Selected quad for the lemma: religion_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
religion_n new_a old_a testament_n 3,965 5 8.0680 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A65553 A plain discourse, proving the divine authority of the Holy Scriptures wherein the late bold attempts and aspersions of the Jesuits and other missionaries of the Church of Rome are confuted; and all their objections against our English Bible are fully and clearly answered. By a reverend prelate of the Church of England. Wettenhall, Edward, 1636-1713. 1688 (1688) Wing W1510; ESTC R219451 40,562 165

There is 1 snippet containing the selected quad. | View original text

ancient_a version_n or_o gloss_n can_v probable_o affix_v to_o the_o original_n but_o it_o be_v to_o be_v fear_v some_o man_n be_v enemy_n for_o enmity_n sake_n three_o as_o to_o the_o difference_n fourteen_o difference_n fourteen_o plead_v betwixt_o our_o present_a read_n and_o what_o be_v pretend_v to_o have_v be_v our_o saviour_n and_o his_o apostle_n render_v the_o hebrew_n text_n this_o may_v indeed_o stumble_v or_o gravel_n some_o who_o do_v not_o consider_v the_o follow_a particular_n 1._o that_o it_o be_v a_o great_a mistake_n to_o say_v our_o lord_n himself_o make_v use_v of_o the_o septuagint_n or_o as_o far_o as_o can_v be_v prove_v any_o other_o greek_a version_n imaginable_a because_o the_o author_n of_o the_o scripture_n of_o the_o new_a testament_n have_v do_v so_o for_o he_o be_v by_o nation_n a_o jew_n and_o preach_v only_o to_o the_o lose_a sheep_n of_o the_o house_n of_o israel_n as_o be_v a_o apostle_n of_o the_o circumcision_n according_a to_o s._n paul_n term_n of_o he_o certain_o speak_v the_o language_n of_o the_o then_o jew_n and_o preach_v to_o they_o therein_o which_o haply_o though_o not_o strict_o hebrew_a be_v yet_o a_o dialect_n of_o it_o namely_o syriack_n and_o this_o appear_v from_o a_o multitude_n of_o passage_n speak_v by_o he_o extant_a in_o the_o greek_a testament_n without_o change_n as_o often_o as_o those_o author_n think_v fit_a to_o record_v the_o numerical_a syllable_n utter_v by_o he_o such_o be_v racha_n mammon_n corban_n cephas_n bar-jona_a talitha_n kumi_n ephphatha_n eli_n eli_n lamma_fw-la sabactani_fw-la etc._n etc._n therefore_o he_o in_o his_o ordinary_a preach_n make_v no_o use_n of_o the_o septuagint_n and_o it_o be_v most_o plain_a from_o act_n seven_o 2._o etc._n etc._n and_o from_o ch_z xxi_o 40._o and_o from_o diverse_a other_o place_n that_o the_o apostle_n and_o their_o adjutant_n when_o they_o preach_v to_o the_o jew_n use_v the_o hebrew_n tongue_n that_o be_v the_o language_n then_o common_a to_o the_o jew_n call_v as_o afore_o suggest_v in_o a_o large_a sense_n hebrew_n and_o when_o they_o preach_v to_o other_o they_o have_v nothing_o to_o do_v to_o allege_v scripture_n much_o less_o therefore_o then_o do_v they_o use_v greek_a version_n therefore_o neither_o do_v the_o apostle_n even_o in_o their_o ordinary_a preach_v to_o the_o jew_n ordinary_o use_v the_o septuagint_n 2._o the_o main_a body_n of_o the_o jewish_a nation_n persist_v in_o infidelity_n and_o the_o gospel_n design_v the_o call_n of_o the_o gentile_n it_o be_v necessary_a the_o new_a testament_n shall_v be_v write_v in_o another_o language_n than_o that_o wherein_o either_o the_o doctrine_n of_o the_o old_a be_v first_o record_v or_o the_o doctrine_n of_o the_o new_a as_o we_o have_v see_v at_o first_o preach_v and_o the_o greek_a be_v then_o and_o in_o that_o part_n of_o the_o world_n the_o most_o universal_a language_n be_v the_o fit_a for_o this_o purpose_n on_o this_o occasion_n be_v the_o new_a testament_n write_v in_o greek_a now_o the_o old_a testament_n have_v be_v before_o know_v to_o have_v be_v public_o make_v greek_n by_o a_o council_n of_o lxxii_o jew_n the_o number_n of_o the_o elder_n in_o a_o great_a sanhedrim_n who_o by_o the_o way_n design_v no_o strict_a translation_n but_o rather_o such_o a_o paraphrastical_a one_o as_o may_v best_o recommend_v their_o law_n and_o nation_n to_o foreigner_n the_o author_n of_o the_o new_a testament_n find_v that_o version_n sufficient_o clear_a true_a and_o exact_v for_o their_o purpose_n choose_v often_o time_n to_o make_v use_n of_o that_o as_o be_v know_v and_o in_o all_o man_n hand_n and_o confess_v by_o all_o to_o contain_v the_o body_n of_o the_o jewish_a religion_n rather_o than_o to_o translate_v anew_o according_a to_o strictness_n which_o will_v have_v be_v dispute_v and_o contradict_v and_o on_o this_o account_n the_o septuagint_n or_o old_a greek_a translation_n be_v use_v so_o often_o by_o the_o penman_n of_o the_o new_a testament_n so_o often_o i_o say_v for_o those_o who_o bear_v the_o world_n in_o hand_n that_o the_o septuagint_n version_n be_v a._n be_v see_v the_o appendix_n to_o this_o purpose_n a._n always_o observe_v by_o the_o author_n of_o the_o new_a testament_n or_o even_o by_o the_o evangelist_n themselves_o it_o be_v to_o be_v fear_v be_v abuse_v person_n or_o have_v not_o be_v at_o pain_n to_o examine_v the_o particular_n for_o it_o be_v evident_a to_o all_o person_n of_o consideration_n and_o diligence_n in_o such_o study_n that_o these_o sacred_a author_n take_v a_o b._n a_o see_v appendix_n b._n latitude_n content_v themselves_o with_o the_o general_a sense_n of_o the_o text_n not_o servile_o follow_v word_n of_o which_o will_v this_o discourse_n admit_v i_o will_v give_v and_o possible_o hereafter_o shall_v subjoin_v instance_n numerous_a enough_o in_o the_o mean_a while_n 3._o that_o any_o translation_n shall_v be_v of_o more_o authority_n than_o the_o original_a and_o the_o original_a as_o prior_n so_o not_o derive_v authority_n to_o the_o translation_n be_v a_o piece_n of_o sense_n only_o become_v such_o doctor_n who_o scorn_v all_o man_n reason_n but_o their_o own_o or_o be_v resolve_v to_o set_v up_o their_o own_o authority_n without_o reason_n if_o a_o record_n decree_n or_o sentence_n be_v to_o be_v produce_v translate_v into_o another_o language_n than_o that_o wherein_o it_o be_v conceive_v it_o will_v certain_o be_v adjudge_v of_o so_o much_o the_o more_o validity_n by_o how_o much_o more_o strict_a accord_n it_o can_v be_v prove_v to_o have_v with_o the_o original_a and_o the_o same_o be_v to_o be_v conclude_v of_o all_o translation_n in_o like_a case_n the_o hebrew_n text_n must_v for_o that_o reason_n be_v of_o more_o authority_n than_o the_o septuagint_n or_o any_o other_o translation_n of_o or_o from_o itself_o but_o that_o which_o must_v for_o ever_o xv._o ever_o xv._o take_v off_o the_o force_n of_o this_o part_n of_o the_o objection_n be_v 4._o that_o the_o new-testament-reading_a of_o any_o text_n which_o be_v take_v out_o of_o the_o old_a do_v if_o due_o examine_v at_o the_o last_o result_n and_o in_o effect_n accord_n with_o the_o old_a and_o however_o different_a the_o word_n appear_v the_o sense_n be_v coincident_a and_o the_o matter_n come_v to_o the_o same_o pass_n i_o will_v instance_n in_o a_o text_n of_o importance_n wherein_o at_o first_o sight_n the_o sense_n seem_v very_o different_a yet_o upon_o a_o little_a consideration_n prove_v as_o to_o matter_n the_o same_o it_o be_v psal_n xl_o 6._o we_o read_v david_n there_o in_o the_o person_n of_o christ_n thus_o address_v himself_o to_o god_n sacrifice_n and_o offering_n thou_o will_v not_o etc._n etc._n but_o my_o ear_n have_v thou_o open_v dig_v say_v the_o margin_n or_o rather_o bore_v then_o say_v i_o lo_o i_o come_v etc._n etc._n to_o do_v thy_o will_n o_o lord_n this_o the_o apostle_n to_o the_o hebrew_n follow_v the_o modern_a edition_n probable_o not_o the_o ancient_n version_n of_o the_o septuagint_v reads_z but_o a_o body_n have_v thou_o prepare_v i_o now_o open_v digging_z or_o boring_n ear_n and_o prepare_v a_o body_n seem_v at_o first_o wide_o distant_a notion_n but_o in_o regard_n of_o our_o lord_n incarnation_n and_o obedience_n to_o death_n even_o the_o death_n of_o the_o cross_n the_o subject_n he_o have_v in_o hand_n they_o be_v in_o effect_n much_o identick_a or_o equivalent_a in_o other_o term_n that_o i_o may_v in_o all_o thing_n accomplish_v and_o be_v obedient_a to_o thy_o will_n thou_o have_v frame_v i_o a_o organise_v body_n in_o which_o particular_o thou_o have_v make_v i_o passage_n for_o the_o receive_n or_o hear_v thy_o command_n that_o be_v thou_o have_v dig_v or_o bore_v my_o ear_n frame_v of_o ear_n be_v a_o part_n of_o frame_v the_o body_n and_o so_o synecdochical_o the_o same_o and_o he_o have_v reason_n rather_o to_o take_v that_o part_n of_o formation_n than_o any_o other_o for_o the_o whole_a because_o he_o design_v thereby_o to_o express_v prophetical_o the_o messias_n quickness_n and_o promptness_n to_o obedience_n and_o offer_v himself_o up_o upon_o the_o cross_n or_o otherwise_o my_o ear_n have_v thou_o bore_v that_o be_v according_a to_o the_o ceremony_n of_o perpetuate_a man_n service_n thou_o have_v by_o my_o free_a consent_n and_o voluntary_a proposition_n take_v i_o as_o thy_o servant_n which_o that_o i_o may_v be_v it_o be_v necessary_a i_o shall_v take_v the_o form_n of_o a_o servant_n the_o humane_a nature_n wherefore_o thou_o have_v prepare_v i_o a_o body_n which_o i_o may_v offer_v in_o obedience_n to_o thy_o will._n the_o prepare_v the_o son_n a_o body_n be_v as_o plain_v a_o testification_n that_o he_o be_v make_v a_o servant_n as_o to_o the_o ordinary_a menial_a be_v the_o boring_n of_o the_o ear._n by_o either_o of_o these_o short_a