Selected quad for the lemma: religion_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
religion_n church_n protestant_n roman_a 3,280 5 7.8264 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A60244 Critical enquiries into the various editions of the Bible printed in divers places and at several times together with Animadversions upon a small treatise of Dr. Isaac Vossivs, concerning the Oracles of the sibylls, and an answer to the objections of the late Critica sacra / written originally in Latin, by Father Simon of the Oratory ; translated into English, by N.S.; Disquisitiones criticae de variis per diversa loca et tempora Bibliorum editionibus. English Simon, Richard, 1638-1712.; N. S.; M. R. 1684 (1684) Wing S3800; ESTC R12782 236,819 292

There are 5 snippets containing the selected quad. | View original text

critical_a inquiry_n into_o the_o various_a edition_n of_o the_o bible_n print_v in_o divers_a place_n and_o at_o several_a time_n together_o with_o animadversion_n upon_o a_o small_a treatise_n of_o dr._n isaac_n vossius_n concern_v the_o oracle_n of_o the_o sibyl_n and_o a_o answer_n to_o the_o objection_n of_o the_o late_a critica_fw-la sacra_fw-la write_a original_o in_o latin_a by_o father_n simon_n of_o the_o oratory_n translate_v into_o english_a by_o n._n s._n london_n print_v by_o tho._n braddyll_n mdclxxxiv_o robert_n denison_n to_o the_o most_o worthy_a and_o learned_a j._n h._n this_o little_a gift_n which_o be_v not_o long_o since_o at_o paris_n i_o receive_v from_o a_o most_o eminent_a divine_a of_o that_o city_n i_o bequeath_v most_o worthy_a sir_n to_o you_o as_o know_v well_o how_o successful_o for_o many_o year_n you_o have_v bend_v your_o study_n to_o this_o sort_n of_o learning_n the_o ensue_a treatise_n be_v take_v out_o of_o the_o large_a critical_a history_n of_o the_o old_a testament_n write_v original_o in_o the_o latin_a tongue_n which_o original_a the_o f._n simmon_n author_n be_v late_o think_v to_o have_v publish_v himself_o for_o the_o french_a edition_n which_o be_v common_a in_o every_o body_n hand_n be_v only_o a_o compendium_n of_o the_o latin_a that_o have_v not_o yet_o see_v the_o light_n and_o be_v indeed_o design_v for_o person_n accustom_a to_o that_o language_n who_o as_o they_o be_v more_o nice_a and_o curious_a so_o they_o be_v soon_o tire_v with_o what_o be_v long_o and_o tedious_a nevertheless_o i_o can_v wish_v that_o work_n have_v be_v communicate_v entire_a to_o we_o who_o be_v not_o so_o scrupulous_a and_o delicate_a for_o we_o do_v not_o easy_o reject_v those_o thing_n that_o be_v good_a but_o though_o it_o can_v not_o be_v obtain_v from_o that_o most_o laborious_a author_n of_o the_o critical_a animadversion_n yet_o a_o parisian_a divine_a both_o doctor_n and_o canon_n who_o have_v then_o some_o thought_n of_o set_v forth_o a_o bible_n complete_o furnish_v bestow_v it_o in_o pure_a friendship_n upon_o we_o whatever_o it_o be_v which_o he_o assure_v i_o he_o receive_v from_o the_o author_n of_o the_o critic_n to_o be_v insert_v among_o the_o rest_n of_o those_o addition_n design_v for_o the_o bible_n which_o he_o be_v then_o intend_v to_o publish_v for_o most_o worthy_a sir_n the_o study_n of_o critical_a animadversion_n be_v not_o yet_o grow_v so_o cold_a among_o the_o parisian_a divine_n but_o that_o in_o our_o age_n there_o be_v yet_o some_o most_o learned_a person_n among_o they_o who_o contemn_v the_o trifle_n and_o idle_a subtlety_n of_o the_o school_n handle_v that_o art_n with_o singular_a success_n as_o be_v eminent_o skill_v both_o in_o the_o greek_a and_o hebrew_n language_n in_o the_o number_n of_o these_o be_v he_o who_o willing_o communicate_v to_o i_o these_o critical_a inquiry_n into_o the_o various_a fortune_n that_o have_v befall_v the_o bible_n through_o the_o diversity_n of_o time_n and_o place_n perhaps_o most_o learned_a sir_n that_o parisian_a divine_n may_v seem_v to_o you_o to_o have_v fall_v somewhat_o too_o severe_o upon_o our_o most_o excellent_a vossius_fw-la but_o if_o those_o monster_n of_o opinion_n which_o he_o lay_v to_o the_o charge_n of_o our_o most_o learned_a vossius_fw-la be_v but_o attentive_o consider_v you_o shall_v not_o find_v he_o to_o have_v exceed_v the_o law_n of_o moderation_n and_o equity_n but_o i_o need_v say_v no_o more_o to_o recommend_v to_o you_o so_o know_v and_o judicious_a in_o this_o kind_n of_o learning_n the_o read_n of_o this_o little_a treatise_n for_o i_o remember_v how_o high_o you_o value_v reside_v in_o paris_n the_o wit_n the_o learning_n and_o judgement_n of_o the_o author_n of_o the_o critica_fw-la sacra_fw-la though_o otherwise_o little_o know_v to_o you_o at_o that_o time_n then_o by_o his_o write_n and_o indeed_o such_o be_v the_o genius_n worthy_a sir_n with_o which_o you_o come_v into_o the_o world_n that_o what_o be_v good_a you_o approve_v what_o be_v right_a and_o true_a you_o applaud_v even_o in_o man_n who_o differ_v from_o we_o in_o their_o religion_n and_o form_n of_o worship_n therefore_o if_o there_o be_v any_o thing_n too_o sharp_o utter_v in_o that_o same_o author_n or_o which_o may_v seem_v not_o to_o comply_v with_o the_o general_n doctrine_n of_o the_o protestant_n you_o know_v he_o to_o be_v one_o of_o those_o who_o profess_v the_o faith_n of_o the_o romish_a church_n in_o the_o mean_a time_n accept_v this_o little_a present_n whatever_o it_o be_v and_o believe_v that_o i_o be_o always_o ready_a to_o serve_v you_o in_o great_a thing_n oxford_n the_o middle_a of_o april_n 1683._o the_o translator_n to_o the_o reader_n candid_a reader_n the_o former_a critic_n of_o mr._n richard_n simon_n one_o of_o the_o father_n of_o the_o oratory_n late_o publish_v first_o in_o french_a and_o then_o in_o english_a have_v suffer_v the_o fate_n of_o all_o other_o book_n of_o this_o nature_n especial_o and_o undergo_v the_o censure_n of_o the_o various_a capacity_n of_o reader_n the_o author_n have_v since_o think_v fit_a to_o take_v the_o work_n a_o second_o time_n in_o hand_n and_o have_v revise_v and_o abridge_v it_o he_o put_v it_o into_o the_o latin_a tongue_n from_o whence_o we_o have_v make_v this_o version_n intend_v as_o i_o believe_v that_o few_o of_o the_o ignorant_a and_o injudicious_a part_n of_o his_o countryman_n shall_v hereafter_o busy_v their_o head_n about_o it_o add_v to_o it_o a_o appendix_n by_o way_n of_o answer_n to_o certain_a objection_n raise_v against_o it_o by_o the_o incomparable_o and_o famous_o learned_a dr._n isaac_n vossius_fw-la in_o his_o late_a tract_n entitle_v de_fw-fr sybillinis_fw-la oraculis_fw-la as_o for_o the_o few_o passage_n that_o in_o the_o former_a edition_n be_v any_o way_n obnoxious_a to_o the_o cavil_n of_o some_o they_o be_v here_o most_o omit_v so_o that_o there_o be_v very_o little_a to_o be_v find_v that_o be_v like_a to_o prove_v offensive_a to_o any_o sort_n of_o man_n or_o persuasion_n in_o religion_n if_o but_o moderate_o ingenuous_a this_o great_a and_o excellent_a scholar_n be_v it_o must_v be_v confess_v one_o who_o live_v in_o the_o communion_n of_o the_o roman_a church_n but_o it_o must_v be_v withal_o remember_v that_o so_o be_v the_o great_a erasmus_n also_o who_o nevertheless_o be_v high_o value_v by_o all_o sort_n of_o sober_a protestant_n and_o equal_v in_o a_o manner_n with_o the_o very_a prime_n and_o best_a of_o their_o author_n insomuch_o that_o his_o learned_a commentary_n upon_o the_o holy_a scripture_n be_v render_v into_o our_o own_o tongue_n and_o chain_v up_o to_o the_o pillar_n of_o our_o church_n in_o the_o very_a heat_n of_o the_o reformation_n as_o to_o the_o book_n itself_o i_o shall_v not_o be_v so_o importune_a as_o to_o forestall_v either_o the_o judgement_n or_o satisfaction_n of_o its_o reader_n but_o only_o adventure_v in_o the_o general_a to_o say_v thus_o much_o that_o as_o it_o savour_v neither_o of_o the_o ravery_n of_o the_o bigot_n nor_o of_o the_o insolence_n of_o the_o profane_a so_o in_o it_o the_o learned_a man_n and_o scholar_n will_v find_v what_o will_v content_v he_o and_o the_o common_a man_n when_o he_o see_v how_o many_o and_o abstruse_a thing_n must_v be_v first_o know_v before_o a_o man_n can_v arrive_v to_o a_o competent_a judgement_n of_o scripture_n difficulty_n will_v find_v great_a reason_n for_o modesty_n &_o humility_n &_o not_o over_o pragmatical_o to_o oppose_v his_o own_o private_a spirit_n to_o the_o wisdom_n of_o his_o director_n as_o for_o those_o to_o who_o either_o the_o name_n or_o profession_n of_o our_o author_n may_v create_v a_o insuperable_a prejudice_n let_v they_o but_o peruse_v the_o learned_a prolegomena_n of_o bishop_n walton_n premise_v to_o his_o poly-glot_a bible_n and_o they_o will_v find_v that_o that_o learned_a and_o reverend_a prelate_n be_v i_o have_v almost_o say_v exact_o but_o i_o may_v safe_o say_v upon_o the_o main_a of_o the_o same_o sentiment_n with_o our_o author_n for_o my_o own_o part_n i_o doubt_v not_o but_o that_o the_o candour_n of_o his_o spirit_n the_o justness_n of_o his_o judgement_n and_o impartiality_n of_o his_o censure_n will_v unquestionable_o support_v his_o reputation_n with_o all_o the_o ingenuous_a and_o wise_a and_o as_o for_o the_o rest_n their_o very_a commendation_n will_v be_v a_o calumny_n adieu_n m._n r._n a_o collection_n of_o the_o chapter_n contain_v in_o this_o treatise_n chap._n 1._o of_o the_o bibles_n in_o general_a as_o well_o among_o the_o jew_n as_o christian_n pag._n 1._o chap._n 2._o of_o the_o hebrew_a manuscript_n of_o the_o context_n of_o the_o bible_n pag._n 6._o chap._n 3._o several_a of_o the_o manuscript_n copy_n of_o the_o bible_n be_v examine_v their_o various_a reading_n be_v approve_v by_o the_o
which_o if_o not_o take_v allegorical_o after_o the_o manner_n of_o the_o cabbala_n as_o the_o jew_n themselves_o write_v be_v manifest_o false_a for_o the_o same_o reason_n if_o we_o be_v not_o as_o attentive_a to_o the_o word_n as_o to_o the_o manner_n of_o write_v proper_a to_o the_o jewish_a nation_n the_o history_n of_o the_o 72._o interpreter_n not_o improbable_o will_v seem_v to_o spring_v from_o the_o same_o fountain_n whether_o it_o real_o be_v approve_v of_o by_o the_o immediate_a authority_n of_o the_o sanhedrim_n or_o whether_o through_o connivance_n public_o read_v in_o their_o synagogue_n it_o at_o length_n by_o long_a use_n become_v authentic_a which_o true_o seem_v more_o agreeable_a than_o what_o the_o false_a aristaus_fw-la say_v of_o the_o approbation_n of_o the_o greek_a translation_n in_o these_o word_n end_n arist_n of_o the_o 70._o near_o the_o end_n the_o translation_n be_v finish_v demetrius_n do_v first_o read_v it_o to_o all_o the_o jew_n who_o be_v assemble_v in_o the_o place_n where_o it_o be_v perfect_v the_o translator_n be_v also_o by_o who_o be_v complemented_a and_o caress_v by_o the_o body_n of_o the_o jew_n as_o author_n of_o so_o great_a a_o good_a and_o in_o like_a manner_n they_o give_v demetrius_n his_o due_a praise_n and_o earnest_o request_v that_o he_o will_v grant_v a_o copy_n of_o that_o translation_n to_o their_o ruler_n as_o soon_o as_o that_o volumn_n of_o the_o law_n be_v read_v the_o stander-by_n the_o priest_n the_o interpreter_n elder_n and_o governor_n of_o the_o city_n and_o the_o ruler_n of_o the_o people_n say_v thus_o because_o that_o interpretation_n be_v throughout_o so_o exact_a accurate_a and_o divine_a it_o be_v reasonable_a it_o shall_v remain_v so_o and_o that_o no_o alteration_n be_v make_v therein_o but_o if_o the_o man_n of_o alexandria_n be_v as_o skilful_a in_o the_o greek_a as_o in_o the_o hebrew_n that_o they_o can_v judge_v from_o a_o bare_a read_n of_o the_o goodness_n and_o exact_a agreement_n of_o the_o greek_a translation_n with_o the_o hebrew_n context_n why_o do_v their_o king_n so_o earnest_o desire_v stranger_n when_o he_o may_v have_v make_v use_n of_o their_o help_n and_o than_o who_o can_v believe_v that_o the_o hellenist_n jew_n but_o indifferent_o verse_v in_o the_o hebrew_n can_v be_v competent_a judge_n of_o the_o translation_n from_o a_o superficial_a read_n when_o the_o learned_a of_o our_o time_n well_o skilled_a in_o both_o tongue_n dare_v not_o pretend_v to_o it_o wherefore_o what_o be_v common_o quote_v out_o of_o josephus_n philo_n and_o other_o in_o the_o behalf_n of_o the_o sincerity_n of_o the_o septuagint_a translation_n be_v of_o no_o moment_n neither_o can_v it_o make_v against_o the_o hebrew_n original_n because_o there_o be_v nothing_o of_o the_o greek_a translation_n of_o the_o 70._o in_o these_o writer_n but_o what_o be_v first_o take_v out_o of_o the_o false_a aristeus_n transl_n judgement_n of_o the_o greek_a transl_n although_o i_o reject_v the_o story_n of_o the_o 70_o interpreter_n which_o go_v under_o aristeu●'s_n name_n as_o a_o invention_n of_o the_o hellenist_n jew_n yet_o i_o will_v not_o detract_v from_o that_o translation_n which_o for_o a_o long_a time_n have_v have_v a_o reputation_n in_o the_o synagogue_n and_o church_n for_o i_o know_v how_o much_o the_o ancient_n esteem_v this_o translation_n since_o it_o be_v praise_v by_o the_o apostle_n and_o the_o christian_a religion_n by_o no_o other_o testimony_n propagate_v through_o the_o whole_a world_n most_o church_n do_v to_o this_o day_n retain_v it_o perhaps_o the_o sea_n of_o rome_n will_v use_v it_o to_o this_o time_n if_o st._n jerome_n have_v not_o make_v a_o new_a translation_n from_o the_o original_a hebrew_n these_o and_o other_o reason_n easy_o to_o be_v produce_v manifest_o declare_v this_o translation_n to_o be_v of_o great_a moment_n but_o it_o do_v not_o hence_o follow_v as_o be_v the_o opinion_n of_o isaac_n vossius_fw-la and_o some_o other_o that_o this_o translation_n be_v the_o only_a true_a and_o least_o corrupt_a piece_v of_o scripture_n and_o to_o be_v prefer_v before_o the_o hebrew_n copy_n it_o have_v be_v a_o receive_a opinion_n among_o the_o ancient_a father_n of_o the_o church_n that_o they_o can_v have_v nothing_o sound_v in_o scripture_n but_o what_o they_o have_v have_v translate_v from_o the_o lxx_o because_o the_o church_n owe_v its_o birth_n and_o growth_n to_o their_o translation_n origen_n dare_v not_o dissent_n from_o this_o opinion_n although_o he_o have_v acknowledge_v a_o great_a difference_n between_o the_o greck_n and_o hebrew_n copy_n and_o as_o he_o have_v testify_v of_o himself_o and_o have_v exercise_v his_o ingenuity_n upon_o all_o the_o edition_n of_o the_o bibles_n and_o their_o difference_n there_o be_v no_o need_n say_v he_o that_o i_o speak_v of_o exodus_fw-la african_n orig._n epist_n to_o african_n where_o the_o appurtenance_n of_o the_o tabernacle_n its_o court_n and_o ark_n where_o the_o vestment_n of_o the_o high_a priest_n and_o priest_n be_v very_o much_o alter_v insomuch_o that_o the_o sense_n do_v not_o seem_v to_o be_v the_o same_o let_v we_o take_v heed_n therefore_o that_o we_o do_v not_o imprudent_o and_o ignorant_o abrogate_v the_o copy_n which_o be_v in_o many_o church_n in_o this_o passage_n origon_n favour_v the_o septuagint_a translation_n more_o than_o the_o hebrew_n original_a for_o this_o reason_n lest_o he_o shall_v be_v think_v to_o bring_v novelty_n and_o corruption_n into_o the_o church_n yet_o at_o other_o time_n among_o the_o learned_a he_o do_v more_o high_o value_v the_o hebrew_n verity_n neither_o true_o the_o ancient_a church_n which_o suspect_v the_o jew_n sincerity_n can_v or_o ought_v to_o have_v any_o other_o opinion_n of_o their_o copy_n but_o the_o judgement_n of_o st._n jer●m_n and_o the_o learned_a father_n of_o our_o time_n ought_v to_o be_v prefer_v for_o the_o ancient_a father_n only_o skill_v in_o the_o greek_a or_o latin_a tongue_n can_v not_o be_v positive_a in_o thing_n not_o understand_v by_o they_o but_o we_o in_o this_o age_n can_v compare_v the_o hebrew_n original_n with_o the_o greek_a and_o pass_v our_o judgement_n upon_o they_o neither_o can_v the_o authority_n of_o the_o apostle_n who_o have_v recourse_n only_o to_o the_o greek_a and_o not_o to_o the_o hebrew_n be_v any_o argument_n to_o the_o contrary_n what_o benefit_n can_v the_o apostle_n who_o sow_v the_o first_o seed_n of_o the_o gospel_n through_o the_o world_n reap_v from_o the_o hebrew_n copy_n at_o that_o time_n understand_v but_o by_o a_o few_o jew_n but_o as_o for_o the_o greek_a poet._n cicero_n for_o arch_a the_o poet._n it_o be_v become_v as_o cicero_n do_v testify_v the_o mother_n tongue_n to_o most_o nation_n the_o apostle_n there_o do_v not_o use_v the_o greek_a because_o they_o be_v more_o perfect_a than_o the_o hebrew_n copy_n but_o with_o judgement_n because_o it_o be_v adopt_v to_o the_o genius_n of_o those_o who_o be_v to_o be_v instruct_v in_o the_o knowledge_n of_o the_o scripture_n the_o authority_n therefore_o which_o the_o greek_a translation_n of_o the_o 70._o acquire_v be_v extrinsic_a neither_o be_v it_o the_o more_o correct_v because_o praise_v by_o the_o apostle_n in_o the_o new_a testament_n if_o it_o be_v corrupt_v before_o their_o time_n in_o like_a manner_n the_o authority_n of_o the_o hebrew_n context_n it_o not_o less_v because_o less_o familiar_a to_o the_o apostle_n and_o the_o first_o father_n of_o the_o church_n but_o as_o the_o father_n of_o the_o council_n of_o trent_n by_o their_o decree_n by_o which_o the_o ancient_a vulgar_a translation_n be_v make_v authentic_a have_v leave_v the_o hebrew_n and_o greek_a copy_n untouched_a in_o like_a manner_n the_o use_n of_o the_o greek_a translation_n in_o the_o church_n time_n out_o of_o mind_n do_v not_o diminish_v the_o credit_n and_o integrity_n of_o the_o hebrew_n the_o septuagint_n have_v it_o fault_n even_o from_o the_o infancy_n of_o the_o church_n many_o of_o which_o sir_n jerom_n have_v mark_v i_o do_v not_o speak_v of_o those_o which_o jerom_n take_v too_o much_o liberty_n in_o follow_v his_o own_o fancy_n sometime_o do_v not_o so_o well_o correct_v the_o western_a church_n have_v patronise_v jeroms_n censure_n in_o leave_v the_o greek_a translation_n of_o the_o 70_o so_o long_a and_o so_o universal_o use_v for_o jeroms_n new_a translation_n from_o the_o hebrew_n nor_o be_v the_o reason_n mean_v which_o induce_v jerom_n to_o this_o new_a translation_n from_o the_o hebrew_n original_a which_o afterward_o be_v deserve_o use_v by_o the_o church_n for_o as_o he_o himself_o testify_v the_o many_o error_n in_o the_o greek_a be_v not_o the_o sole_a cause_n of_o the_o undertake_n of_o that_o work_n which_o many_o speak_v of_o but_o that_o also_o he_o have_v find_v from_o his_o exact_a knowledge_n in_o both_o tongue_n the_o greek_a interpreter_n have_v not_o
of_o this_o in_o who_o opinion_n it_o be_v a_o crime_n not_o to_o acquiesce_v interpreter_n several_a judgement_n at_o rome_n concern_v the_o latin_a interpreter_n in_o these_o word_n take_v out_o of_o the_o library_n of_o cardinal_n priscia_n the_o 17_o of_o january_n 576._o the_o general_a assembly_n s._n f._n l._n a._n s._n montald_v sixt._n caraf_n be_v of_o opinion_n that_o nothing_o can_v be_v urge_v that_o can_v oppose_v the_o vulgar_a latin_a edition_n that_o there_o be_v not_o so_o much_o as_o on_o period_n one_o sentence_n one_o word_n one_o syllable_n one_o jota_n amiss_o and_o sharp_o reprehend_v vega_n because_o in_o his_o ten_o book_n of_o justification_n c._n 9_o he_o utter_v himself_o so_o bold_o but_o that_o decree_n of_o the_o college_n of_o cardinal_n because_o it_o never_o be_v promulgate_v never_o obtain_v the_o force_n of_o a_o law_n even_o in_o italy_n as_o all_o those_o thing_n manifest_o prove_v which_o cardinal_n palavicini_n urge_v against_o padre_n paolo_n who_o have_v speak_v concern_v the_o tridentine_a prelate_n as_o if_o they_o by_o approve_v the_o latin_a interpreter_n by_o their_o decree_n have_v detract_v from_o all_o the_o other_o edition_n but_o palavicini_n show_v at_o large_a that_o the_o meaning_n of_o the_o council_n be_v far_o otherwise_o and_o in_o the_o explanation_n of_o the_o word_n authentic_a he_o perfect_o agree_v with_o we_o declare_v that_o the_o prelate_n of_o trent_n do_v not_o purify_v the_o vulgar_a edition_n from_o all_o its_o fault_n by_o their_o decree_n when_o as_o it_o may_v be_v still_o correct_v and_o another_o edition_n much_o more_o accurate_a be_v make_v neither_o have_v gulielmus_fw-la londanus_fw-la any_o other_o sentiment_n of_o the_o vulgar_a edition_n long_o before_o that_o who_o have_v observe_v many_o error_n therein_o which_o he_o do_v not_o lay_v upon_o the_o transcriber_n but_o upon_o the_o interpreter_n himself_o but_o above_o all_o the_o rest_n francis_n lucas_n brugensis_n be_v a_o material_a testimony_n in_o this_o particular_a wherein_o he_o have_v expend_v the_o study_n of_o his_o whole_a life_n he_o therefore_o in_o his_o epistle_n dedicatory_a before_o his_o note_n upon_o the_o bible_n where_o he_o have_v diligent_o observe_v several_a difference_n in_o sundry_a copy_n thus_o express_v himself_o what_o other_o object_n to_o we_o that_o because_o the_o latin_a edition_n have_v be_v approve_v and_o declare_v authentic_a by_o the_o council_n of_o trent_n it_o need_v no_o far_a correction_n be_v ridiculous_a for_o neither_o do_v the_o council_n believe_v the_o exemplar_n of_o this_o edition_n to_o be_v void_a of_o error_n neither_o do_v they_o recommend_v any_o certain_a exemplar_n of_o any_o edition_n to_o be_v follow_v in_o general_n only_o prefer_v that_o edition_n before_o any_o of_o the_o latin_a which_o be_v extant_a and_o adjudge_v it_o authentic_a with_o which_o agree_v the_o correction_n of_o the_o vulgar_a edition_n which_o be_v make_v at_o several_a time_n by_o the_o command_n of_o sextus_n the_o v._o and_o clement_n the_o viii_o for_o sextus_n fear_v lest_o we_o shall_v fall_v into_o the_o former_a chaos_n of_o edition_n of_o which_o st._n jerom_n speak_v 8._o bulla_n s._n v._o bulla_n clem._n 8._o declare_v that_o he_o have_v make_v choice_n of_o person_n skilful_a in_o the_o scripture_n theologie_n and_o many_o language_n and_o for_o their_o long_a experience_n pierce_v judgement_n and_o diligence_n high_o eminent_a to_o correct_v the_o ancient_a latin_a edition_n according_a to_o the_o ancient_a latin_a copy_n and_o exposition_n of_o the_o father_n but_o in_o such_o thing_n wherein_o they_o be_v not_o sufficient_o strengthen_v by_o the_o consent_n of_o the_o copy_n nor_o of_o the_o father_n to_o have_v recourse_n to_o the_o hebrew_n and_o greek_a exemplar_n according_a to_o the_o counsel_n of_o st._n jerom._n however_o sextus_n admonish_v they_o to_o do_v it_o cautious_o and_o spare_o for_o fear_v of_o cause_v a_o fluctuation_n in_o thing_n which_o long_a use_n and_o practice_n have_v authorise_a and_o last_o he_o make_v a_o decree_n of_o his_o own_o that_o that_o edition_n shall_v be_v receive_v by_o all_o as_o be_v that_o which_o the_o tridentine_a synod_n have_v declare_v authentic_a and_o recommend_v the_o same_o as_o true_a lawful_a and_o unquestionable_a and_o to_o be_v receive_v in_o all_o public_a dispute_n readins_n sermon_n and_o explanation_n furthermore_o he_o forbid_v any_o bibles_n of_o the_o vulgar_a edition_n to_o be_v publish_v for_o the_o future_a which_o not_o be_v conformable_a to_o he_o will_v but_o disturb_v the_o peace_n of_o the_o church_n and_o further_o decree_v that_o they_o shall_v be_v of_o no_o credit_n or_o authority_n which_o do_v not_o agree_v with_o his_o edition_n thus_o far_o sixtus_n v._n who_o also_o testify_v that_o to_o the_o end_n the_o understanding_n may_v be_v more_o correct_o accomplish_v where_o any_o thing_n seem_v confuse_v or_o that_o may_v be_v confound_v he_o amend_v those_o thing_n with_o his_o own_o hand_n it_o be_v the_o labour_n of_o other_o say_v he_o to_o consult_v and_o advise_v but_o we_o to_o make_v choice_n of_o what_o be_v best_a so_o that_o this_o edition_n of_o the_o bible_n not_o undeserved_o bear_v the_o name_n of_o sixtus_n v._n how_o ever_o this_o be_v no_o impediment_n to_o clement_n viii_o to_o prevent_v he_o from_o undertake_v a_o edition_n of_o the_o bible_n different_a from_o this_o affirm_v in_o the_o begin_n of_o his_o bull._n viii_o bull._n clem._n viii_o that_o the_o text_n of_o the_o vulgar_a edition_n of_o the_o sacred_a scripture_n have_v with_o much_o toil_n and_o watch_v be_v correct_v by_o he_o and_o purge_v from_o many_o error_n 8._o prefat_n ad_fw-la edit_fw-la clem._n 8._o but_o the_o author_n of_o the_o preface_n to_o the_o same_o bibles_n confess_v that_o it_o be_v not_o so_o cleanse_v from_o all_o fault_n but_o that_o there_o be_v some_o omission_n still_o remain_v in_o this_o same_o vulgar_a edition_n say_v he_o as_o some_o thing_n be_v alter_v of_o set_a purpose_n so_o other_o thing_n which_o se●●●d_v proper_a to_o be_v change_v be_v purposely_o leave_v unaltered_a it_o will_v be_v tedious_a to_o reckon_v up_o all_o the_o place_n which_o be_v mend_v by_o these_o pope_n sextus_n v._o and_o clement_n viii_o but_o if_o any_o be_v curious_a to_o know_v what_o they_o be_v let_v he_o consult_v the_o little_a book_n which_o thomas_n jamesius_fw-la print_v in_o england_n in_o the_o envy_n of_o his_o soul_n under_o the_o title_n in_o great_a letter_n of_o the_o papal_a war_n or_o the_o discord_v concord_n of_o sixtus_n v._o and_o clement_n viii_o concern_v the_o edition_n of_o jerome_n where_o he_o sometime_o compare_v the_o readins_n of_o both_o edition_n with_o that_o of_o lavain_n but_o for_o this_o those_o chief_n pontiff_n be_v rather_o to_o be_v high_o magnify_v then_o to_o be_v scandallze_v who_o contribute_v all_o their_o care_n and_o industry_n that_o we_o may_v have_v the_o ancient_a interpreter_n as_o accurate_o revise_v and_o correct_v according_a to_o the_o ancient_a copy_n as_o it_o be_v possible_a to_o be_v before_o who_o they_o who_o overview_v the_o bibles_n of_o complutum_n lend_v their_o assistance_n to_o the_o same_o correction_n we_o have_v also_o the_o castigation_n of_o robert_n stephens_n upon_o the_o same_o vulgar_a and_o the_o divine_n of_o louvain_n have_v make_v no_o scruple_n after_o the_o decree_n of_o trent_n to_o add_v their_o own_o critical_a animadversion_n upon_o divers_a readins_n in_o the_o margin_n of_o the_o vulgar_a codex_fw-la which_o they_o take_v care_n to_o have_v print_v but_o now_o the_o emendation_n of_o clement_n viii_o be_v prefer_v before_o all_o the_o rest_n which_o the_o most_o famous_a walton_n have_v insert_v into_o his_o english_a polyglotton_n chap._n xxi_o of_o the_o translation_n of_o scripture_n use_v by_o the_o eastern_a church_n and_o first_o of_o the_o arabic_a coptic_n ethiopic_n armenian_n etc._n etc._n take_v the_o eastern_a version_n thence_o take_v as_o the_o first_o beginning_n of_o the_o christian_a religion_n pass_v from_o the_o greek_n to_o other_o nation_n of_o the_o eastern_a world_n so_o the_o greek_a version_n of_o the_o septuagint_n be_v translate_v into_o the_o language_n of_o all_o those_o nation_n nor_o do_v it_o appear_v that_o those_o nation_n know_v any_o other_o than_o the_o scripture_n of_o the_o septuagint_n the_o syrian_n except_v concern_v who_o the_o arabian_a writer_n abulpharajius_a have_v these_o expression_n 6._o din_n 6._o this_o version_n of_o the_o septuagint_n be_v that_o which_o be_v receive_v by_o our_o doctor_n and_o be_v the_o same_o which_o be_v make_v use_n of_o by_o the_o greek_n and_o other_o sect_n of_o the_o christian_n except_o syrian_n especial_o the_o wear_v easterly_a for_o their_o exemplar_n which_o be_v call_v the_o pure_a exemplar_n agree_v with_o that_o of_o the_o jew_n but_o the_o western_a syrian_n have_v two_o version_n
hebrew_n tongue_n and_o one_o that_o have_v exercise_v himself_o very_o much_o in_o this_o kind_n of_o study_n as_o it_o appear_v from_o the_o latin_a translation_n of_o the_o old_a testament_n which_o he_o add_v to_o his_o comment_n and_o likewise_o from_o his_o hebrew_a lexicon_n which_o he_o adapt_v to_o the_o ancient_a translation_n which_o notwithstanding_o he_o depart_v from_o in_o his_o translation_n rely_v too_o much_o upon_o his_o own_o part_n and_o catch_v rather_o at_o word_n and_o shadow_n than_o the_o substance_n of_o thing_n chap._n xxiv_o of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n into_o the_o vulgar_a tongue_n and_o first_o of_o all_o of_o th●se_a make_v by_o catholic_n after_o the_o rise_n of_o new_a heretic_n in_o the_o western_a church_n who_o cast_v aside_o tradition_n will_v acknowledge_v no_o other_o rule_n and_o standard_n of_o religion_n beside_o the_o scripture_n there_o be_v several_a warm_a dispute_n betwixt_o divine_n of_o all_o persuasion_n about_o this_o very_a thing_n the_o more_o prudent_a and_o moderate_a catholic_n do_v not_o absolute_o condemn_v the_o translation_n of_o the_o scripture_n into_o the_o mother_n tongue_n of_o every_o nation_n because_o it_o be_v allow_v of_o by_o the_o father_n but_o they_o judge_v it_o requisite_a to_o stop_v the_o increase_n and_o progress_n of_o heresy_n which_o spring_v from_o some_o misinterpret_v and_o pervert_v text_n of_o scripture_n to_o forbid_v the_o promiscuous_a read_n of_o they_o in_o the_o vulgar_a language_n by_o reason_n of_o several_a inconvenience_n which_o attend_v it_o without_o a_o due_a regard_n to_o the_o person_n time_n and_o some_o other_o circumstance_n faith_n according_a to_o st._n paul_n come_v by_o hear_v and_o it_o be_v certain_a far_o more_o have_v be_v convert_v to_o christianity_n by_o hear_v of_o the_o gospel_n than_o by_o read_v it_o at_o the_o first_o promulgation_n of_o the_o christian_a religion_n there_o be_v no_o book_n of_o the_o gospel_n from_o which_o man_n may_v have_v learn_v the_o principle_n of_o their_o religion_n &_o it_o be_v very_o probable_a that_o if_o the_o apostle_n have_v never_o write_v any_o thing_n about_o the_o christian_a faith_n yet_o our_o religion_n by_o the_o help_n of_o tradition_n have_v be_v transmit_v unto_o we_o entire_a and_o perfect_a this_o be_v the_o general_a opinion_n of_o the_o catholic_n doctor_n who_o do_v not_o positive_o forbid_v these_o translation_n if_o so_o be_v all_o person_n in_o all_o time_n and_o place_n be_v not_o promiscuous_o permit_v to_o read_v they_o for_o it_o be_v their_o maxim_n non_fw-la prosit_fw-la potius_fw-la quic_fw-la quid_fw-la abesse_fw-la potest_fw-la now_o it_o be_v easy_o prove_v that_o almost_o all_o christian_n before_o the_o rise_n of_o the_o protestant_a innovator_n have_v the_o liberty_n to_o peruse_v the_o scripture_n in_o their_o native_a tongue_n for_o what_o other_o reason_n shall_v the_o grecian_n prefer_v the_o septuagint_n to_o the_o original_a hebrew_n but_o that_o the_o greek_a be_v their_o mother_n tongue_n likewise_o the_o people_n of_o italy_n have_v the_o bible_n translate_v into_o latin_a because_o they_o natural_o speak_v it_o and_o for_o the_o same_o reason_n the_o eastern_a people_n have_v their_o syriack_n coptick_n arabic_a and_o armenian_a translation_n which_o for_o brevity_n i_o shall_v omit_v it_o be_v true_a that_o some_o translation_n be_v now_o read_v among_o these_o people_n which_o they_o do_v not_o understand_v as_o the_o latin_a be_v at_o this_o day_n among_o the_o italian_n but_o this_o be_v no_o convince_a argument_n that_o these_o translation_n be_v never_o in_o the_o language_n familiar_o know_v and_o understand_v by_o the_o common_a people_n now_o i_o pass_v to_o the_o translation_n of_o the_o bible_n into_o the_o modern_a tongue_n jacobus_n the_o varagine_n be_v high_o esteem_v among_o the_o italian_n for_o his_o translation_n of_o the_o scripture_n into_o their_o tongue_n but_o now_o there_o be_v some_o other_o italian_a translation_n much_o in_o vogue_n which_o carry_v the_o name_n of_o nicholas_n malermius_n abbot_n of_o the_o monastery_n of_o st._n michael_n de_fw-fr lern_n and_o anton._n bucciolus_n and_o in_o some_o edition_n there_o be_v a_o preface_n in_o which_o the_o author_n discourse_n at_o large_a of_o the_o translation_n of_o the_o scripture_n into_o the_o vulgar_a language_n but_o there_o be_v this_o difference_n betwixt_o brucciolius_n and_o some_o other_o interpreter_n he_o turn_v the_o bible_n immediate_o out_o of_o the_o original_a whereas_o they_o only_o translate_v it_o from_o the_o latin_a interpretation_n which_o be_v usual_o read_v in_o the_o western_a church_n there_o be_v several_a edition_n of_o this_o immediate_a translation_n from_o the_o hebrew_n the_o first_o of_o which_o the_o author_n dedicate_v to_o francis_n the_o first_o king_n of_o france_n in_o the_o year_n 1530._o afterward_o there_o come_v forth_o three_o other_o edition_n in_o the_o year_n 1539_o 40_o and_o 41_o but_o the_o edition_n in_o the_o year_n 1540_o be_v account_v the_o best_a because_o there_o be_v several_a very_o useful_a marginal_a note_n in_o it_o together_o with_o a_o epistle_n of_o antonius_n brucciolius_n to_o renata_n the_o wife_n of_o francis_n duke_n of_o ferrara_n in_o the_o defence_n and_o commendation_n of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n into_o the_o vulgar_a tongue_n yet_o this_o italian_a interpreter_n seem_v to_o be_v too_o weak_a for_o the_o management_n of_o so_o noble_a and_o weighty_a a_o design_n see_v he_o stick_v not_o close_o enough_o to_o the_o hebrew_n text_n but_o follow_v other_o translation_n especial_o that_o of_o pagnin_n who_o very_a error_n he_o have_v copy_v out_o add_v some_o more_o of_o his_o own_o in_o some_o place_n which_o he_o do_v not_o understand_v for_o in_o the_o 8_o chap._n of_o nehemiah_n where_o pagnin_n pervert_v the_o original_a by_o rend_v it_o in_o lege_fw-la dei_fw-la expositi_fw-la he_o translate_v it_o nulla_fw-la lege_fw-la d'iddio_fw-it dichiarata_fw-la differ_v as_o much_o from_o pagnin_n as_o the_o hebrew_n text_n for_o because_o he_o search_v not_o into_o the_o hebrew_a copy_n he_o do_v not_o take_v notice_n that_o the_o word_n which_o signify_v lex_n be_v of_o the_o feminine_a gender_n and_o that_o the_o participle_n passive_a which_o he_o render_v by_o dichiarata_fw-la be_v of_o the_o masculine_a gender_n and_o so_o while_o he_o pretend_v without_o consult_v the_o word_n of_o the_o context_n to_o correct_v pagnin_n who_o he_o do_v not_o well_o understand_v he_o fall_v into_o a_o downright_a error_n i_o shall_v forbear_v to_o say_v any_o thing_n of_o the_o translation_n of_o jacobus_n the_o voraign_a because_o i_o never_o see_v it_o passevinus_fw-la who_o have_v a_o copy_n of_o it_o give_v no_o very_a great_a character_n of_o it_o but_o other_o high_o commend_v it_o but_o i_o think_v i_o may_v confident_o affirm_v that_o very_o few_o of_o those_o translation_n which_o be_v take_v out_o of_o latin_a edition_n can_v be_v accurate_a and_o correct_v see_v it_o happen_v very_o often_o that_o the_o latin_a interpreter_n can_v be_v understand_v without_o some_o knowledge_n of_o the_o hebrew_n tongue_n hence_o it_o be_v that_o jacobus_n de_fw-fr voraigne_n mattermus_n and_o other_o who_o turn_v the_o holy_a scripture_n out_o of_o latin_a into_o another_o tongue_n be_v often_o guilty_a of_o gross_a mistake_n there_o be_v several_a translation_n of_o the_o bible_n into_o french_a long_a before_o calvin_n be_v hear_v of_o verse_n gall._n verse_n for_o before_o the_o catholic_n religion_n be_v reform_v or_o rather_o deform_v by_o he_o a_o french_a translation_n of_o the_o scripture_n be_v read_v in_o geneva_n and_o the_o neighbour_a mountain_n which_o be_v compose_v in_o the_o year_n mccxciv_o by_o one_o guiar_n des_fw-fr moulins_n a_o canon_n of_o aria_n in_o artois_n former_o under_o the_o jurisdiction_n of_o the_o bishop_n of_o terovenne_n a_o copy_n of_o that_o translation_n be_v still_o keep_v in_o the_o public_a library_n at_o geneva_n and_o another_o at_o paris_n in_o the_o study_n of_o the_o famous_a henry_n justelle_n and_o i_o be_o of_o opinion_n that_o this_o be_v the_o translation_n which_o be_v mention_v by_o robert_n olivetanus_fw-la bibl._n rob._n olivet_n praes_n in_o bibl._n who_o send_v the_o first_o bible_n in_o french_a to_o genevah_n likewise_o there_o be_v another_o french_a translation_n in_o some_o library_n in_o france_n which_o be_v believe_v to_o have_v be_v do_v by_o orosme_n canon_n of_o roven_n in_o the_o time_n of_o charles_n the_o five_o and_z car._n molinaus_n give_v out_o that_o he_o have_v some_o loose_a manuscript_n piece_n of_o it_o moreover_o it_o be_v evident_a that_o the_o divine_n of_o louvain_n be_v not_o the_o first_o as_o be_v common_o believe_v who_o print_v the_o french_a translation_n of_o the_o holy_a scripture_n we_o have_v a_o translation_n publish_v at_o antwerp_n in_o the_o year_n 1530_o by_o martin_n l'_fw-mi empereur_n with_o the_o privilege_n
now_o there_o be_v extant_a a_o german_a translation_n do_v by_o the_o doctor_n of_o tigurino_n and_o chief_o of_o leo_n judas_n who_o be_v most_o particular_o concern_v therein_o which_o translation_n open_o oppose_v that_o of_o luther_n and_o yet_o the_o same_o doctor_n of_o tigurino_n forge_v a_o new_a one_o as_o though_o the_o former_a version_n have_v not_o be_v find_v and_o good_a the_o author_n of_o this_o late_a translation_n be_v be_v as_o i_o hear_v hottinger_n heideker_n mulerus_n and_o other_o who_o have_v translate_v the_o hebrew_a word_n almost_o verbatim_o piscator_fw-la a_o man_n of_o great_a account_n among_o the_o calvinist_n be_v report_v to_o have_v do_v a_o bible_n into_o the_o german_a tongue_n who_o though_o he_o rely_v upon_o junius_n and_o tremelius_fw-la their_o latin_a version_n yet_o he_o do_v not_o hang_v back_o but_o keep_v a_o full_a pace_n with_o the_o above_o name_v translator_n the_o low_a german_a translation_n which_o be_v take_v into_o consultation_n at_o the_o synod_n of_o dort_n in_o the_o year_n of_o our_o redemption_n 1618._o come_v forth_o in_o the_o year_n 1637_o and_o by_o order_n of_o the_o high_a power_n be_v do_v into_o low-dutch_a immediate_o out_o of_o the_o hebrew_n and_o not_o from_o martin_n luther_n high_a dutch_a translation_n be_v find_v errouneous_a neither_o do_v the_o low-dutch_a translation_n want_v its_o fault_n arise_v from_o a_o more_o than_o ordinary_a dependence_n upon_o the_o exposition_n of_o the_o modern_a jew_n who_o be_v rash_o suppose_v by_o they_o to_o understand_v the_o hebrew_n better_a then_o all_o the_o world_n beside_o and_o thereupon_o this_o translation_n meet_v with_o brisk_a opposition_n from_o some_o of_o the_o the_o protestant_a faction_n and_o low-germany_n the_o country_n wherein_o it_o be_v hatch_v be_v quick_o mark_v out_o with_o the_o brand_n of_o novelty_n and_o affectation_n mr._n leusden_n hebrew_n professor_n in_o vtrecht_n a_o man_n before_o commend_v take_v upon_o he_o to_o argue_v for_o the_o low-dutch_a translation_n among_o the_o rest_n of_o his_o proof_n produce_v as_o argument_n the_o correction_n of_o the_o vulgar_a latin_a by_o sixtus_n quintus_n and_o clement_n octavus_n pope_n of_o rome_n but_o the_o true_a reason_n why_o these_o two_o prelate_n shall_v correct_v the_o vulgar_a latin_a be_v far_o different_a from_o that_o of_o the_o low-country_n protestant_n the_o former_a animadversion_n without_o vain_a affectation_n desire_v only_o to_o make_v the_o vulgar_a latin_a answerable_a to_o its_o ancient_a copy_n whilst_o the_o latter_a sort_n of_o man_n magnify_v the_o hebrew_n varity_n which_o they_o pretend_v always_o to_o stand_v by_o set_v out_o every_o day_n and_o jump_v up_o new_a translation_n of_o the_o bible_n which_o as_o soon_o as_o they_o come_v a_o little_a in_o vogue_n the_o author_n of_o they_o present_o perkt_v up_o show_v their_o face_n and_o ridicule_n the_o old_a translator_n make_v it_o their_o end_n and_o aim_v to_o build_v up_o their_o yesterday_o opinion_n upon_o these_o new_a and_o unheard_a of_o translation_n be_v the_o sole_a way_n they_o make_v use_v of_o to_o thrust_v their_o monstrous_a doctrine_n into_o the_o church_n and_o which_o they_o do_v open_o acknowledge_v say_v that_o the_o sun_n of_o the_o eastern_a language_n arise_v they_o betake_v themselves_o to_o the_o hebrew_n fountain_n the_o better_a to_o find_v out_o and_o confute_v the_o error_n of_o popery_n the_o better_a to_o establish_v their_o religion_n that_o the_o english_a protestant_n be_v cloy_v and_o overcharge_v with_o the_o numerous_a translation_n of_o the_o bible_n the_o bare_a word_n of_o the_o bishop_n of_o london_n in_o his_o conference_n at_o hampton-court_n may_v be_v of_o sufficient_a evidence_n if_o each_o man_n begin_v the_o bishop_n have_v his_o peculiar_a fancy_n we_o can_v never_o expect_v a_o end_n of_o translation_n wherefore_o the_o good_a will_n and_o pleasure_n of_o his_o most_o excellent_a majesty_n it_o be_v that_o some_o uniform_a version_n be_v think_v upon_o add_v moreover_o that_o then_o he_o have_v never_o meet_v with_o a_o english_a bible_n well_o translate_v and_o be_v very_o well_o satisfy_v that_o among_o the_o bad_a one_o that_o of_o geneva_n be_v the_o worst_a where_o he_o then_o think_v expedient_a that_o the_o most_o learned_a in_o both_o the_o university_n shall_v confer_v note_n together_o and_o make_v up_o a_o translation_n which_o be_v first_o revise_v by_o the_o most_o learned_a bishop_n and_o privy_a council_n shall_v at_o last_o be_v establish_v by_o the_o king_n authority_n the_o which_o be_v do_v the_o church_n of_o england_n will_v be_v confine_v to_o one_o translation_n and_o no_o more_o we_o may_v easy_o from_o hence_o conclude_v with_o what_o noise_n bustle_v and_o dispension_n the_o diversity_n of_o bibles_n come_v accompany_v into_o england_n under_o the_o different_a name_n of_o t●ndal_n and_o coverdale_n th●_n matthews_n tonstal_n and_o hethe_n parker_n archbishop_n of_o canturbury_n and_o other_o bishop_n the_o last_o name_v person_n be_v the_o author_n of_o a_o bible_n entitle_v the_o bishop_n translation_n now_o the_o geneva_n translation_n which_o king_n james_n will_v have_v to_o be_v the_o worst_a be_v the_o same_o with_o the_o french_a bible_n print_v at_o geneva_n the_o which_o be_v make_v english_a and_o read_v in_o great_a britain_n by_o some_o of_o the_o geneva_n profession_n as_o for_o the_o history_n of_o these_o and_o such_o like_a bibles_n you_o may_v have_v it_o in_o durel_n and_o fuller_n state_n of_o england_n most_o wise_o therefore_o do_v king_n james_n the_o first_o of_o the_o name_n of_o the_o king_n of_o england_n establish_v that_o reject_v and_o make_v void_a all_o other_o translation_n which_o be_v then_o use_v in_o the_o nation_n some_o new_a impartial_a and_o unaffected_a translation_n shall_v be_v compose_v likewise_o he_o make_v a_o law_n for_o interpretation_n and_o order_v those_o who_o have_v the_o oversee_n of_o it_o to_o go_v from_o the_o bishop_n translation_n as_o little_a as_o possible_a will_v that_o some_o particular_a word_n which_o be_v in_o a_o manner_n consecrate_a to_o the_o use_n of_o the_o church_n shall_v be_v retain_v as_o the_o word_n church_n itself_o which_o signify_v a_o public_a meeting_n and_o by_o the_o decree_n he_o reprimand_v the_o geneva_n reformado_n who_o have_v foist_v in_o other_o name_n command_a for_o these_o man_n sake_n that_o all_o marginal_a note_n and_o annotation_n at_o the_o beginning_n and_o end_n of_o the_o bible_n shall_v be_v strike_v out_o as_o thing_n of_o bad_a consequence_n and_o the_o snare_n of_o the_o common_a people_n these_o and_o a_o great_a many_o more_o particular_n of_o the_o like_a nature_n be_v order_v by_o the_o king_n royal_a authority_n and_o according_o effect_v so_o that_o to_o this_o intent_n there_o be_v no_o translation_n make_v use_v of_o in_o the_o church_n of_o england_n than_o the_o english_a one_o only_o set_v forth_o by_o his_o majesty_n especial_a command_n to_o which_o translation_n true_o their_o book_n of_o common_a prayer_n may_v bear_v some_o resemblance_n which_o book_n except_o the_o version_n of_o the_o psalm_n have_v be_v so_o far_o from_o the_o least_o alteration_n that_o it_o have_v be_v use_v in_o their_o public_a worship_n ever_o since_o their_o reformation_n in_o the_o reign_n of_o edward_n the_o six_o though_o it_o be_v a_o general_a opinion_n that_o the_o english_a have_v a_o translation_n of_o the_o bible_n in_o english_a do_v by_o wiclift_n and_o that_o before_o the_o above_o name_v king_n begin_v his_o reign_n which_o translation_n together_o with_o that_o which_o be_v abroad_o in_o england_n in_o the_o reign_n of_o king_n henry_n the_o eight_o be_v do_v into_o english_a out_o of_o the_o vulgar_a latin_n also_o cochlaus_n will_v tell_v you_o that_o luther_n translation_n of_o the_o new_a testament_n be_v make_v english_a beside_o all_o this_o there_o be_v a_o common_a report_n that_o a_o bible_n be_v publish_v at_o london_n in_o welch_n that_o james_n usher_v the_o bishop_n of_o armaugh_n turn_v a_o new_a copy_n into_o irish_a and_o mr._n william_n bed_n a_o old_a one_o and_o that_o both_o of_o they_o be_v suppose_v to_o have_v be_v burn_v chap._n xxvi_o of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n which_o be_v write_v in_o the_o vulgar_a tongue_n and_o their_o rise_n from_o the_o geneva_n school_n we_o find_v not_o any_o french_a translation_n of_o the_o holy_a scripture_n and_o do_v out_o of_o the_o hebrew_n and_o greek_a which_o go_v not_o to_o school_v at_o geneva_n neither_o do_v i_o omit_v that_o translation_n which_o may_v seem_v to_o be_v compose_v by_o renatus_n benedictus_n one_o of_o the_o parisian_a divine_v since_o the_o geneva_n translation_n and_o the_o aforenamed_a piece_n be_v most_o near_o relate_v as_o i_o shall_v hereafter_o make_v evident_a robertus_fw-la olivetanus_fw-la bear_v in_o picardy_n and_o a_o nigh_o kinsman_n of_o jo._n