profitable to y● purpose so of the rest seuerally yet that notwtstandyng there are sundrye thynges both true necessary not conteyned therin Yea but perchaūce some mā wyl say to me The gospel is perfecte sufficient for to procure oure saluation for Chryste gaue vnto hys churche not botched clowted nor vnperfect lernyng seing there nedeth no addition to be made vnto the whiche is perfecte wherfore shulde men beleue the the scripture cōteyneth not in it all truth thynges necessarye for our saluation but the diuers thynges come by tradition whiche are both necessary to be beleued of vs also kepte It is very true that the scripture the gospel is perfecte not that it conteineth in it expresselye all truth necessarye to be knowen obserued as I haue proued before in thys my boke but the it is perfecte touchynge the thynges cōprised thereī cōteyneth general rules p̄ceptꝭ out of the which al thynges necessary for a chrysten mannes religion saluation may be collected gathered thoughe they be not particularly expressely publyshed sette forth therin As for an example The scripture byddeth vs honoure god but vpon what daye Exo. 20. Deute 6. Math. 4. we shulde do it chiefly scripture plainly telleth not leauing that to be taughte the apostles of the holy goost whiche dyd institute the sonday styred of that spirite of al truth as I haue shewed before Also the scripture sayeth the wythout baptyme none cā entre in to the kyngdome of heuē Iohā iii. the holy apostles inspired with the holy goost of that and other sayenges touchyng the necessitye of baptysme ordeyned and taughte wythout wrytynge that chyldren ought to be chrystened may be saued therby Finallye the scrypture cōmaūdeth euerye mā to take vp beare his crosse mortify the sensualities affections of the fleshe the apostles taught bow that shulde be done by fastynge the lente wensdaye fryday such other This we se therfore that wyth the perfectenes of the scripture agreeth standeth right wel that it cōteyneth not expressely all truth but that dyuers truthes were opened to the holy apostles by the holy goost / which they lefte vnto the The .vi. argument churche vnwrytten Hytherto of thys Another reason maketh Vrbanꝰ regiꝰ vpō Pauls wordes ● Cor. 3. sayenge All thynges be yours / whether it be Paule / eyther Apollo / eyther Cephas Wherby sayeth he we do vnderstande the neyther Paule / nor Cephas or Peter hath auctoritie to bynde mens cōscience / where god byndeth not / therefore we are not boūd to beleue or kepe of necessitie any traditiō of paul / peter or any other whiche God byndeth not vs to beleue / obserue by his holy word Did euer any mā The aunsweare reade / or heare so fonde folysh a reason as this is who wyl not bewayle lamēt this great blīd nes of the lutherans which do reason so vnlernedlye to defende an heresy It is trew the peter paul were the corinthiās for asmuch as they were ministers sent of God for theyr saluation What thā coulde not they yet teache many thinges by mouth onely leaue thē weout writing vnto the church the it shulde beleue thē to be trew kepe thē also But thou sayest that they could not bynde mens cōsciēce where god bīdeth not I graunt the / but of the must it nedes folow that they left nothyng vn writtē byndynge mens cōscience to beleue and obserue it Doth god bynde vs to nothynge vnwrytten in the holy scrypture Haue not I proued the cōtrarye in this boke Byndeth not thē there god mans cōscience / when where the holy gooste styrreth the apostles to institue ordeyn any thing not cōprehēded in the scripture leaue it to y● churche vnwryttē Therfore this slender argumēt is cleane wypte away as this other shal be grounded lyke wyse vpon the wronge vnderstandyng of these S. Pauls Colo. 2. The. 7. argument wordes to the Collossians Ye beyng dead wyth christ why are ye holden styll with decrees What is this yf it be not plaine wrestynge of scrypture from his true sense Saint Hierom sayed wel that heresye standeth in the Ca. 1. ad Gala. wronge takyng of the scrypture doth 〈…〉 Dyd not saint Paule in that seconde chaptre to the Colossians playnly speke of y● olde lawes decres or ordināces which dyd cōsyste in
abrogated by chrystes death That Paule spake there of that olde lawe of Moses it appeareth by that the proces of that epistle and chaptre where he speaketh of circumcision Now what argumēt is this good reader If ye be ledde with the spirite ye are not vnder Moses lawe ergo the traditions of the apostles vnwritten oughte not nor can not bynde mēnes cōscience Saynte Chrysostom expowneth it thus He that hath the holy goost and in his liuing and dedes is ruled and ledde by the same doth quenche al yll desires and lustes and therfore he hath no nede of the lawes helpe that by feare of it he shulde lyue well Etiam qui ex sese suo fungitur officio quid opꝰ habet paedagogo For what nede hath he y● of hymselfe doth hys duetie of one appoynted to se hym well ordered as a childe As a horse that runneth fast of hym selfe nedeth not to be spurred euē so the ryghteous and perfecte good mā ledde wyth the holy gooste is not vnder the lawe of god for as much as he doth lyue godly wold so contynew yf there were no lawe to enforce and constrayne hym so to do But what is thys to the holye apostles traditions Yea what maketh i● agaynste anye ordynaunce of the churche The beste men that lyue in the worlde haue nede of gods lawe to leade them streyghte in the waye and payth of vertuous lyuynge thoughe they ncade no lawe to compel them for feare of punyshmente to do well and to absteyne from synne After thys meaning and sense Paule saied Justo non est lex posita the lawe is ● Tim● 1. not made for the ryghteous because sayeth Chrysostome the lawe is made that by feare and threteninge of it synners shulde leaue committyng of synne and be punished whē they do amisse and therfore Paule sayed to the Galathians Lex propter transgressiones posita est the lawe is Gala. 3. made for transgressyons to be restrayned and punyshed thereby But of thys sufficient Some men alledge saynte Austen agaynst traditions whiche in a certen epistle to saynte Hierom wolde that we shoulde beleue that the wryters of the holye scrypture onelye neuer erred and gyue no credence vnto any other man be he neuer so holye and well learned excepte he dyd proue by the scrypture eyther by autours or by probable reasons that he sayed the truth and therfore men oughte not to beleue them that teache traditions To thys wyse reason J fyrste saye that seynge saint Austeyne hym selfe sayeth in sundrye places of hys bookes that we muste nedes obserue traditious as J haue declared before it is a great blyndnes or rather malice agaynste the truth to alledge hym agaynste traditions as though he were contrarye to hym selfe Secondarilye J saye that they whiche do set forth the apostles traditiōs do proue thē by the scrypture other autours and probable reasons also as J haue done in thys booke therfore saynte Austeynes authoritie alledged before holdeth with vs agaynst the reprouers of traditions Thyrdlye J saye that saynte Ansteyne in the sayed epistle resembled and compared the bokes of holy scrypture vnto other bookes compiled made set forth by mans wyt without the reuelation of the holy goost as it appeareth by the tenour of that epystle euidently and therfore he mente nothynge there agaynste anye thynge taught or lefte to the churche of chryste by the holy goostes stirring and in spiration but he called there all suche doctryne holye scrypture that is good godlye though it be not wrytten expresselye in the bible but delyuered by tradition wythout wrytyng Therfore this argumente is soyled clerely Furthermore thys reason is made agaynst traditions of the churche The olde testamente The. 9. argument and the new are as sufficient for chrysten people beleuynge nowe in chryste as the olde testamente onely was for the iewes but the whole fayth vnto the which the Jewes were bound was expressed in the olde testament and the bokes of it / ergo the hole fayth to the whyche chrysten men are nowe bounde is expressely written in the newe testamente and the olde and therfore the faythfull are not bounde to beleue anye thynge not expressed in the Byble / and so there are no traditions vnwrytten necessarye to be beleued of vs christen people Thoughe thys reason do The answeare appeare good and pythye vnto them that are not learned in the scrypture or beynge meanelye learned therein are affectionate and so maryed to the cōtrarye opniyon / that all thynge whyche doth anye thynge soune to theyr purpose pleaseth them hyghelye yet in very dede it nothynge serueth for theyr malycious intent partely because the Hebrewes were of longe tyme faithful peple before theyr faith was wrytten by Moyses in hys fyue bokes and yet they were y● tyme bounde to beleue the thinges then not wrytten but afterwarde partelye for as moche as after Moyses had wrytten and the other bokes of the law were all wrytten the people beleued many thynges perteynyng both to the faith and also to maners whiche were taught by mouthe onely without wrytynge to the beleefe of the which and fulfyllynge also they were neuerthelesse bounde of necessytie And these traditiōs not wryttē some men of the hebrues called ī that Cabala tōgue cabalā because they were receyued by the yonger or later lyuynge people of the elders wtout wrytynge of the olde testament lyke as dyuers dilygente searchers of such thynges haue wytnessed by wrytynge Therfore this argument is answered vnto sufficyently as the next anone shall be god willynge whiche is thus framed of the lutherans vpon these saynt Hieroms wordes Quod ex scriptutis sacris In Math. 23. auctoritatem non habet eadem facilitate cōtemnitur qua approbatur That is to say That which hath not auctorytie of the holye scriptures is despised by the same easeynes by whiche it is approued or allowed but all traditions haue not theyr autorite of y● scrypture therfore they are as easely despised asalowed which they shulde not be yf men were boūde of necessyte to beleue thē or to kepe them wherof it foloweth that we are not boūd to beleue obserue any of them not wryttē in the holy scrypture This reason hangeth altogether vpō the yll vnderstanding of saynt Hieroms sentence which mente not by holy scripture that onely whiche is sette forth in the byble expresselye but all doctryne commynge of the holy goostes reuelatyon wrytten in the Byble or not written but taught the apostles and the church of them by mouth onely for els he had writen agaynste hym selfe which in dyuers places of his bookes exhorteth men to beleue and kepe many thynges not wrytten in the scrypture as it appereth before in this boke This is thoughte by a learned mā to be saint Hiero●s mynde where I examinīg and wayenge diligentlye saynte Hieroms commentaryes there haue founde that he mente another thing For he recyteth some mens opinion to haue bene
Iesu Christe and not a signe of them onelye as I haue declared of late in a boke sette forth of that same matter thus streighte writethe concludynge that treatise and finyshinge that eleuēth chaptre Caetera aūt cū venero disponâ that is but I wyll set other thynges in an order whē I shal come The greke 1. Cor. 2. letter hathe Ta de lipa os an eltho diataxomae Whych may be thus turned into latine Reliqua vero cū venero de cernā But the thinges remayning whē I shall come to you I wyll ordeyne These wordes of saynte Paule do shewe manifestlye that he wrote not to the Corīthians the hole maner fourme of receyuynge the blessed sacrament of the aulter but lefte some thynges vnwrytten whiche he taught them by mouth onelye wythout wrytynge when he cam to them and was present wyth thē and therfore thys texte doth proue that all thynges whyche a christen man ought to beleue and kepe are not set forth in the holy scrip ture but diuers thinges are comen to vs by the holye apostle Paules tradition That saynte Paule thus here mente the holy doctour saynt Austen sayinge to Ianuary Epistola .cxix. By these Traditi●● of the apostles perteynyng to the masse and the blessed sacrament o● the aulter wordes of saynte Paule / I wyll whē I shal come set other thynges in an ordre we may vnderstande that it was much that he shulde shewe in an epistle that hole ordre of doynge in receyuyng the sacramente of the aulter whyche the whole churche through the world kepeth / to be disposed of hym that is varyed wyth no diuersitie of maners Do not these wordes of saynte Austayne shewe that after hys iudgement whyche was almost in euery poynt of diuinitie most excellente of al doctours whych wrote vpon the scripture saynte Paule dyd not describe and set forth the whole maner and ordre of receyuynge the sacramente of the aulter in that hys epystle nor any other wrytyng but onelye by mouth taughte it the Corinthians Tertulian wrytyng to his wife speakyng of a womā maried to a heithen mā sayeth of receyuyng the sacramēt of the aulter before other meates fastyng Non sciet maritꝰ quid āte oēm cibum gustes Ets● scierit non panē illū credit esse qui dicitur whiche nowe remayneth in Christes church as come from hym by tradition Wyth the whyche agreeth ryghte well that the whyche saynt Austayne writteth in that same epistle saying Though oure lorde Iesus Christe gaue hys blessed bodye bloude vnto hys apostles after supper yet the whole church may not be blamed that the holy sacramēt is euer takē of men yet being fasting Ex hoc enī placuit spūi sctō vt ī honorē tātisacra mēti ī os xp̄iani priꝰ corpꝰ dominicū ītraret quā exteri vel ceteri cibi Nā ideo per vniuersū orbē mos iste seruatur Thus it is in englyshe For after this tyme of Christes maundy it pleased the holy goost that to the honour of so great a sacramente oure Lordes bodye shulde entre into a christē mans mouth before outwarde or other meates For therfore thys custome is kepte through the whole worlde In these wordes good christen reader / there are two thynges speciallye to be noted the one is that saynte Austayne a manne of suche deape knowledge in goddes worde as none hathe bene synce the Apostles time affirmed that it pleased the holye goost the spirite of truthe that we chrysten people shulde receyue the bodye of Chryste in the sacramente of the aulter before we eate any other meate so fastinge The which thyng is not expressed in the holye scripture but rather the contrary for as moch as in it we find that Christ gaue his bodye to his discyples after supper was done whē they Math. 26. had eaten the paschal lambe so this custome came in to christes church by the tradition of the apostles whome the holye gooste taught not this poynt onely for the edifyeng of chrystes church but all other truthes necessarye therunto accordyngly as chryst had promysed theym before his deathe Iohan the euangeliste wytnessynge it in his Gospell playnly Is not euen this one thynge touchyng the receyuyng of our hosle fastynge taught by the holy goost without puttyng it in the scrypture ynoughe and sufficyēt to make vs to beleue that al truth necessarye to be knowē beleued and obserued is not expressed ī the scripture to leaue vngodlye to aske where that or this thynge is set forth in goddꝭ worde snpposynge that excepte Iohan. 16. it can be proued by plaine scripture we shuld neuer beleue it as truth nor kepe it as profytable The seconde poynte worthye to be marked in S. Austens wordes aboue recited is that he saieth it pleased the holy goost that to the honour of so greate a sacrament the bodye of our lorde Iesu Chryste shulde entre in to a chrysten mans mouth before other As doth Luther meates whiche is agaynste them which denye that the blessed sacramēt of the aulter shuld be honored of vs chrysten men Agayne to saynt Austen whiche thus wryteth in the same epystle Chryst gaue his bodye last after souper to his apostles that therby he myght cōmyt vnto theym more strongly the hyghnes of so greate a mysterye / and for that cause he wolde laste fyxe or fastē that thynge in the hartes memorye of his dyscyples frō whō he shulde departe to hys passyō Er ideo non precepit quo deinceps ordine sumeretur vt apostolis per qnos dispositurus erat ecclesias seruaret hūc locum That is to saye in englysshe And therfore christ cōmaūded not after what order the sacrament shulde afterward be receyued that he might kepe or reserue this place or rometh to hys apostles by whome he shulde dyspose the churches or companies of the faythfull people Seest thou not here chrystē reader that christe dyd not commaunde how and after what maner the sacrament of the aultare shulde be receiued of vs that he myghte leaue that to his disciples whiche afterwarde taughte the churche the fourme ordre maner howe Chrystes blessed body shuld be receiued of chrystē people Is then all truth set forthe in the scrypture and nothynge by the apostles tradiciō Where reade we in all the scrypture the maner order in receyuyng this sacramēt which ordre christ left to his discyples to make publysshe To be shorte saynt Austē recytethe strehghte waye there saynt paules wordes Caetera cūvenero ordinabo I wyll order other thinges when I shal come to proue that the apostles of the which s Paule was one though not of the .xii. dyd set forthe the fassyon / ordre and maner of receyuynge chrystes blessed bodye in the sacrament This custome and maner to receyue the bodye of Chryste fastynge was before saynte Austens dayes spoken of Socrates whiche was one of the thre that made the historye called
halowe the water of baptisme and the oyle of anonyntynge and besyde that hym that receyueth baptisme of what wrytynges Cometh it not of a styll and a secrete tradition Moreouer the custome is that he which is to be chrystoned shulde renoūce or forsake the deuyll eyther by hys owne wordes or elles hys Dionise godfather for hym of the whych Dionise pauls disciple speaketh as I haue touched before also Tertuliā whyche was very nye De corona militis the apostles tyme saying Aquā adituri ibidē sed et aliquāto prius sub pōtificis manu contestamur nos renūtiare diabolo et pōpae et āgelis ●iꝰ Whē we wyl go to y● waterof baptisme sayth Tertulian but ther also a litle while first we vnder the hand of the byshop do ꝓtest that we do renounce or forsake the deuyll and hys pompe and aungels In lyke maner saynte De spiritu ●●tō ca. 27. Basyll sayeth of that custom as foloweth Reliqua item quae fuerint in baptismate velut renūciare satanae et angelis eius ex qua scriptura habemus Nōne ex priuata et arcana hac traditiōe Nōne ex doctrina quam patres n ostri in silentio quod curiosos et otiosos submouet seruarunt The remenant also sayeth he which is done in baptysme as to renoūce the deuyll and his aungels of what scrypture haue we Haue we it not of a pryuate and a preuye tradicion Haue we not it of the doctrine which oure fathers or elders haue kepte in sylence the whiche remoueth or caryeth far of ydle men and curious The preest asketh of hī that is christened whether he do beleue or not but what scrypture haue we for that Saynt Hierome speaketh To. 2. Aduersus lucifer●anos Ciprianus lib. 1. epist 12. Ipsa inter rogatio quam fit in baptismate testis est veri tatis Credis in vitā eternam et remissionē peccatorū y sanctam ecclesiam of it sayeng Praeterea cū solemne sit in lauacro post trinitatis cōfessionē interrogare Credis in sanctam ecclesiam Credis peccatorum remissionem Moreouer when it is acustomed in baptysme after confession of the trinite to aske Doest thou beleue in the holye churche beleuest thou remyssyō of synnes The chylde that is chrystened is thryse dypped in the water by an auncient custome tradicion withoute scrypture of the which Basyll thus wryteth De spiritu sctō ca. 27. I am ter imergi hominem vnde est traditū Nowe a man to be dypped thryse ī the water frō whēce it is taught or delyuered Mōne ex priuata et arcana hac traditiōe Cometh it not of this pryuate secrete tradicion Of this speaketh De corona militis keth Tertulyan sayenge Dehīcter mergitamur aliquid ampliꝰ respondentes qu● dominus in euangelio determinauit That is Ifterwarde we are dypped vnder the water thryse aunswerynge some what more then oure lorde hath determyned in the gospell Note well these wordes god reder agaynste them that wyl nothyng shulde be beleued done but y● onely which is cōmaūded or set forth in the scrypture But s Hierome shall saye his mynde in this matter of baptysme Thou askeste of me where it is written I say in the actes of the To. ● aduersꝰ luciferianos apostles Et si scripturae autoritas nō subesset totius orbis in hāc partē consensus instar praecepti obtineret Nam et multa al ia quae per traditionem in ecclesiis obseruātur autoritatem scriptae legis sibi vsur pauerūt velutī lauacro ter caput mergitare die dominico et per omnem pentecosten nec de geniculis adora re et ie iunium soluere multaque alia scripta non sunt que rationabilis sibi obseruatio vindicauit That is Although there were no auctoritye of the scrypture the consente of the whole worlde vpon this parte shulde opteyne lyke a cōmaundemēte For many other thynges also whiche are obserued in the churches by tradiciō haue vsurped or by vse taken to thē the auctoryte of a lawe wrytē as in y● lauatory of baptisme / to dyppe the heade thryse / vpon sonday and al the tyme betwene Easter and wytsontyde neyther to honour god knelynge nor to fast and many other thynges ar Note this not wrytten which a reasonable obseruatyon hath chalenged to hyr This saynt Hierome hath spoken to the great reproch of al those that saye nothynge shulde be beleued and kept excepte the scrypture made therof some mēcyō Also here we se that it is not a new thynge to aske where it is wrytten in scrypture and that s Hierome thought the custome tradicion of christes church sufficyent for the auctorite and defence of sundrye thynges without the scrypture But to saynte Dionise s Paules disciple whiche thus wryteth of this matter Pontifex ter illū a quis imergit hac trinaillius mersione et emersione tres beatitudinis diuinae personas inclamans The bysshoppe dyppeth him thryse vnder the water De ecclesi hierar ca. ● part 2. callynge vpon the thre persons of y● godly blysse with this threfolde dyppynge in to the water and dryngeth hym oute againe Though the saing of s Dionise Paulꝭ scoler be sufficiēt to proue that it came frome y● apostles by tradicyon that in baptysme the chylde is put vnder the water because he was in the apostles time and learned the truth of chrystes religion of thē of S. Paule and Hierotheꝰ his maysters yet for a fuller prouffe I wyll brynge hyther the apostles owne wordꝭ out of theyr canōs Cap v●●● whiche are euen these If anye bysshop or preest do not vse thre mersions or dyppynges of one mysterye / but do ones dyppe the chyld in baptisme which semeth to be gyuen in our lordes death let hym be deposed For our lord sayde not to vs baptyse or chrysten ye in my death but you goynge teach all people baptysige theym in the name of the father De eccle Hier ca 2 part 3 and the sonne / the holy goost Fynally saynt Dionise Paules scoler declarethe what is signyfyed by the dyppynge the chylde thryse vnder the water ī the font saynge Proprie et cōueniētissime mersio illa qua totus homo aquis operitur ad imaginem mortis ac se pulturae informis accipitur That is to say in englyssh That dydpynge by the whiche the whole man is couered with water properly and moste conueniently is receyued to the ymage or forme of chrystes deathe and buryall which was without fourme or shape The puttynge of the chylde when he is chrystened thryse vnder the water betokeneth chrystes death thre dayes buryall as the takynge of the child out of the water sygnifyeth to vs chrystes rysyng vp againe Excepte the chylde be very lyk to take death therby or any ●●●able harme from death Therfore as chrystꝭ bodye was hydde cleane in his graue or sepulchre so ought the
expownyng the epistle of saynt Paule to the Galathians thus wryteth Cap. 4. after he hath declared that Paule cōmaunded the Galathians not to kepe the Iewysses feastes or holy dayes Dicat aliquis Si dies obseruare et menses et tempora et annos non licet nos quoque simile crimē incurrimus quartum sabbati obseruantes et parascheuen et dic̄ dominicam et ieiunium quadragesimae et paschae festiuitatem et pentecostes laeticiam er pro varietate regionum diuersa in honore martyrum tempora constituta The englysh may be thys Some man may say If it be not leful to obserue dayes and monythes and tymes and yeres we christē men do runne in to lyke faulte obseruyng the wensday of the weke and the frydaye and the sonday and the fast of the lent the feast of Easter the myrth of whytsondaye and after the diuersytye of regions dyuers tymes cōstitute or ordeined in the honour of martyrs To that he answereth sayinge To the whyche he that wyl playnly make answere shall say that the Iewes feastes are not the same that oures are For we do not kepe holy the Easter or pasouer of swete breade but the Easter of the resurrection and the crosse Nec septem iuxta morem Israel numeramꝰ ebdomadas in pentecoste sed spiritus sancti veneramur aduentum Nother we do numbre seuen wekes in whytsontyde after the maner of the chrldren of Israel but we honoure the holye goostes comming Hitherto the holy and ancient doctoure saynt Hierom declarynge playnly that albeit all dayes in the weke be lyke and equal by theyr natures yet some of thē are appoynted before the other to serue god vpon ceasse from worldly busines and therfore they that do beleue the contrary are deceyued shamefully / but of this sufficient now I wil go forwarde on mine enterprise and rehearse yet mo traditions It is a tradition of the apostles not wryttē in the holy scripture that he whyche was baptised or christened of an heretyke or a schismatike deuided frō the church of christe shulde not be baptised agayne afterwarde because the baptime of an heretike or a schismatike is effectuall of strēgth as y● is whiche the catholiques beyng not separate frō the church do mynistre gyue of the which thynge saynte Austeyne a clerke most excellent of christes church Lib. 2. ca. 7. con●ta ●●●●tistas thus speaketh Saluberrimā tenet ecclesia consuerudinem in his schismaticis et haereticis corrigere quod prauū erat nō iterare quod da tum fuit sanare quod vulneratū est non curare quod sanum Quam cōsuetudinem credo ex apostolica traditione venientem sicut multa non inu●niuntur in literis ●orum neque in conciliis posteriorum et tamen quia per vnsuersā custodiuntur ecclesiam non nisi ab ipsis tradita et commendata creduntur That is The churche kepeth a custome moost holsome in these schismatickes and heretickes that is to saye in theyr christenynge or baptising to amēd that which was yll not to gyue againe that which was gyuen to heale that which was wounded not to cure the thing hole or sound The which custome I beleue came of y● apostlꝭ traditiō lyke as many other thynges are not founde in theyr wrytynges nor in the coūcels of thē that came after yet for as much as they are kepte through the hole churche they are not thought or beleued to be cōmitted and deliuered or taught but of them Are not these wordes ynough to stop al bablers mouthes that say they cā not tel well what against traditiōs vtterly refusing to giue any fayth credence to thyngꝭ not expressed in y● scripture Wil they be so folish to beleue Luther before Austen The holy apostles dyd cōdemne thē that wold be baptised or christened of heretikꝭ yet they cōmaūded the he which was baptised or christened with the baptisme of the church shulde not be baptised or christened agayne as it apereth in their canōs Wherfore Austē Cap. 46. ● 47. iudged right wel that it is a traditiō of the holy apostles not wryttē in that scripture that who soeuer was ones baptised of an heretique or schismatike shulde not be baptised againe but onely that amēded / which Eusebius lib. 7. ca. 8 was yl done of thē Thys knew well the olde byshop of Alexandria called Dionyse which in his fyfth boke of baptisme tellethe that a chrysten man came vnto him and sayed that he had receyued baptysme of heretykes otherwyse thē he saw it gyuen to other by y● catholyke minysters and that he durste not lyfte vp his eyes to god for that faulte therfore he desyred to be made cleane with baptisme of the churche wherby he might receiue the grace of the holy goost But the holy mā Lege aug lib. 1. ca. 33. Aduersus cresconium grāmaticū sayed he durst not baptyse hym agayne in any wyse knowynge that the apostles tradityon and constitucyon was agaynste that thynge to be done Another tradicyon of the holy apostles is to haue pyctures and ymages in our tēples as saynte damascene hath witnessed aboue M. yeres before oure dayes whiche thus Lib. 4. ca. 7 wryteth of them Because sayth he some mē do ymbrayde or lay to vs in reproche that we do honoure worshyp oure sauyours ymage and our queene his mothers and moreouer the images of other sayntes and Chrystes seruauntes let them heare that god made man at the begynnīg after his ymage Therfore for what cause do we honoure one another but in as moche as we be made vnto gods ymage For as the godlye and greate Basyl sayeth Imaginis honor ad exemplaris transfertur honorem That is The honoure of the ymage is referred or caryed ouer from the ymage vnto the honoure of the sample A lytle afterwarde when he had saide that in the time of the olde testament there were but few ymages because chryst was not then incarnate but after his incarnatyon death resurrectyon for as moche as all men know not lerning nor gyue them selues to readyng he sayth That our fathers dyd agre and consent to represent the incarnatyon death and resurrectyon by ymages as certayne tokens of vyctorye for the readye remēbrāce of chrystes benefytes For ofte we thynke not on chrystes passion through neklygēce seyng the ymage of chryste strykē through we come agayne vnto the remēbraunce of chrystes deathe we fallynge downe do worshyp not the matter of the crosse but chryst represented by the ymage Lyke wise our lady chrystꝭ blessed mother sayeth he is honored by her pycture and that her honour is referred vnto Chryste her sonne borne of her For as we haue sayde lyke as the honoure gyuē to chrystes good and kynde seruaūtes sheweth a token of good wyll towarde all mens lorde sic et imaginis honor ad prototypū ex emplar imaginisque veritatem trāsfertur That is to say euen so
haue lefte vnto you by tradition And in 1. Lor. 11. another place I teach so and so haue deliuered by tradition in y● churches Lo thys olde doctour doth not onely affirme that al thinges are not wryttē in the scripture but the apostles left sūdry thīges vnto the churche by tradition he also doth allege paule in two places for his purpose Origen Hom● 5. in Numeros agreeth with thys whiche was aboue M. ccc yeres passed sayeng In ecclesiasticis obseruationibꝰ sūt nōnulla eiusmodi quae oībus quidē facere necesseē nectamē ratio corū oībꝰ patet That is There be some thīges in the churches ob seruatiōs of that same sort that which al mē must nedes surely do yet that reasō or cause of thē is not opē to al mē For exāples he putteth that we do knele when we do pray whiche Basyll also affirmeth to Despi ●a ca. 27. haue come of the apostles tradition sayeth y● as oftē as we do knele downe rise vp againe in our prayers by that dede we do shew that we fel downe for syn vpō the earth that by hys humanitie which made vs we are called agayne in to heuē Also Origē recyteth the custome to pray our faces being turned towarde the east part affirming that the cause therof is not easely knowen of euery mā though I haue already declared by Basyll Damascene why it is done Origē furthermore reciteth y● maner or fascion to cōsecrate to receiue the blessed sacramēt of the aulter the wordes / gestures orders or demaūdes āsweares that are made in baptisme which he sayeth cannot lyghtly be expowned Et tamen haec oīa operta et velata portamꝰ super humeros nostros cum ita implemꝰ ea et exequimur vt a mag no pōtifice atque eiꝰ filiis tradita et cōmēdata suscepimꝰ Which thus in englyshe sowneth And yet we do beare all these thynges vpon our shulders couered hydde when we do so fulfyll them do them as we haue receyued them delyuered by tradition cōmitted of the great byshop christ hys chyldren the apostles Se we not here that after Origens mynde christe the great byshop hys sonnes the holye apostles taught the church those thinges aboue tecited of hym yet there is no scripture makyng any mētion of them at al doth not thys proue that some thynges necessary to be done are left to vs by the apostles traditiō without scripture But I wyll go forth towarde an ende Ciril writeth verye playnlye in thys behalfe agaynst the lutherans sayeng Fidei De tec●a ●i de ad theodosium sāctissimū traditionē quae ab ip sis sāctis apostolis ad nos ꝑuenit in dignū ē īmodica ratiocinatione inquirere quae humanā mētē excedūt sed neque in mediū ꝓferre sicut quidā periculose definiunt et dicūt quod haec quidē recte se habeant haec aūt aliter That is to saye It is vnmete to search out with to much reasoning the moost holy tradition of the fayth that came from the holy apostles to vs the which thynges do excede mans wytte but it is nother cōuenient to cōmune of them opēly or to cal thē in to question lyke as certen mē determyne perillouslye saye that these thynges are well but these other wise Our lorde wold that thys sētēce touched not the quicke of many mē thys tyme rubbed them not on the gal to make thē to kycke / wynse Well let thys passe Tertulian which was very nygh the apostles tyme wryteth De carona militi● thus plainly of traditions sayenge after he had recyted dyuers thinges kepte by tradition onely Harū et aliarū eiusmodi disciplinarū si legē expostules scripturarū nullā inuenies traditio tibi prae tendetur autrix cōsuetudo cōfirma trix et fides obseruatrix Rationem traditioni cōsuetudini fidei patro cīnaturā aut ipse perspicies aut ab aliquo qui perspexerit disces Interim nonnullam esse credes cui debeatur obsequium That is to say If thou doest requyre a lawe of the scryptures of these and such other learnynges thou shalte fynde none the tradition shall be alleged to the fyrste inuentoure or maker the custome a customer / and fayth the keper Eyther thou thy selfe shalte perceyue or els shalt learne of him that hath perceyued that reasō shall defende the traditiō custom and fayth In meane season beleue thou some reason to be to the whiche obediēce is due Againe a lytle after hewriteth after this maner His igitur exēplis renuncia tum erit posse etiā non scriptā traditionem in obseruatione defendi cōfirmatam consuetudine idonea teste probatae tūc traditionis ex per seuerantia obseruationis That is Therfore by these examples it shall be openly shewed or reported that a tradicion not wrytten may be defended in the obseruīg of it cōfirmed by custome a mete wytnesse of the tradicyon then tryed or approued by the cōtinuance of the obseruynge I spake not of many other suche godlye and notable sētēces whiche this auncyente doctoure hath in his bookes lest I shulde be tedious to the reader Saynt Ireneus Ireneꝰ lib. 3. the scholer of polycarpe saynte Iohan the euāgelystes disciple thus speaketh of traditions Quid si de modica aliqua quaestione disceptatio esset nōne opor●ebat in antiquissimas incurrere ecclesias in quibus apostoli cōuersati sunt et ab eis de praesenti questione sumere quod certum et reliquidissimū est Quid autem si neque apostoli quid● scripturas reliquissent nobis nonne oportebat ordinem sequi traditionis quam tradiderunt his quibus cōmittebant ecclesias Cui ordinationi assentiunt multi gentis barba rorum eorū qui in christum credūt sine charactere vel atramēto scriptum habentes per spirit um in cordibꝰ eorum salutem et veterū traditionem diligenter custodientes That is What yf there shulde be reasonīg of a litle or a meane questiō ought not men to runne in to the eldeste churches / in the whiche the apostles were cōuersaunte and to take of them as touchyng the questyon present that whyche is certen and most manifest But what yf the apostles had not lefte to vs anye scryptures muste not we neades folowe the ordre of traditiō which the apostoles taughte them to whome they cōmytted the churches Vnto the whiche ordynāce many do consente of the barbarous people of them whiche do beleue in chryste hauyng the saluatyon wrytten in theyr hartes by the holye gooste without letters or ynke and diligently kepynge the elders tradition Agayne he sayeth this Cum autē ad eam iterum traditione quae est ab apostol is atque per successiones presbiterorum in ecciesiis custoditur prouocamus eos qui aduersantur traditioni Dicent se nō solū presbiteris sed etiam apostolis exi●tētes sapientiores synceram inuenisse
suꝑstitious superfluous tri feling vayne traditiōs which shulde be more estemed thē gods cōmaūdemētes kepte also before them yea gods cōmaundemētes broken for the kepinge of them such as was the iewes ordinaūce to wasshe their handes before meate lest by the fylth of the hādes the meat myght be defyled it so defyled myghte defyle the eaters soule and of offeryng also the chyldrens goodes in the temple before the helping of theyr poore fathers and mothers All such plantynges shal be plucke cleane vp by the rotes sayeth chryste but what is thys agaynst the godly holsome and necessarye traditions of christes churche of the which I haue recyted in thys booke the greater part Moreouer they allege S. paule sayeng to the Galathians Cap. 1. But though we or an angel frō heauen preach saue it that we haue preached that same be cursed or diseuered frō your cōpany As we haue saied before so say I again If any mā preache beside it that ye haue receiued let him be cursed or seperate frō you If he ought to be cursed or put frō christē peoples cōpany that preach ought beside that wich paule preached the people receiued why shulde we beleue or kepe mens traditions which paule preached not nor the people then had receyued them This reason dependeth vpō the wronge takyng of saynt paules The aunsweare wordes For he ment not that euery preacher of any thing whiche he had not preached and the galathyans receyued shulde be acursed or seperate frō theyr cōpany for thē he had bene cursed hym selfe which preached many thynges that he taught not the galathians Therfore Paule is to be vnderstande of theym that preache any thynge agaynst the gospell which he hadde taught the galathyans and they receyued it but afterward forsoke it receyuyng the olde lawe of Moses and ioynyng it with the gospel of chryst as though they could not be saued by fayth in chryste without the kepyng of those ceremonies then prohibite vtterly This is the true meaning of saynt Paule saynt Austen expo wneth it generally of all doctryne that Lib. 17 cap. 3. contra faustū is agaynste the apostles and the gospell established by theyr prechyng And so the greake Para o muste be translated contraquā or cōtra quod that is otherwyse thē or cōtrary to that paules purpose declareth none other thynge to be mente of hym whiche was to perswade the galathians to retourne agayne from the keping of the ceremonies of Moyses law and to beleue no false teacher la bourynge to make them thynke that Chrystes gospell were not sufficient for theyr saluatyon with oute those ceremonies Sayeth not saynt Paule that he meruey led that they were so sone turned from the gospell and from hym which called theym to the grace of chryste in to another gospell whiche is not another sauynge that there besome which do trouble you and wolde tourne vp so downe chrystes gospel What nede we anye further declaratyon yet lest some mā wyl suppose that this is myne owne phansye or dreame let men marke these s Chrysostoms wordes vpon the same letter of paule If any angel come frō heuē corruptyng the preachynge of the gospel let hym be coursed Againe Etiam si quid vis labefactarint a nathema sīt yea yf they do corrupte or subuert a litle or what thou wilt / let them be cursed Nec mihi ipsi parco si diuersa predicem Nother I spare my selfe yf I preach or publishe thynges contrary to the gospel This is sufficyente for the full confutacion of that argumente / especially seyng that I haue declared by paules owne wordꝭ dyuers doctours expositions sette forth vpō thē that he taught many thynges whiche he wrote not at al and sainte Paule sayeth not If any man do preach ought be syde that whiche I haue wryttē to you or you receyued of me by my wrytyng but besyde that which I haue preached to you whiche maketh nothynge agaynste tradicions or verities vnwrytten which Paule preached more thē agēst that which he wrote Marke also reader that Paule spake there to the Galathi●s of the gospel that he had preached which in dede ꝓperly is the good mery and ioyful tydynges of our saluation by chryste oure sauioure vnto the which mans tradiciōs do not ꝑteyne nor to anye parte therof but as thynges helpinge to the easyer vnderstandynge better fulfyllyng of it and therfore these Paules wordes speakynge of settynge forth another gospel do nothynge at all make agaynste the churches tradicyons They yet procede on reasonynge The .iiii. reason thus vpon saynte paules wordes Videte nequis vos decipiat per philosophiam et inanē fallaciam secundū traditionē hominū that is Take ye hede or beware lest any man deceyue you by philosophy and vaine deceite after the tradicion of men Here saynt Paule byddethe men to be ware lest they be deceyued by mennes traditions therfore they are not to be kepte This reason is so weake yea so fonde folysshe y● it is not worth rehearsing moch lesse any cōfutacion For Paule warnethe men to be wyse leste some man deceyue them by philosophye and voyde crafty hādlynge thē after mennes teachīg and not to be ware absolutely generallye of all traditions for thē he hadde sayed agaynste his owne instructions gyuen to the corinthians in the .xi. chaptre of the fyrste epystle when he spake of his tradicions as I haue alreadye declared and also when afterwarde he badde the thessalomans stande faste kepe hys tradicions .ii. Thess .ii. Agayne he expowneth his mynde by the wordes nexte folowynge which be parte of the same sētence and are lefte out of these mē because they dyd make agaynste theyr purpose after whiche fasshyon the deuyl alledged the scripture as all his knyghtes the heretikꝭ doo It foloweth Secundum elementa mundi et non secundū christum That is After the elementes of the worlde and not after chryste which is as moche as yf he sayde Be ware and circumspecte lest any man deceyue you by philosophye vaine deceyte after the tradicyon of mē in worshyppynge and obseruynge the planettes to whose influences coniunctions the lyenge apostles and false prophettes did referre ascrybe al thynges / as the phylosophers astronomers dyd / not to god as the autour of thē This kynde of doctryne as it is not after Chrystes teachynge and religyon / so no good chrystē man hath or dothe defende it / or maynteneth anye suche tradicyons whiche are properly called mens tradicions for as moche as they be inuented by man onlye without the steringe and inspyration of the holy goost and so are not the apostles and the churches tradytyons but they come chyefely of the holy goost as wytnesseth the blessed martyr Fabian which was aboue M. In epistola ad episcopo● orientales ccc yeres past sayenge Cura vestrae solicitudinis est adhibenda vt ea quae sunt ab apostolis eorūque successoribus ordinata
choyse of meates suche other ceremonies / that were thē anulled made voyd by chryst For he thus hath If ye be dead with chryste from the elementes of this worlde why do ye yet decree or teach or els as the greke nowe hath Dodmatizesthe are ye taught suche decrees and ceremonyes as yet lyuynge in the world Touche not nother taste nor handle Who seeth not that these wordes do playnlye show that saynte Paule mente of the iewes decrees and ordinaunces perteynynge to theyr olde ceremonies thē abrogate cleane by chryst and nothyng of the churches decrees or the apostles tradicions It is therfore a greate blyndnes to applye suche textes agaynste the traditions of the churche and they do verye lytle regard theyr soules health that do folowe suche teachers which do so manifestly abuse and mistake the scrypture to kyll theyr owne soules and other mennes by an heresye Some man perchaunce wyll say to me chrysten people are indued with libertye Vrbanns regiꝰ of conscyence .ii. Cor .iii. whiche nother ought nor can be bound to the obseruynge of any tradicion set vp by man whiche scrypture speaketh not of for thē we shulde be the seruauntes of mē agaynst saynte Paules cōmaūdemente To that I saye that chrysten men are free and idued 1. Cor. 7. with a certayne libertie frō the yocke of the olde lawe / and the bondage of synne in which two standeth the lybertye of chrystes gospell not in the lybertie frō the obseruynge of good and hol some tradytions institute set forth by the holy apostles without wrytynge by mouth onely The obedience due vnto the hyer powers and to the kepyng of theyr lawes standeth not onelye with the libertie of the gospel but y● gospēll doth also cōmaūd that to be done of vs. They that suppose them selues free frome obseruynge of the apostles traditions by reason of the lyberte of the gospell do agaynst pauls cōmaundement vse theyr lybertie to satisfye the flesshes lustes and haue as saynt Peter sayth Gala. 5. 1. P● 2. it as a cloke or a couer of theyr malyce Chrysten people shuld not be the seruauntes of men it is true but what thā Wylt not thou therfore be bounde in conscyence to obedientlye kepe thy prynce and kynges ordynaūces and lawes when Paule biddeth vs to be obediente vnto his cōmaūdemētes for cōscyence sake It is not therfore holly vnleful Ro. 13. nor forbydden of saynte Paule to be mennes seruauntes but to obey them and to serue them cōmaūdyng any thīg agēst the lybertye of chrystes gospell or els any vnlefull thinge the kepyng of the which shulde cause thē to fall from the benifite of christes deathe and therfore he dyd put them in remembraūce that they were bought with a great pryce Thus saynt Chrysostome doth vnderstande this paules texte byddynge that we shulde not be mens seruauntes Saynt paule also he ment that the corynthyās shulde not be mēs seruauntes to reyse schismes or diuisiōs so y● one of thē shulde be counted cephas scholer because he was christened and instructed by hym another Apollos Take nowe this text whether way thou wylt it maketh nothyng at al against the traditions of the holye apostles and the church Moreouer whē we do beleue certen truthes and obserue theym also whiche the apostles lefte vnwryten by the inspiratiō of the holy goost / as they dyd manye thynges whiche are aboue rehearsed in this boke what madde manne wyl saye y● therby we be mennes seruauntes / and not rather the holy goostꝭ the autour of those tradicyons Some men do suppose that these god the fathers wordes Ipsū audite heare hym do bynde vs onelye to learne of Mat. 17. dr●auꝰ ●e●●ꝰ chryste the doctoure and teacher of the church and to beleue and obserue nothynge but his doctrine therfore we oughte not nor can be bounde to any thyng not wrytten in the scrypture as though we are not bounde to be leue the apostles teachīge in thīges not taught afore by chryste or y● we ought not to beleue as I haue touched before that chyldren ought to be chrystened albeit we fynde not in y● scrypture that euer christ taught that doctrine or els hys apostles but it cometh onely without wytnesse of the scrypture by theyr tradition If thou yet wylt reasō further and saye that Chryste sendynge his apostles to preach abrode y● gospel in the hole world commaunded them to teache the people what soeuer he had commaunded and therfore men are not bounde vnto any thyng not commaunded of Chryste of the whiche it muste neades folowe that there are no traditions vnwrytten necessarye for vs eyther to beleue or to fulfyll This reason of one vrbanꝰ regiꝰ a lutherans makynge declareth the autours ignoraunce or blinde malyce conceyued agaynste y● churche of chryst For chryst byddīge the apostles teach the people all that he had cōmaunded theym dyd not bydde thē teach nothing more then he cōmaunded them For who doubteth but the apostles taught afterwarde manye thynges by inspiratiō of the holy goost which chryst neuer cōmaunded as that the gentyles shulde abstayne from bloudde and meates suffocate or strangled with manye other thynges as it appeareth in theyr epystles and the actes wrytten by Luke the euangelyste But se what kynde of argumēt is this of regiꝰ Chryste commaūded his apostles to preach al what soeuer he had dyd thē do ergo the apostles lefte nothynge vnwrytten to the church y● ought to be beleued or obserued or men are not buunde to kepe the churches traditions This is a wonderfull blyndnes What madnes were it to beleue suche teachers Maye it not be sayde truely of them y● blynde leaders they that are Mat. 15. ledde by theim do fall bothe togyther into the den as our sauy our chryste sayed There are other obiectyōs as fonde and folyshe as these be which because they are made agaynste mannes lawes and constitutions not agaynste the apostles and hole churches traditiōs vnwryttē in the holy scrypture I wyll recyte them very compendiouslye as cōpendiouslye confute the same Thys is one of them Paule sayeth Si spiritu ducimini nō estis sub lege It ye be ledde wyth the The. 8. argument spirite ye are not vnder the law These wordes do proue sayeth the lutherans that no mannes traditions can bynde vs to the obseruinge of thē yf we do leade our lyues after ryghte reasons and the holy goostes guydynge and styrrynge for els we shulde be vnder the lawe whyche saynt The answere Paule denyeth here Thys auctorytie of saynte Paule proueth nothing more agaynst the churches constitutions ordinaunces and traditions of the apostles that they oughte not to bynde mennes consciences then it doth agaynste the law of god that iuste and good men ledde by reason and the holye gooste shulde not be bounde to kepe it because y● paule vnderstode not here the law of man but the law of god whiche rested in ceremonyes was
that zachary whom chryst sayed that Mat. 23. the iewes murdered betwene the temple and the aultare was S. Iohan baptistes father prouīg by certen bokes dreames which were apocriphi because theyr makers were hyd and not knowen that he was therfore sleane because he publy sshed our sauyours cōmynge Hoc quia de scripturis inquit hieronimus non habet autoritatē eadem facilitate cōtemnitur qua probatur That for as moche as it hath not auctoritie of the scryptures is with the same easynes despysed by which it is praysed or aproued Loo we se that the holy father saynt hiecome mente of that one thynge which was proued onely by bokes of none auctorytie what is this agaynste the apostles tradicions or to proue that we are boūd to beleue and kepe nothyng but onely that whiche is expresselye written in the scrypture Do the churches traditions hange and depende of bookes the autours wherof be vnknowen Haue not I declared that scrypture approueth the apostles vnwrytten traditions and that they taught or ordeyned diuers thinges by the motion and inspiratiō of the holy goost which they lefte to the churche vnwrytten and so they remayne hytherto and shal styll whyles the world dureth Now to make an ende of this boke I exhorte euery man and woman to be ware of erroneꝰ doctours and yll bookes which do teache and auaūce any learnynge contrary to the fayth of the churche of chryste / that is y● deare spouse of our sauyour bought with the shedynge of his moost precious bloude and therfore hath euer bene so tenderly beloued of hym that he hath not suffred hyr wholly to erre in any weightye point of our religion nor hereafter wyll permit to erre accordyng to his ꝓmes sayeng hel gates y● is syn and heresye shal not preuayle agaynste hyr Who that leaneth to this sure pyller the church shall be euer in the ryght waye ouercome all heresye to the great cōforte of his soule / at the length throughe the helpe of god lyuīg deuoutly he shal come to endles Ioyes of heauen which our saniour Iesu Chryste purchased for all his seruauntes to whom with the father the holy goost be honoure glorye for euer Amē ☞ Another tradition of the apostles ❧ The catholyke and vniuersall churche of chryste our sauyoure hathe beleued almoste this xv hūdred yeres euen sence our ladyes deceace that her body is in heauen and yet there is no scrypture to proue that poynte wherupō it must neades folowe that this beleefe came vp fryste by the holye apostles tradition especially sence no man can tell whā by whō it was fryste of al begone brought ī to the church ¶ Saynt Hierome sayeth vnto Theophilus Scito nobis nihil esse antiquiꝰ quā nec christi iura nec patrum transire terminos That is in englyssh Knowe thou that we do set by nothynge more then nother to passe ouer Chrystes lawes nor the fathers lymytes or determinations ❀ Hieronimꝰ vigilātio Oīa cōtra ecclesiā dogmata reprehendo et publica voce damno I do reproue al doctrine that is agaynste the churche and condempne it with an open voyce Theophilꝰ hieronimo Optamus sifieri potest in diebus nostris catholicam fidē et ecclesiae regulas cum subiect is nobis populis custodire et omnes nouas sopire doctrinas We wysshe or desyre yf it maye be to kepe with the people vnder vs the catholyke fayth and the churches rules and to brige a sleape al newe doctrine ☞ Imprinted at Lōdon in paules churche yearde at the sygne of the maydēs hed by Thomas petit M. D. XL vii
veritatem Euenit it aque neque scripturis neque traditioni consentire eos But whan we do stere or exhort them / which are agaynst the truth agayne to that tradition which is of the apostles and is kept in the churches by successyon of the preestes they wyll say that they beynge wyser not onely then the preestes but also thē the apostles y● haue foūde out the pure truth It hath therfore happended that they do consente neyther to the scryptures nor the tradityons Seest y● not reader here a playn difference betwene tradicions y● scryptures he cōcludeth thus Traditionem itaque apostolorū per totum mundum manifestatā in ecclesia adest oībus perspicere qui vera audire velint That is to saye Wherfore all men whiche wyll see the truth maye perceyue the apostles tradicion declared in the churche throughe all the whole world But of saint Ireneꝰ this may be sufficiēt for my purpose Nowe let vs see what saynt Clement Paules cōpanion in preachynge the gospell hath wryttē in this poynt which is nowe intrauerse and questyon betwene me and the lutherans Eusebyꝰ the olde wryter of the churches Lib. 5. ●● 6 storye thus wytnesseth of hym Clemens scripsit epistolam ad corithios exprimēs in ea apostolorum traditionem quam nuper ab eis ipse susceperat Clement wrote sayeth he to the corinthians an epystle expressyng in it the apostles tradicion whiche he of late had receyued of them Also another clemens bysshppe alerandrya which was as he sayth him selfe Eusebtꝰ wytnessynge shortlye after the apostles thus wrote of the apostles In libello quem scripsit Eusebiꝰ lib. 6. ca. 11. de pascha inquit eusebiꝰ confitetur extorqueri sibi a frarribꝰ vt ea quae a presbyteris et successoribus a postolorum voce sibi sola traditasunt describeret in libris et posteris traderet In his boke sayeth Eusebiꝰ of eastur clement cōfesseth that his brethren gat of hym by force or with greate difficultie that he wolde wryte in bokes and de lyuer to his successours or them that shuld come after hym those thynges whiche were taught hi by voyce onely of the preestes successours of the apostles Loo this bysshop beynge very nygh to the apostles tyme cōfesseth that he learned by voyce onely certēthynges of the preestes and successours of y● apostles and lefte them written to them that shuld come after hym and luther bullynger with a greate rablement of an yll heare Do saye the contrary whether wylt thou beleue Epistal● Ignatiꝰ also saynte Iohan the euagelystes discyple holdeth with me in this matter saynge Stude ●e cōfirmari in dogmatibus domini et apostolorū That is Applye your myndes to be cōfyrmed in the ordynaunces of our lorde the apostles That he ment here ordyuannces of the apostles vn wryttē it appeareth fyrst by that that saynte Basyll sayeth dogmata silentur decrees or ordynaces called in greake dogmata a● not spoken of in wrytynge Secondly B asniꝰ de spū Cancto cap. 27. it appeareth that ignatiꝰ saynte Iohan euangelystes scholer wolde men to endeuour them selues to obserue the apostles tradityons vnwrytten by that that he wrote hym selfe a boke of the apostles tradicions as eusebiꝰ witnesseth sayenge Ignatiꝰ ●● 3. ●● 36 edocebat populos vt diligentius ettenacius apostolorum traditionibꝰ inhererēt quas traditiones cautelae gratia et nequid apud posteros remaneret incerti etiam scriptas a se asserit reliquisse Thus moch it is turned into englyshe Ignatius Mark this well reader saynte Iohans disciple taughte the people that they wolde more dilygently and fastlyc cleaue to the apostles tradityons the whiche traditions he affyrmeth that he lefte yea wrytten to make mē ware and leste any vncerteyntie shulde remayne to them that shuld come after Here we se that thys holye Martyr exhorted men to sticke vnto the apostles tradytions very dilygētly and fastely / whych he left behynde him written that they whiche shulde succede or come after him shulde be cyrcumspecte leste they were deceiued of heretikes which might teache some thynge contrarye to the verities vnwrytten that chryste taught his apostles and they other wythout wrytynge Therefore is it not many fest by thys wytnesse that Luther and Bulliger do erre whyche not so ernestly as vnlearnedly vngodlye defende that the apostles wryte all thynges necessarye that they hadde preached to the people Saynte Ignatius saynte Iohans scholer whyche was muche conuersaunte wyth the apostles and was made bysshoppe of Antiochia nexte after saynt Peter wytnesseth that the apostles lefte sundrye thynges not wrytten necessary to be knowen and beleued and Bullynger sayth the contrary whether of them two is more worthye to be receyued and belyued Now shall saynt Deonise the apostle Paules disciple make an ende of thys chaptre whiche as he was taughte of Paule Hierotheus learned manye thynges of the other apostles whych thynge he him selfe affyrmeth in dyuers places of hys booke De ecclesiae hierarchia euē so he wrote playnlye of the apostles traditions lefte by them to the churche wtout writing For thus hehath Substantia accrdotii nostri sacra scriptura est diuinitꝰ nobis tradita Diou●● d● eccle hiera● cap. 1. Porro huiusmodi plena venerationis eloquia dicimus quae a beatissimis nostris patribus a quibꝰ sacris mysteriis ībuti sumꝰ in sanctis ac theologicis cōmēdata sunt libris Ac pretaerea quaeque ab iisdē sanctissi mis viris sacratiore purgatiore et ꝓpīqua quodā modo caelesti hierar chiae doctrina sancti duces ac praeceptores nostri didicerūt et ex animo in animū medio intercurrente verbo corporali quidē sed quod car nis excedat sēsū sine literis transsu sa sunt That is to say The holy scrypture gyuē or taught vs of God is the substaunce of oure preesthode Moreouer we call suche sayenges full of worshyp honour or reuerence which are wrytten in the holye and diuine bokes of oure mooste blessed fathers of whom we were instructed or taughte the holy secretes or pryuities And furthermore al those thynges which our holy leaders the apostles and oure maisters haue learned of the same moost holye men by doctryne or teachynge more holy more purged and nigh after a certen maner to the heauenly holy gouernaunce or principalitie which are powred frō minde to minde or harte to hart the worde runnynge a meane betwene sothlye corporall but such as exceadeth the flesshes perceyuynge or fealyng Saynt Dionyse here putteth manifeste difference betwne the holy scrypture other thynges conteyned in bokes of dyuynytie set forth by holy men affyrmeth that manye thynges came by harte from one to another wythout wrytynge whyche are worthy to be had in honoure and reuerence thoughe the Lutherans despise al such thynges both to theyr owne cōfusion and other mennes also oure lorde amende thys in tyme. But euery good chrysten man wyll beleue thys saynte Paules scholer rather
thā a thousande lutherans Thys holy Dionise yet wryteth more playnlye of verities not wrytten of traditions of the apostles sayeng Primi illi nostri sacerdotalis muneris duces aposto los intelligit sūma illa et supersubstantialia parti scriptis partim non scriptis īstitutionibus nobis tradiderunt That is to wytte They the fyrste leaders or capitaynes the apostles he meaneth of oure preestes office delyuered to vs or taught vs by tradition those highest thynges whose substāce exceadeth other thingꝭ substāce by instructiōs of doctryne partly wrytten partly not wrytten What coulde haue bene spoken of anye man more playnlye then this is for the furtheraūce of my purpose Who that hath anye sparcle of wysdome careth for hys soules health wyl not gyue credēce to thys blessed doctoure Paules disciple rather then to Histo eccl lib. 9. ca. 19. Luther or any of hys scholers Sequendi sunt doctores qui ante diuisionē fuerunt Those doctours Dsligēter obseru ●dū est vt lex dei cū legitur nō secū dum yprii ingenii intelligenciam legatur vel doceatur Suni e●im multa verba in scripturis diuinis que possunt ●rahi ad eū sensum quem sibi vnusquisque sponte presumpsit Sed id fieri non opor tet non eni sensum quem attuleris extrin secus alienum et extraneum de bes querere Et ideo oportet ex eo intelligentiam discere scripturarum qui eam a maioribꝰ secūdum veritatem sibi traditam seruauit Clemens ep istola 4. ad ecclesiā hieroso are to be folowed sayth Eusebius whych were before the diuysion such I haue alleged here for to make mē beleue the truth of thys controuersye and therfore men oughte to folowe them rather thē Luther or any other be he neuer so wel lerned whych hath bene sence the diuisyon begon Saynte Hierom commended greatlye Nepotian because he wyllynge to auoyde the glory of learning was wont to say Thys is the sayeng of Tertulian this of Cypryan that of Lactātiꝰ thys of Hylaries so spake Munutius felix thus victorinus after thys fascion Arnobius wherby we maye learne to folowe the auncyent doctoures iudgemente in al controuersies rysē vpon matters of our fayth therfore syth I here haue alleged the greatest part of all the eldest and best learned wryters to proue traditions and to declare that the holy apostles lefte manye thynges to vs not wrytten men oughte to gyue credēce to it and to ceasse askyng where it is wrytten in the scrypture Salomon counsaylleth vs that we shulde not truste ouer much vnto our owne wyttes and iudgement / and thynke oure selues wyse sayenge thus Ne sis sapiens apud teipsum be thou not wyse in thyne owne eye vpon whyche texte saynte Hierome thus wryteeth Est autem sapiens in semetipso qui in illis que ex patrum magisterio recte potuit cognoscere sese prae caeteris quasi doctor extollit That is to saye in oure tonge But he is wyse in hym selfe or in hys owne conceyte whyche extolleth hym selfe before other as more cunnynge in those thinges whyche he moughte haue knowen well ynough of a ryght fashion or trewly of the fathers or elders maysters office God gyue vs grace to do otherwyse then do al heretykes whiche So do all the lutherans to theyr owne confusion and manye others Vt qui cor nicum oculos cōfig●● et conātur reseindere que ātiquitas magno approbauit cōsēsu Esaie 5. despyse al the holy doctours iudgementes and folowe theyr owne fonde fantasye which causeth them to be so blynde as they are to erre in so many weyghtye poyntes of our fayth as they do beynge cursed by the holy ꝓphet Esaie saynge Vae vobis qui sapientes estis in oculis vestris Wo be to you that are wyse in youre owne eyes or sight CC. fathers assembled in the generall coūcel holdē at Ephesꝰ agaynst Nestoriꝰ aboue eleuen hundred yeres past folowed the doctours myndes and iudgement as vincētiꝰ lirinēsis which was then alyue telleth and shall we set theim at nought as Bullynger dothe in his booke agaynste tradicions and cleaue to our owne dreames and lewde gloses made vpō the scrypture to support therby our deuyllyshe opynions But let this passe and cōpēdiously here an aunswere to the auctorities alledged agaynste tradicions reasons made in defence of this naughtye opinyō by the lutherans the which done I wyl make an ende of this boke ❧ An aunswere to the auctoryties alledged and the reasōs made vpon the contrary part agaynst traditiōs AFter I haue good chrysten reader sette fourthe the truth of this matter touchīge traditions not wrytten in the scrypture I trust sufficiently / nowe I wyll aunswere very cōpendiously and bryeflye to all the obiectyons made and put for the for the defence of the cōtrary part the by thē no man be deceyued excepte he be desirous to be blynd wādre frō the truth which he may so playnlye see before his eyes Fyrst they alledge this texte of the scrypture Non Deute 4. addetis ad verbum quod loquor vo bis That is to say ye shal not adde to the worde / that I do speake to you If sayeth Luther hys scholers no man maye put anye thynge to gods worde as he cōmaundeth here it muste neades therof folow that traditiōs not wrytten in the scrypture oughte not to be obserued of vs. Is not this a wonderfull blyndnes of these men whiche do take vpon them to reache all chrysten nations a newe doctryne who that wyse is wyll folowe such blynd leaders that so do wrest the holy worde of god from his ryght sence to maynteyne an heresye Our lorde open mens eyes whiche are shyt and closed by affectyon that they may se ones how lytle learnynge they haue whō they take for great clerkes But to the scrypture recyted whiche is Thou shalt put nothynge to the worde sayeth god which I do speake to the. Must not this sentence or sayenge haue a mete exposition lest it appeare verye false whiche is very true For these wordes were spoken of the cōmaūdementes and is it in no wyse lefull to adde anye thynge vnto the preceptes of the old law Dyd the prophetes yll whē they added theyr ꝓphecies to the word of gods cōmaūdementes Who can denye but that chryste hymselfe his euangelystes and the apostles added many thinges to that worde of god of the which he spake here and yet no good chrysten man wyll saye that the prophetes chryste and his apostles dyd offēde breke goddes cōmaundemente therby therfore that gods precept byddyng nothynge to be added vnto hys worde muste be vnderstande of thynges contrarye to it or corruptyng the ryght sense therof / suche as were the pharisees and scrybes traditions by the which they induced mē to breake gods cōmaundemēts / as I wyll more at large declare in the soylynge of the nexte argumente Nowe there is not