Selected quad for the lemma: life_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
life_n believe_v live_v see_v 4,131 5 3.4899 3 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A64394 Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...; Comoediae. Latin and English. 1663 Terence.; Hoole, Charles, 1610-1667. 1663 (1663) Wing T736; ESTC R34652 280,609 707

There are 10 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

orare una harum quaevis causa me ut faciam monet Vel tu vel quod verum est vel quod ipsi cup●o Glycerio Ch. Andrium ego Critonem video certè is est Cr. Salvus sis Chreme Ch. Quid tu Athenas insolens Cr. Even it Sed hiccine est Simo Ch. line 5 Hic est S. Men ' quaeris Eho tu Glycerium hinc civem ais esse Cr. Tu negas S. Itáne huc paratus advenis Cr. Quare S. Rogas Túne impune haec facias túne hîc homines adolescentulos Imperitos rerum eductos liberè in fraudem illicis Sollicitando pollicitando eorum animos lactas Cr. line 10 Sanun ' es S. Ac meretricios amores nuptiis conglutinas P. Perii metuo ut substet hospes Ch. Si Simo hunc nôris satis Non ita arbitrere Bonus est hic vir S. Hic vi● sit bonus Itáne adtemperatè evenit hodie in ipsis nuptiis Ut veniret antehac nunquam est verò huic credendum Chremes P. line 15 Ni metuam patrem habeo pro illâ re quod illum moneam probé S. Sycophan●a Cr. Hem Ch. Sic Crito est hic mitte Cr. Videat Qui siet Si mihi pergat quae vult dicere ea quae non vult audiet Ego istaec moveo aut curo non tu tuum malum aequo animo feres Nam ego quae dixi vera an fal●â audieris jam sciri potest line 20 Atticus quidam olim nave fractâ apud Andrum ejectus est Et istaec unà parva virgo tum ille egens fortè applicat Primùm ad Chrysidis patrem se Si. Fabulam inceptar Ch. Sine Cr. Itáne veró obturbat Ch. Perge Cr. Tum is mihi Cognatus fuit qui eum recepit Ibi ego audivi ex illo sese line 25 Atticum esse Is ibi mortuus est Ch. Ejus nomen Cr. Nomen Tam citò tibi Phania Ch. Hem perii Cr. Verùm hercle Opinor fuisse Phaniam Hoc certò scio Ramnusium se aiebat esse Ch. O Jupiter Cr. Eadem haec O Chreme multi alii in Andro Tum audivere Ch. Utinam id sit quod spero Eho dic mihi line 30 Quid eam tum Suámne esse aiebat Cr. Non. Ch. Cujam igitur Cr. Fratris filiam Ch. Certè mea est Cr. Quid ais S. Quid T●…s P. Arrige aures Pam●…hile S. Quî credis Ch. Phania ille frater meus fait S. Nòram scio Ch. Is hinc bellum fugiens méque in Asiam pe●sequens line 35 Proficiscitur tum illam relinquere hie est veritus Post illa nunc primum audio quid illo fit factum P. V x sum ap●… ita animus commotus est metu Spe gaudio mirando hoc tanto tam repentino bono Si. Sanè istam multis modis tuam inveniri gaudeo P. line 40 Credo pater Ch. At mihi unus scrupulus etiam restar Qui me malè habet P. Dignus es cum tuâ religione odio Nodum in sc●rpo quaeris Cr. Quid istuc est Ch. Nomen Non convenit Cr. Fuit hercle huic aliud parvae Ch. Quid Crito Nunquid meministi Cr. Id quaero P. line 45 Egó ehujus memor●am patiar meae voluptati obstare Cum ego possim in h●c re medicari mihi Non patia Heus Chreme quod quaeris Pasibula est Cr. Ipsa est Ch. E●… est P. Ex ipsâ millies aud●vi S. Onnes nos ga●dere hoc Chreme te credo credere Ch. line 50 Ita me D●… bene ament credo P. Quid restat parer Si. 〈◊〉 〈◊〉 res reduxit me ipsa in gratiam P. O 〈…〉 de ux●re 〈◊〉 p●…ssedi nihil Mutat Chremes C● Causa o● tima est nisi quid pater Aliud ait P. Nempe S. Id scilicet Ch. Do● line 55 Pamphile est decem talenta P. Acc●p●o Ch. Propero ad filiam Eho Crito mecum nam illam me credo haud nosse S. Cur non Illam huc transferri jubes P. Rectè admones Davo ego Istuc dedam jam negotii S. Non potest P. Qui non potest S. Quia habet aliud magis ex sese majus P. Quidnam S. line 60 Vinctus est P. Peter non rectè vinctus est S. Haud ita jussi P. Jube solvi obsecro S. Agè fiat P. At matura S. Eo intrò P. O faustum felicem hunc diem Act V. Scene 5. Charinus Pamphilus Ch. I Am going to see what Pamphilus doth and lo where he is P. Some body perhaps May-think I do not believe this to be true but I have a good mind that it be thus true I suppose the life of the Gods is therefore everlasting Because pleasures do properly belong to them for I am immortal line 5 Already if no grief at all intermingle with this joy What whom should I chiefly desire now to be offered me to whom I may tell these things Ch. What joy is that P. I see Davus There is no man that I had rather have Of all men living For I know that he alone will be hearti'y glad of any thing that rejoyceth me Act. V. Scen. V. Charinus Pamphilus Ch PRoviso quid agat Pamphilus atque eccum P. Aliquis forsitan Me putet non putare hoc verum at mihi nunc sic esse hoc verum lubet Ego vitam Deorum propterea sempiternam esse arbitror Quod voluptates eorum propriae sunt nam mihi immortalitas line 5 Parta est si nulla aegritudo intercesserit huic gaudio Sed quem ego potissimum mihi exoptem nunc cui haec narrem dari Ch. Quid illud gaudii est P. Davum video nemo est quem mallem Omnium Nam hunc scio mea solidè solum gavisurum gaudia Act V. Scen. 6. Davus Pamphilus Charinus D. WHere is this Pamphilus P. Davus D. What man is that that calls me P. It is 1. D. O Pamphilus P. You do not know what hath befallen me D. True indeed But I know what hath befallen my self P. And so do I too D. The fashion of the world goeth that you should first know what harm I have got line 5 5. Then I know what good hath befallen you P. My Glycerie hath found Her Father and Mother D. That is well Ch. What now P. Her Father is An especial friend of ours D. Who is that P. Chremes D. You say well P. and there is no delay but I must marry her Ch. Doth he dream On those things which his mind ran upon when he was awake P. And as for the child Dâvus D. Tush say no more line 10 He is the onely child whom the Gods love Ch. I am well if these things be true I will go to him and speak with him P. What man is this O Charinus you come In the very nick of time Ch. It is well done P. What have you heard the matter Ch. I have heard all well think of me in your
Peccavi Aesch Quid ait tandem Nobis Sannio Sy. Jam mitis est Aesch Ego ibo ad sorum ut hunc Absolvam tu intrò ad eam Ctesipho Sa. Syre insta Sy. Eamus Namque hic properat in Cyprum Sa. Ne tam quidem quamvis etiam maneo line 15 Otiosus hic Sy. Reddetur ne time Sa. Ut omne reddat Sy. Omne reddet tace modò ac sequere hac Sa. Sequar Ct. Heus Heus Syre Sy. Hem quid est Ct. Obsecro hercle hominem istum Impurissimum quàm primùm absolvitote ne si magis irritatus Siet aliquâ ad patrem hoc permanet atque ego tunc perpetuò peririm Syr. line 20 Non fiet bono animo esto tu cum ill â te intus obiecta interius Et lectulos jube sterni nobis parari caetera Ego jam transactâ r● Convertam me ad domum cum obsonio Ct. Ita quaeso quando Bene successit hilatem hunc sumamus diem Act. III. Scen. I. SOSTRATA CANTHARA S. I Pray you nurse what shall be done now C. Do you ask what shall be done Well trulie I hope S. Now Nurse her pangs begin of her first child bearing C. Now you fear as though you were never by at a womans labour or never bare child your self S. Woe is me poor woman I have no body we are all alone and Geta is not here line 5 Nor have I any one to send to the Mid-wife nor that may call Aeschinus C. Trulie he will be here by and by for he never letteth one day pass But he alwaies cometh S. He is the onelie remedie of my miseries C. As the case standeth It could not be done better then it is done mistris seeing a fault Is committed which principallie pertains to him such a one as he is of such a stock line 10 Of such a disposition born of such a great house S. It is indeed so as you say I pray God we may have him safe Act. III. Scen. I. SOSTRATA CANTHARA S. OBsecro mea nutrix quid nunc fiet C. Quid fiet rogas R●ctè aedipol spero S. Modò dolores mea tu occipiunt primulúm C. Jam nunc times quasi nunquam adfueris nunquam tute pepereris S. Miseram me nemin●m habeo solae sumus Geta autem hîc non adest line 5 Nec quem ad obstetricem mittam nec qui accersat Aeschinum C. Pol is quidē jam hîc aderit nam nunq● ā unum intermittit diē Quin semper veniat S. Solus mearum est miseriarum remedium C. E re natâ Meliùs fieri haud potuit quàm factum est hera quando vitium Oblatum est quod ad illum attinet potissimum talem tali genere line 10 Tali animo natum ex tanta familiâ S. Ita pol est ut dicis Salvus nobis Deos quaeso ut siet Act. III. Scen. II. GETA SOSTRATA CANTHARA G. Now the matter is that if all men should lay their heads together and Seek to remedie this evil they could not afford any help Which evil hath befallen both me and my mistris and my wistrisses daughter Woe is me poor wretch so many things on a sudden Beset me round about from which there is no getting out violence povertie line 5 Injustice loneliness infamie Is this the fashion of the World O villanies O wicked kinde O ungodlie fellow So. Wo is me poor woman What is the matter that I see Geta so fearful and making such haste G. Whom neither promise Ner oath nor any pitty hath restrained nor pulled back nor That her delivery was near whom poor woman he had basely defloured by force S. line 10 I do not well understand what he saith C. I pray you Softrata Let us go nearer him G. A wretch that I am I am scarce well in my wits I am so inflamed with auger There is nothing that I more desire then to meet with That whole family that I may utter this anger upon them all whilest this grief Is fresh I should think I had punished them enough if I were but revenged of them line 15 First I would quite kill that old man that begat that villany And then Syrus the setter on oh what wayes I would be revenged on him I would hoise him up on high by the middle and first I would set him with his heels upwards That he may sprinkle the way with his brains I would ●ear out the eyes of the young fellow himself afterwards I would break his neck I would rush upon the rest I would drive them before me I would knock them I would throw them under my feet but do I forbear line 20 To aequaint my mistris with this mischief speedily S. Let us call him back Geta. G. How now Whosoever you are let me alone S. It is I Sostrata G. Where is she I am seeking for you I am looking for you you came very fitly to meet me Mistris S. What is the matter why do you quake G. Woe is me S. Why do you make so much haste My Geta take breath G. Utterly S. What meaneth that utterly G. We are undone line 25 It is past recovery S. I pray you what is it G. Now. S. What Now Geta G. Aeschinus S. What hath he done then G. He is estranged from our family S. Alas I am undone wherefore G. He hath begun to love another S. Woe is me poor woman G. Neither did he it closely he himself took her away from the bawd openly S. Is this certain enough G. It is certain I saw it my self with these eyes Sostrata S. line 30 Woe is me poor woman what can you now believe or whom can you trust that our Aeschinus The life of us all in whom all our hope and wealth did consist Who swore that he would never live one day without her who said That he would lay the childe on his fathers lap and so beseech him That he might marry her G. Mistris forbear weeping line 35 And rather consult further what is requisite about this matter whether we should put it up Or tell it to any body S. Whisht whisht man are you well in your wits Do you think this is to be told anywhere G. Truly I doe not like it First now the matter it self sheweth that his minde is estranged from us Now if we tell this abroad I know very well he will deny it line 40 Your good name and your daughters life will come in danger and besides if be confess it Never so much it is not good to give her him to wife seeing he is in love with another Wherefore it is necessarie to concea'e it by any means S. Ah I will in no wise do it G. What do you do S. I will tell it G. Ah Sostrata consider what you do S. The matter cannot be in worse case then now it is first she hath no portion line 45 And besides that which was her second dowrie is
quicquam ceperit Sy. Vigilantiam tuam tu mihi narras D. Sic siet modò ut nunc quaeso Sy. Ut quisque suum vult esse ita est D. Quid eum vidistin ' hodie Sy. Tuumne Filium Abigam hinc rus jam dudum aliquid ruri agere arbitror D. line 35 Satin'scis tibi esse Sy. Quid egomet produxi D. Optumè est Metui ne haereret hîc S. Atque iratum admodum D. Quid autem S. Adortus est jurgio fratrem apud forum de psaltriâ hâc D. Ain'verò S. Vah nihil reticuit nam ut numerabatur forte argentum Intervenit homo de improviso coepit clamare Aeschine line 40 Haeccine flagitia facere te haec te admittere indigna Genere nostro D. Oh lacrymo gaudio S. Nō tu hoc Argentum perdis sed vitam tuam D. Salvus sit spero est similis Majorum suorum S. Hui D. Syre praeceptorum plenus est istorum Ille S. Domi habuit unde disceret D. Fit seduló line 45 Nihil praetermitto consuefacio denique inspicere tanquam In speculum vitas omnium jubeo atque ex aliis sumere Exemplum sibi Hoc facito S. Rectè sané D. Hoc fugito Sy. Callidé D. Hoc laudi est S. Istaec res est D. Hoc vitio datur S. Probissimé D. Porró autem S. Non hercle otium est nunc mihi line 50 Auscultandi pisces ex sententia nactus sum hi mihi nè Corrumpantur cautio est Nam id nobis tam flagitium est quàm illa Demea non facere vobis quae modo dixti quod queo Conservis ad eundem istunc praecipio modum hoc salsum est hoc adustum est Hoc lautum est parùm illud rectè iterum memento Seduló line 55 Monco quae possum pro meâ sententiâ Postremó tanquam in speculum In patinas Demea inspicere jubeo moneo quid sacto Usus siet Inepta haec esse nos quae facimus sentio Verùm quid facias Ut homo est ita morem geras Numquid vis D. Mentem vobis meliorem Dari. Sy. In rus hinc abis D. Rectâ Sy. Num quid tu hîc agas line 60 Ubi si quid bene praecipias nemo obtemperet D. Ego verò hinc Abeo quando is quamobrem huc veneram rus abiit illum curo Unum ille ad me attinet Quando ita vult frater de istoc Ipse viderit Sed quis illic est procul quem video Estne hic Hegio Tribūlis noster si satis cerno is hercle est Vah homo line 65 Amicus nobis jam inde à puero Dii boni nae istiusmodi jam Magna nobis civium penuria est homo antiquâ virtute Ac fide Haud scio mali quid ortum ex hoc sit publicé Quàm gaudeo ubi hujus generis reliquias restare Video Vah vivere etiam nunc lubet Opperiar hominem line 70 Hîc ut salutem colloquar Act. III. Scen. IV. HEGIO GETA DEMEA PAMPHILA H. OStrange a base unworthy fact Geta What is this thou tellest me G. It is so as I say Heg That such an un-gentlemanly prank Should be committed by one of that familie O Aeschinus Truly you have not learned this of your father D. Surely line 5 He hath heard of this singing-wench that now grieveth him Being but a stranger his father makes nothing of it woe is me I wish he were somewhere here by and might hear these things Heg Vnlesse they doe what things its fit they should doe they shall not carry it away thus Get. All our hope doth relie upon you Hegio line 10 We have you our only friend you are our defender you are our father That old-man when he died bequeathed us to you If you forsake us we are undone Heg See you say not so Neither will I do it neither do I think I can do it with anie shew of honestie D. I will go to him I bid you most heartilie good morrow Hegio Heg line 15 Oh you are the man I looked for good morrow Demea D. But what is the matter Heg Your elder son Aeschinus Whom you gave to your brother to be adopted hath neither done the part Of an honest man nor a gentleman D. What is that Heg Did you know Simulus a friend of ours line 20 And one much like us D. what else Heg He hath defloured His daughter being a maid D. Ha! Heg Tarrie Demea you have not yet heard That which is the worst D. Is there anie thing more yet Heg Yes indeed more for this is in some way to be born withall For the night love wine and youth perswaded thereto line 25 It is but a man's frailtie after he knew it was done he came himself Of his own accord to the maids mother weeping entreating beseeching Promising and swearing that he would marrie her and take her home to him It was unknown it was kept silent it was believed the maid Came to be great with child upon that deflourment this is the tenth month line 30 This honest man forsooth hath provided us a singing wench That he may live withall and forsake her D. Do you tell me these things for a certaintie Heg The maid's mother Is readie to witnesse it the maid her self the matter it self This Geta Besides as the condition of the servant is no bad one line 35 Nor slothfull finds them all things he alone maintaineth The whole familie take him aside tie him neck and heels enquire the matter out of him G. Nay indeed rack me if it be not so done Demea Lastly he will not himself denie it let me have him face to face D. I am ashamed neither do I know what to do nor what to answer this man P. line 40 Ah me poor woman I am riven asunder wich pains Juno Lucina Help me save me I beseech thee H. What now I pray thee is she crying five loaves a pennie G. Yes Hegio Heg She craveth your aid Demea That she may obtain that by good-will which the law compelleth you to I pray God that these things may first be done as it becometh you line 45 But if your minde be otherwise bent Demea I will defend her To the utmost of my power and him that is deceased He was my kinsman we were brought up together being little ones Even since we were children we have been alwaies together in the warres And at home we have endured a great deal of penurie together line 50 Wherefore I will strive I will do what I can I will trie lastlie I will lose my life rather then I will forsake them What answer do you give me D. I will talk with my brother Hegio What advice he shall give me in this matter that I will sollow Heg But Demea see you consider this with your self line 55 As you live verie easie lives as you are verie potent men Rich fortunate gallant So much the
Davus P. UBi illie est scelus qui me perdidit D. Perii P. Atque hoc Confiteor jure mihi obtigisse quandoquidem tam iners tam nullius Consilii sum Servon ' fortunas meas me commisisse futili Ergo pretium ob stultitiam fero sed in ultum id nunquam auferet D. line 5 Posthaec incolumem sat scio fore me nunc si devito hoc malum P. N●m quid ego nunc dicam patri negabon ' velle me modò qui sum Pollicitus ducere Quâ fiduciâ facere id audeam nec quid me Nunc faciam scio D. Nec quid de me atque id ago sedulò Dicam aliquid me jam inventurum ut huic malo aliquam producam line 10 Moram P. Ohe D. Visus sum P. Ehodum bone vir quid ais Viden ' me tuis consiliis miserum impeditum esse D. At jam expediam P. Expedies D. Certè Pamphile P. Nempe ut modo D. Immò melius Spero P. Oh tibi ego ut credam furcifer Tu rem impeditam Et perditam restitues hem quo fretus sim qui me hodie line 15 Ex tranquillissima re conjecisti in nuptias annon Dixi esse hoc futurum D. Dixti P. Quid meritus es D. ●rucem Sed si paululùm ad me redeam jam aliquid despiciam P. Hei mihi Cùm non habeo spatium ut de te sumam suppilcium ut volo Namque hoc tempus praecavere mihi haud te ulcisci sinit Act IV. Scen. 1. Charinus Pamphilus Davus Ch. IS this a thing to be believed or mentioned that so mach peevishness Should be bred in any man as to delight in mischief and seek to get His own commodity by anothers discommodity Alas is it true Yea That is the worst kind of men who have a little shame now aad then in denying line 5 Afterwards when it is time that their promises should be performed then Being forced they have no way but to lay open themselves and they are loth yet the matter drives them to deny Then is their speech most shameleless Who are you What are you to me Why should you desire to have my sweetheart Do you hear Sir I am my own next neighbour Yet for all this if you ask Where is faith they are ashamed of nothing Here where there is need they are not afraid there where is no line 10 Need they are afraid But what should I do Should I go to him And take him up for this injury I shall give him many shrewd words But may some body say You will do no good I shall be sure to trouble him sufficiently And ease my own minde P. Charinus I have undone you and my self unawares Except God look upon us Ch. Yes forsooth unawares line 15 You have got an excuse now at last you have broke your promise P. What now at last Ch. Yea you desire to deceive me now with these words P. What is the matter Ch. After I told you that I was in love with Philumena she pleased you Wo is me poor man Who esteemed your minde by my own P. You are mistaken Ch. Did not this Joy seem to you solid enough except you must call me on being in love 〈◊〉 And draw me on with vain hope You may take her P. I take her 〈…〉 as you know not in what troubles I am and what cares this bangman ●…mine hath wrought me by his projects Ch. What is that ●…such strange matter he takes example by you P. You would not 〈◊〉 so If you either understood me or my love Ch. I know you chid with your father line 25 Erewhile and he is angry with you for it neither could he force you to day To marry her P. Nay indeed whereby you do not so well apprehend my grief This marriage was not intended for me nor did any man desire now To give me a wife Ch. I know you are compelled by your own will P. Tarry You do not yet know Ch. I know certainly that you will marry her P. Why do you kill me line 30 Hear me this he never gave over to urge to perswade And intreat me to tell my father I would marry her and so far untill he enforced me to it Ch. What fellow did that P. Davus Ch. Davus P. He sets all on heaps Ch. Why did he so P. I know not except I think God was offended with me Because I gave ear to him Ch. Did you do this Davus D. I did it Ch. line 35 Ha what do you say you rogue But God give thee an ill end answerable to thy doings Come on tell me if all his enemies would have thrown upon a marriage What other advice then this could they give him D. I am deceived but not discouraged Ch. I know it D. It hath no success this way we will try another way unless you think this Because it succeeded not well at the first this mischief cannot line 40 Be remedied P. Yes indeed for I verily beleeve if you set your self to it You will make me two marriages of one D. I Pamphilus Ow you this as I am your servant to strive with might and main night And day to adventure my life to do you good It is your part To pardon me if any thing have hapned besides what we looked for That which I did had no good success yet I do line 45 The best that I can Or do you finde a better remedy and let me alone P. I am content Set me again in what condition you found me D. I will do it P. But it must be done presently D. Ho whist stay a little Glyceries door creaks P. That is nothing to you D. I am devising a way P. What now at the last D. But I will find a device for you by and by Actus IV. Scen. 1. Charinus Pamphilus Davus Ch. HOccine est credibile aut memorabile tanta vecordia cuiquam Innata ut siet ut malis gaudeat atque ex incommodis Alterius sua ut comparet Ah idne est verum Immó Id est genus hominum pessimum in denegando modò quis pudor line 5 Paululum adest pòst ubi tempus est promissa jam perfici cum coacti Necessariò se aperiunt timent tamen res premit eos denegare Ibi tum eorum impudentissima oratio est Quis tu es quis mihi es Cur meam tibi Heus Proximus sum egomet mihi Attamen ubi fidis Si roges nihil pudet Hic ubi opus est non verentur illîc ubi nihil line 10 Opus est verentur Sed quid agam adeàmne ad eum cum eo Injuriam hanc expostulem ingeram multa mala atque aliquis Dicat nihil promoveris Multùm molestus certè ei fuero Atque animo morem gessero P. Charine te me imprudens Perdidi nisi quid dii respiciunt Ch. Itáne imprudens line 15 Tandem inventa est
likely to be other mens examples forewarn me Besides I suppose she hath now some friend or guardian For she was almost a grown woman when she went thence They may cry out on me That I like a petty-fogging knave do hunt after another bodies estate that I am a beggerly rascal and besides line 20 I may not bereave her of all M. O most honest stranger Crito indeed you keep your old wont Cr. Bring me to her and seeing I am come hither let me see her M. Yes D. I will follow these folks I am loth the old man should see me at this time Actus IV. Scen. 6. Crito Mysis Davus Cr. IN hac habitasse platea dictum est Chrysidem Quae sese inhonestè optavit parare hîc divitias Potius quàm in patriâ honestè pauper vivere Ejus morte ad me lege redierunt bona line 5 Sed quos percuncter video Salvete M. Obsecro Quem video Estné hic sobrinus Chrysidis Is est Cr. O Mysis salve M. Salvus sis Crito Cr. Itan ' Chrysis Hem. M. Nos quidem pol miseras perdidit Cr. Quî vos quo pacto satin ' rectè M. Nósne line 10 Sic ut quimus aiunt quando ut volumus non licet Cr. Quid Glycerium jam hîc suos parentes repperit M. Utinam Cr. An nondum etiam haud auspicatò huc me appuli Nam pol si id scissem nunquam huc tetulissem pedem Semper enim dicta est esse haec atque habita est soror line 15 Quae illius fuêre possidet Nunc me hospitem lites sequi quàm hîc mihi sit Facile atque utile aliorum exempla commonent Simul arbitror jam aliquem esse amicum defensorem ei Nam ferè grandiuscula jam profecta est illinc clamitent me Sycophantem haereditatem persequi mendicum tum ipsam despoliare line 20 Non licet M. Optume hospes pol Crito antiquum tenes Cr. Duc me ad eam quando huc veni ut videam M. Maxumè D. Sequar hos nolo ut me tempore hoc videat senex Act. V. Scene 1. Chremes Simo. Ch. NOw Simo my friendship towards you hath appeared sufficiently I began to undergo danger enough Now cease your intreating Whilst I strive to humour you I have almost befool'd away my daughters life S. Nay rather Chremes I most earnestly request and desire you line 5 That you would really perform the kindness erewhile begun Ch. See how unreasonable you are through earnestness so you may effect what you have a minde to You neither consider any mean in courtesies nor what you intreat me For if you did consider you would forbear to burden me with your unreasonableness S. What what Ch. Alas do you ask You have forced me line 10 To bestow my daughter on a yong man intangled in loue with another Not enduring to hear of a wife for discord and uncertainty of wedlock That by her trouble and grief I may cure your son You obtained your desire I began to do it whilst the matter suffered and now it doth not suffer you must bear with me They say she is a Citizen herehence there a child born let us alone Sim. line 15 I intreat you for Gods sake that you would not give your mind to beleeve them For whom it is most advantagious that he be as bad as bad can be All these things are done and undertaken because of the marriage When that cause why they do these things shall be taken away they will be quiet Ch. You are mistaken I my self saw a maid chiding with Davus S. I know it Ch. line 20 But in good earnest when neither of them knew before-hand that I was there S. I beleeve it and Davus told me a while before that the women would do it I know not what I have forgot to say to you to day as I had intended Act. V. Scena 1. Chremes Simo. Ch. SAtis jam satis Simo spectata erga te amicitia est mea Satis periculi incepi adire orandi jam finem face Dum studeo obsequi tibi pene illusi vitam filiae S. Immo enim quàm maximè abs te oro atque postulo Chremes line 5 Ut beneficium initum dudum re comprobes Ch. Vide quàm iniquus sis prae studio dum id effici●s quod cupis Neque modum benignitatis neque quid me ores cogitas Nam si cogites remittas jam me onerare injuriis S. Quibus Ch. Ah rogitas perpulisti me ut homini adolescentulo line 10 In alio occupato amore abhorrenti ab re uxoriâ Filiam darem in seditionem atque in incertas nuptias Ejus labore atque dolore gnato ut medicarer tuo Impetrâsti incepi dum res tetulit nunc non fert feras Illam hinc civem esse aiunt puer est gnatus nos missos face Sim. line 15 Per ego te Deos oro ut ne illis animum inducas credere Quibus id maximè utile est illum esse quàm deterrimum Nuptiarum gratiâ haec sunt facta atque incepta omnia Ubi ea causa quamobrem haec faciunt erit adempta his desinent Ch. Erras cum Davo egomet vidi jurgantem ancillam S. Scio. Ch. line 20 At vero vultu cùm ibi me adesse neuter tum praesenserat S. Credo id facturas Davus dudum praedixit mihi Et nescio quid tibi sum oblitus hodie ac volui dicere Act. V. Scene 2. Davus Chremes Simo Dromo D. I Charge you presently to set your heart at rest Ch. See where Davus is for you S. Whence cometh he forth D. By my means and the strangers S. What mischief is that D. I never saw a fitter man A more seasonable coming nor a better time S. Whom doth the rogue commend here D. line 5 Now all is cock-sure S. Do I linger to speak to him D. Here is my Master what shall I do S. God save you good Sir D. What now O our Chremes all things are ready Now within Ch. You have looked to them very well D. Send for the Bride when you will S. Very well indeed That is the reason forsooth he is now absent therehence Withal do you answer me this What business Have you there D. Who I S. Yes you D. I S. I speak to you D. line 10 I went but in just now S. As though I asked you how long ago D. With your son S. What is Pamphilus within I am tormented poor man Why you rogue did not you tell me there was a falling out betwixt them D. So there is S. Why is he here then Ch. What do you think he is doing he is chiding with her D. Nay but indeed Chremes you shall hear me tell you a notable strange matter line 15 I know not what old man is come even now but to look on he is a substantial understanding man if you saw his face You would deem him a very
facio meam Act. V. Scen. VII AESCHINUS DEMEA SYRUS GETA Aesch THey kill me indeed whilest they strive to make the marriage Too Ceremonious they spend the whole day in getting things readie D. Aeschinus how goes all Aesch O my father was you here D. Trulie thine own father indeed both in affection and nature line 5 Who loveth thee more then he doth these eyes But I pray you Why do you not fetch your wife home Aesch I desire it but this thing hindereth me The musician and they that sing the wedding-song D. What will you Stand to hearken to this old man Aesch What D. Let these things alone The companie the marriage-song the lights the musicians line 10 And command that this drie-stone-wall in the garden be pulled down As soon as can be fetch over this way make but one house Bring over both the mother and all the familie to our house Aesch Content Most pleasant father D. O brave now I am called a pleasant man My brother's house shall have a thorow-fair he will bring a companie line 15 Home he will be at great charges he will lay out much about manie things what is that to me I the pleasant man begin to grow into favour bid Babylo just now To tell out twentie pounds Syrus do you make no haste to go and do it Sy. VVhat then D. Pull it down Do you go and bring them over G. A blessing on you Demea line 20 Forasmuch as I see you are so heartilie willing To have it dispatcht for our familie D. I think they deserve it VVhat say you Aesch I think so D. It is a great deal better Then for that child-bed woman to be now brought this way along the street Being so green as she is Aesch Trulie my father I never saw anie thing better done line 25 Thus I use to do But Mitio comes out of doors Act. V. Scen. VII AESCHINUS DEMEA SYRVS GETA Aesch OCccidunt me quidem dum nimis sanctas nuptias Student facere in apparando totum consumunt diem D. Quid agitur Aeschine Aesc Ehem pater mi tun ' hîc eras D. Tuus hercle verò animo naturâ pater line 5 Qui te amat plùs quàm hosce oculos Sed cur non domum Uxorem quaeso accersis Aesch Cupio verùm hoc mihi morae est Tibicina qui Hymenaeum cantent D. Eho vin'tu Huic seni auscultare Aesch Quid D. Missa haec face Turbam Hymenaeum lampadas tibicinas line 10 Atque hanc in horto maceriam jube dirui Quantum potest hâc transfer unam fac familiam Traduce matrem familiam omnem ad nos Aesch Placet Pater lepidissime D. Euge jam lepidus vocor Fratris aedes fient perviae turbam domum line 15 Abducet sumptum admittet multa quid meâ Ego lepidus ineo gratiam jube nunc jam Dinumeret ille Babylo viginti minas Syre cessas ire ac facere Sy. Quid ergo D. Dirue Tu illas abi traduce G. Dii tibi Demea line 20 Bene faxint cum te video nostrae familiae Tam ex animo factum velle D. Dignos arbitror Tu quid ais Aesch Sic opinor D. Multò rectius est Quàm illam puerperam hâc nunc duci per viam Aegrotam Aesch Nihil melius vidi pater mi. line 25 Sic soleo Sed Mitio egreditur foras Act. V. Scen. VIII MITIO. DEMEA AESCHINUS M. DOth my brother command this where is he Do you command thus Demea D. I indeed command both in this matter and in all other things That we may make this familie as much as can be one with ours That we may respect help and join it to us Aes I pray you let it be so father M. line 5 I am of the same mind D Yea indeed it becommeth us to do so First she is the mother of his wife M. What then D. An honest and modest woman M. So they say D. Somewhat ancient in yeares M. I know it D. She is long since past having children by reason of her years Neither is there anie bodie that regards her she is a lonely woman M. What doth he mean to do D line 10 It is fitting that you should marrie her and that you endeavour it may be done M. What me to marrie D. You. M. Me D. You I say M. You play the fool D. If you be a man get him to do it Aes My father M. What you ass do you hearken to him D. You had as good do nothing It cannot be done otherwise M. You d●a● Ae. Let me over-intreat you line 15 My father M Are you mad take him away D. Come on give way I pray you to your son M. Are you sufficiently in your wit Should I n●w at length Become a new-married man in the threescore and fifth year of my age and marrie A decr●pit old woman Do ye advise me to that Aes Do it I have promised them M. And have you promised them Be liberal of your own s●wcie boy D. line 20 Come or what if he should intreat you some great matter M. As if this were not The greatest of all D. Give him his asking Aes Do not think much at it D. Do it promise M. Do not you let me alone Ae● No except I may over-intreat you M. Trulie this is a kind of forcement D. Come on do freelie Mitio M. Although this seem to me to 〈◊〉 naught foolish Absurd and far from my course of life yet if you line 25 So greatlie desire this let it be so Ae● You do well I love you accordinglie as you deserve D. But what what should say seeing this is done Which I desire What is now behind● Hegio is n●x● kinsman to thes● Of af●nitie to us a poor-man it bec●mmeth us to do him Some good turn M. To do what D. Here is a little close line 30 Neer the citie which you rent forth let us give it him That he may enjoy it M. And but a little one D. If it were a great one We must do it he is as a father to her he is a good man it is well bestowed Lastly I do not make anie word mine Mitio which you spake Erewhile well and wisely It is a common fault of us all line 35 That in our old age we are too much given to the world We ought to avoid this blemish It was truly said and it ought to be done in good earnest M. What is that it shall be bestowed on him indeed seeing this man will have it so Aesch My father D. Now you are mine own full brother both in soul line 40 And bodie M. I am glad of it D. I convince him with his own argument Act. V. Scen. VIII MITIO. DEMEA AESCHINUS M. JUbet frater ubi is est túne jubes hoc Demea D. Ego verò jubeo hac re aliis omnibus Quàm maximè unam facere nos hanc
familia●… Colere adjuvare adju●gere Aesch Ita quaeso pater M. line 5 Haud aliter censeo D. Imò hercle ita nobis decet Primùm hujus uxoris est mater M. Quid postea D. Proba modesta M. Ita aiunt D. Natu grandior M. Scio. D. Parere jam diu per annos non potest Nec qui eam respiciat quisquam est sola est M. Q●am rem hic agit D. line 10 Hanc te aequum est ducere te operam ut fiat d●…re M. Me ducere autem D. Te. M. Me D. Te inquam M. Ineptis D. Si tu sis homo hic fa●i●t Aesc Mi pater M. Quid tu huic asine auscultas D. Nihil agis Fi●ri aliter non pot●st M. Deliras Aes Sine line 15 Te ●xorem mi pater M. Insanis aufer D. Agè da veniam Quaeso filio M. Sati● ' sa●us es Ego novus maritus Anno demum quinto sex●g●simo fiam atque anum Decrepitam duca● ●dne estis au●ores mihi Aes Fac. Promisi ego illis M. Promisisti autem de te largitor puer D. line 20 Agè quid si quid te majus oret M. Quasi hoc non sit Maxumum D. Da veniam Aes Ne gravére D. Fac promitte M. Non omittis Aes Non nisi te exorem M. Vis haec quidem est D. Agè age prolixè Mitio M. Etsi hoc mihi pravu●… ineptum Absurdum atque alienum à vitâ m●â videtur si vos line 25 Tantopere istoc vul●is fiat Aesc Bene facis Meritò te amo D. Verùm quid quid ego dicam hoc cùm fit Quod volo Quid 〈◊〉 restat Hegio est cognatus Proximus affinis nobis pauper bene nos aliquid Facere illi dec●t M. Quid facere D. Agelli hic line 30 Sub ●rbe paululum quod locitas forás huic demus Qui fruatur M. Paululum autem D. Si multum siet Faciundum est pro patre huic est bonus est rectè datur Postremo non meum ullum verbum facio quod tu Mitio Be●e sapienter dixti dudum Vitium commune line 35 Omnium est quod nimium a● rem in sen●ctâ attenti Sumus Hanc maculam nos decet effugere Dictum est verè re ipsâ fieri oportet M. Quid istuc dabitur quidem quando hic vult Aesch Mi pater D. Nunc tu mihi germanus pariter animo line 40 Et corpore M. Gaudeo D. Suo sibi gladio hunc jugulo Act. V. Scen. IX SYRUS DEMEA MITIO. AESCHINUS S. WHat you commanded is done Demea D. You are a thriftie honest man Therefore in my opinion I verily judge it meet That Syrus should be made free to day M. That fellow free for what doing D. Manie good things S. O our Demea line 5 Trulie you are a good man I have lookt diligently to both Those your sons for you continually ever since they were children I have taught them and advised and alwaies given them all the good instructions That ever I was able D. The de●d bears mention and indeed moreover These things to play the caterer to bring you a where with a viol line 10 To prepare them a feast the same day on a suddain these are the par●s of no mean man S. O merrie man D. Lastly this man was a helper to day In buying that singing-wench he looked to it it is fit that we d●e him a good turn Other servants will be the better to conclude he will have it so done M. Will you Have this done Aes I desire so M. Seeing you will have this thing h● Syrus line 15 Come hither to me be thou free S. You do well I do thank you all And especially you Demea besides D. I am glad of it Aes And so am I. S. I believe it I wish this joy May be long-lasting O that I might see my wife Phrygia Set at liberty with me D. A very good woman indeed S. And truly line 20 She was the first that gave suck to day to your nephew his son D. Indeed in earnest seeing she was the first woman That gave him suck there is no doubt but itis reason she should be set free M. For that matter D. For that lastly take as much monie of me As she is worth S. I pray God grant you all things that you desire Demea M. line 25 Syrus you have made a good daies work of it to day D. And if you Mitio Besides will do your duty and give him a little afore-hand That he may make use of he will give it you again Shortlie M. Not this much worth Aes He is an honest thrifite man Sy. I will repay you Truly Do but give it me Aes Do father M. I wil consider hereafter D. line 30 Tou will do it S. O the best man in all the world Aes O most pleasant father M. What is the matter what thing hath so suddenly changed your manners O Demea what wastful spending what sudden largio● snesse is this D. I will tell you That I might shew you that for which they account you A gentle pleasant man that that is not done by a serious course of ●fe line 35 Nor indeed according to right and reason but by fawning And giving them their wills freely bestowing on them Mitio And now Aeschinus if for that matter my life be so hatefull to you Because I let you nothave your mind altogether in all those unjust things I set the cart on wheels waste throw away line 40 Do what you list But if you chuse rather What you do not so well see because of your youth What you more earnestly desire and little consider That I should find fault with and redresse these things And humor you when occasion serveth lo I am here that will do it for you Aes line 45 We yield our selves to your father you better know what is requisite To be done But what shall be done concerning my brother D. I permit him Let him have her let him make an end of his wenching in having her Aes That is well said Clap hands for joy Act. V. Scen. IX SYRUS DEMEA MITIO. AESCHINUS S. FActum est quod jussisti Demea D. Frugi homo es Ergo aedipol hodie meâ quidem sententiâ Judico Syrum fieri esse aequum liberum M. Istunc liberum quodnam ob factum D. Multa Sy. O n●ster Demea line 5 Aedipol vir bonus es Ego istos vobis usque à pueris curavi Ambos seduló docui monui bene praecepi semper Quae potui omnia D. Res apparet quidem porrò Haec obsona●e cum fide scortum adducere apparare line 10 De die convivium Non mediocris hominis haec sunt officia S. O lepidum caput D. Postremó hodie in psaltria istac Emunda hic adjutor fuit hic curavit prodesse aequum est Alii meliores ●runt denique
extra noxiam Sed non facile est expurgare ita animum induxerunt socrus line 5 Omneis esse iniquas haud pol m● quidem nam nunquam secus Habui illam ac si ex me esset nata nec quî hoc mihi eveniat s●io Nisi pol filium multis modis jam expecto ut redeat domum Act. III. Scen. I. PAMPHILUS PARMENO MYRRHINA Pam. I Believe never more bitter things befell any man for love Then me O unfortunate man I have I forborn to make an end of this life Was I for this cause so desirous to return home For whom how much better had it been to have lived aniewhere in the world line 5 Then to return hither and that I poor man should know that things are so For to all of us unto whom anie trouble is offered from anie place All that time of the interim before it be known is as gain Par. But be it so I can sooner finde a means how you may rid your self of these troubles If you had not returned these fallings out had been made a great deal more line 10 But I know Pamphilus that now both of them will reverence your coming You shall know the matter you shall end their anger you shall make them friends again These things are light which your have perswaded your self to be verie heavie Pam. Why do you comfort me is anie man in the world so wretched as I am Before I married her I had my minde engaged in love elsewhere line 15 Now though I be silent in this matter anie one may easilie know how miserable I have been Nevertheless I dur●● never refuse her whom my father thrusts upon me I have scarcely withdrawn my self thence and set my minde free which was entangled with her And I had scarcely got hither loe a new matter is a-broach which may also withdrawn me from this woman Besides I think my mother or my wife is in fault about tha● thing line 20 Which when I shall finde to be so what remaineth but that I should become more miserable For dutie Parmeno commands me to bear with my mother's wrongs Besides I am beholden to my wife she did heretofore out of her own good nature Bear so manie wr●ngs of mine which she never disclosed in anie place But it must needs be Parmeno that some great matter I know not what hath hapned line 25 Whereupon there hath been a falling out betwixt them which yet hath lasted a long time Par. Trulie it is no small matter but if you will reason rightly The greatest fallings out that are sometimes do not cause The greatest wrongs for it often falls out when in what things one man is not angrie at all An hastie man becommeth an utter enemie for the same cause line 30 For what small offences do children quarrel amongst themselves Wherefore because they carrie a weak spirit which governs them In like manner those women are almost as children are of an unstable minde Perhaps some one word may have raised this anger betwixt them Pam. Go thy way in Parmeno and tell them I am come Par. Ha what is this adoe Pam. Hold youo peace Par. line 35 I perceive there is a whispering and a running to and fro Come a little to the door Come neerer how now have you perceived it Pam. Do not prate O Jupiter 〈◊〉 hear an outcry Par. You speak your self do you forbid me Myr. Peace I pray you my daughter Pam. It seems to be Philum● na's mother's tongue I am undone Par. Why so Pam. Because I am lost Par. Wherefore Pam. Trulie Parmeno line 40 They conceal from me some great evil I know n●t wh●t Par. They said your wife Philum●… was troubled at I know not what except that be it I cannot tell Pam. I am undone why did you not tell me that Par. Alas because I could not tell you all at once Pam. What disease is it Par. I know not Pam. What hath no bodie brought a physician Par. I know not Pam. Do I linger to go in hence that I may know the certainty whatever it is as soon as may be line 45 O my Philumena how shall I now finde you affected For if there be anie danger in you there is no doubt but I shall die with you Par. There is no need for me now to follow him in For I perceive they cannot endure to look upon us Yesterday no bodie would suffer Sostrata to come in line 50 If perchance her sickness do more increase Which truly I should beloth especially for my master's sake They will presently say strata's servant is come in And will imagine that he hath brought some ill with him Whereby the sicknesse may be increased which I wish may light on their own head and age line 55 My mistress shall come in blame and I to some great smart Act. III. Scen. I. PAMPHILUS PARMENO MYRRHINA Pam. NEmini plura ego acerba credo esse ex amore homini unquam oblata Quàm mihi Heu me infelicem hanccine vitam parsi perdere Hâccine causâ ego eram tantopere cupidus redeundi domum Cui quanto fuerat praestabilius ubivis gentium agere aetatem line 5 Quàm huc redire atque haec ita esse miserum me resciscere Nam nos omnes quibus est alicunde aliquis objectus labos Omne quod est interea t●mpus priusquam id rescitū est lucro est Par. At sit citiùs quî te expedias his aerumnis reperiam Si non rediisses hae irae factae essent multò ampliores line 10 Sed nunc adventum tuum ambas Pamphile scio reveri●uras Rem cognosces iram expedies rursum in gratiam restitues Levia sunt quae tu pergravia esse in animum induxisti tuum Pam. Quid consolare me an quisquam aequè miser est gentium Priusquam hanc uxorem duxi habebā animū alibi amori deditū line 15 Jam in hac re ut taceam cuivis fa●ile scitu est quàm fuerim miser Tamen nunquā ausus sum recusare eam quā mihi obtrudit pater Vix me illinc abstraxi atque impeditum in eâ expedivi animum meum Vixque huc contuleram hem nova res orta est porrò ab hac quae me abstrahat Tum matrem ex eâ re aut uxorem in culpâ esse arbitror line 20 Quod cùm ita esse invenero quid restat nisi ut porrò ●iam miser Nam matris ferre injurias Parmeno pi●tas jub●● Tum uxori ob noxius sum ita olim suo me ingenio pertulit Tot meas injurias quae nunquam in ullo patefecit loco Sed magnum nescio quid necesse est evenisse Parmeno line 25 Unde ira inter eas intercessit quae tamen permansit diu Par. Haud quidem hercle parvum est si vis verò veram rationem exsequi Non maxumas quae maxumae interdum sunt irae injurias Faciunt nam saepe est quibus
rationem ineas quam sint suavia quàm cara sint Ea qui praebeat num tu hunc habeas planè praesentem Deum G. Senex adest vide quid agas prima coitio est acer●ima Si eam sustinueris post illam jam ut lubet ludas licet Act. II. Scen. III. DEMIPHO PHORMIO GETA D. LOe have you ever heard that an injurie was ever done More despitefullie to anie man then is done to me Come ye hither I pray you G. He is angry Ph. But will you minde this business I will vex him by and by O monstrous strange line 5 Doth Demipho denie Phanium to be a kin to him Doth Demipho denie this woman to be a kin to him G. He doth deny it Ph. And doth he say that he knew not her father who he was G. He saith not D. I think this is he of whom I spake follow ye me Ph. And doth he say he knew not Stilpho who he was G. He saith not Ph. line 10 Because the poor woman is left in want her father is unknown She is neglected See what covetousness doth G. If you shall accuse my master of that is naught I will tell you your name D. O the boldness of a fellow what doth he come of his own accord to accuse me P. For now there is no cause why I should be angry with the young man line 15 If he knew him not because he being now an elderlie man And poor one that got his living by his labour he kept himself Commonlie in the countrey there he had ground of my father To till in the meantime the old man did oftentimes Tell me that his kinsman neglected him line 20 But what a man did he neglect the best man that ever I saw in my life G. See how you commend him and your self Ph. Get you gone and be hanged For unlesse I thought him to be such a one I would never procure such heavie displeasure For this woman's sake against our familie Which he now scorneth so dishonestlie G. line 25 You base knave do you go on to rail on him when my master is absent Ph. But he deserveth this G. Say you so you goal-bird D. Geta. G. You extortioner of goods you wrester of lawes D. Geta. Ph. Answer him G. What man is this ho D. Hold your tongue G. Demipho He hath never ceased to give out railing speeches line 30 Such as you have not deserved and such as he hath deserved himself Against you when you were absent D. Give over Young-man first of all I desire this of you by your good leave If it may please you to make me an answer What friend of yours do you say that man was make it plain to me line 35 And how did he say that I was his kinsman Ph. You fish it out so as if you did not know him D. Did I know him Ph. Yes D. But I say I did not do you that say I knew him bring him to my remembrance Ph. Ho! did not you know your cousin-german D. You kill me quite out Tell me his name Ph. His name yes D. Why do you now hold your peace Ph. line 40 Trulie I am undone I have quite forgot his name D. Ho. what do you say Ph. Geta If you remember that which I once told you put me in minde Ho I will not tell you as though you did not know you come to pump me D. Do I pump you G. Stilpho Ph. And indeed what is it to me It is Stilpho D. Whom did you mention Ph. I say did not you know Stilpho D. line 45 I neither knew him nor was anie man of that name A kin to me Ph. What so are you not ashamed of these things But if he had left an estate of ten talents D. A mischief light on thee Ph. You would be the first man To reckon your pedigree by heart as far as your grandfather and great-grandfather D. line 50 Yes as you say if I had come then I could have told How she had been my kinswoman G. Ho! our master well done ho you look to your self Ph. I made it clear to the judges to whom I ought If then it had been false why did not your fon Refute it D. Do you tell me of my son line 55 Concerning whose follie one cannot speak as it deserveth Ph. But you that are a wise man go to the magistrates That they may give you a sentence again of the same matter Forasmuch as you alone bear sway and it is lawfull for you onely To get a judgement twice here concerning the same case D. line 60 Though an injurie be done me yet neverthelesse Rather then I would follow suiters or rather then I would hear you Iust as she were my kinswoman because the law enjoineth To give her a portion have her away and take five pounds Ph. Ha ha he a merrie world D. What is the matter do I desire anie thing that is not fair line 65 Should not I indeed obtain this which is mine by common law Ph. Is it so forsooth I pray you when you have abused her like a whore Doth the law bid you give her a reward and let her go Or that being a citizen she might not commit anie lewdnesse Through want of means is she commanded to be given to her next kinsman line 70 That she might live with one man which you forbid D. Yes indeed to the next kinsman but whence are we or wherefore Ph. Enough Do not try a suit they say when a judgement is passed D. Should I not try nay I will not give over Till I have brought this matter to an end D. You play the fool P. Do but let me alone Ph. Lastly Demipho we have nothing to do with you line 75 It is your son that is cast not you for your age For marrying was past alreadie D. Suppose him To say all these things that I have now said Or else trulie I will forbid him my house with this wife of his G. He is angrie Ph. You your self will do better then so D. line 80 Are you so provided to do everie thing against use You unhappie wretch Ph. He is afraid of us although he dissembleth it All that he can G. You have made a good beginning Ph. But you must suffer What is to be suffered you should do as is meet for you to do That we may be friends betwixt our selves D. Should I crave line 85 Your friendship or should I be willing to see or hear you Ph. If you will agree with her you shall have one To delight your old age consider your own age D. Let her delight you have her to your self Ph. Asswage your anger D. Minde this There have been now words enough unlesse you make haste line 90 To take away the woman I will pack her out I have told you my minde Phormio Ph. If you lay a hand on her otherwise then is fitting for a free-born woman I will
line 10 What was lesse advantagious then to touch this sore Or to mention a wife my father is put in hope That she may be thrust out Tell me now besides if Phormio Shall receive the portion he must marrie his wife home to him What shall be done G. But he shall not marrie her A. I know it But line 15 When they shall demand the money again for our sake for sooth He will rather go to the goal G. There is nothing Antipho But it may be corrupted by wrong telling You pick out that which is good and speak that which is naught Hear now on the other side if he receive the money line 20 He must marrie a wife as you say I yield to you A little space at last will indeed be granted In preparing for the wedding to invite folks and to sacrifice In the mean time friends will give the money which they promised And he shall restore it to them A. Wherefore or what shall he say G. Do you ask line 25 How many things after these prodigies have hapned to me A strange black dog came into the house A snake fell from the tyles through the square place where the rain falls in A hen crew the wizzard forespake it The deviner forbad to begin anie ne● business line 30 Before the deep of winter which is a very lawfull excuse These things shall be done I warrant you Your father cometh forth go your way tell Phaedria that I have money for him Act. IV. Scen. IV. ANTIPHO GETA A. GEta. G. Hem. A. Quid egisti G. Emunxi argento senes A. Satin ' est id G. Nescio hercle tantùm jussus sum A. Eho verbero aliud mihi respondes ac rogo G. Quid ergo narras A. Quid ego narrem operâtuâ line 5 Ad restim mihi quidem res redit planissimé Utte quidem omnes Dii Deaeque superi inferi Malis exemplis perduint Hem si quid velis Huic mandes quod quidem rectè curatum velis Qui te ad scopusum è tranquillo inferat line 10 Quid minus utile fuit quàm hoc ulcus tangere Aut nominare uxorem injecta est spes patri Posse illam extrudi cedò nunc porrò Phormio Dotem si accipiet uxor ducenda est domum Quid fiet G. Non enim ducer A. No●i Caeterùm line 15 Cùm argentum repetent nostrâ causâ scilicet In nervum potiùs ibit G. Nihil est Antipho Quin malè narrando possit depravarier Tu id quod boni est excerpis dicis quod mali est Audi nunc contrà jam si argentum acceperit line 20 Ducenda est uxor ut ais concedo tibi Spatium quidem tandem apparandis nuptiis Vocandi sacrificandi dabitur paululum Interea amici quod polliciti sunt argentum dabunt Idille istis reddet A. Quamobrem aut quid dicet G. Rogitas line 25 Quot res post illa monstra evenerunt mihi Introiit in aedes ater alienus canis Anguis per impluvium decidit de tegulis Gallina cecinit interdixit hariolus Haruspex vetuit ante brumam aliquid novi line 30 Negotii incipere quae causa est justissima Haec fient A. Ut modò fiant G. Fient me vide Pater exit abi dic esse argentum Phaedriae Act. IIII. Scen. V. DEMIPHO GETA CHREMES D. BE quiet I say I will have a care they do not cozen us I will never let this go from me rashlie but I will take witnesses to me I will set down a memorandum to whom I give and wherefore I give G. How warie he is where there is no need C. But he hath need to do so but make haste whilest he is in the same minde line 5 For if that other woman shall be more urgent upon him perhaps he will cast us off D. You have thought as the matter is D. Bring me to him then G. I make no delay C. When you have done this Step over to my wife that she may speak with her before she go hence Let her tell her that we will give her in marriage to Phormio that she be not angry And that he 〈◊〉 a more fit match who may be more familiar with her line 10 That we have not neglected our dutie a whit that as much portion is given her As he desired D. What doth this concern you with a mischief C. Much Demipho D. Is it not enough for you to have done your dutie if fame approve it not C. I would have this done also with her good will lest she should report that she was cast out D I my self can do that C. A woman will agree better with a woman D. line 15 I will intreat her C. I am thinking where I may finde these women Act. IV. Scen. V. DEMIPHO GETA CHREMES D. QUietus esto inquam ego curabo ne quid verborum duit Hoc temerè nunquam amittam ego à me quin mihi testes adhibeam Cui dem quamobrom dem comemorabo C. Ut cautus est ubi nihil est opus C. Atqui ita opus est facto at matura dum libido eadem haec manet line 5 Nam si altera illa magis instabit forsitan nos rejiciet G. Rem ipsam putâsti D. Duc me ad eum ergó G. Non moror C. Ubi hoc egeris Transito ad uxorem meam ut conveniat hanc priùs quàm hinc abeat Dicat eam nos dare Phormioni nuptum nè succenseat Et magis esse illum idoneum qui ipsi sit familiarior line 10 Nos nostro officio nihil egr●sso● quantum is voluerit Datum esse dotis D. Quid tuâ malùm id resert C. Magni Demipho D. Non sat tuum officium fecisse si non id ●ama approbat C. Volo ipsius quoque voluntate hoc fieri ne se ejectum praedicet D. Idem ego istuc facere possum C. Mulier mulieti magis congruet D. line 15 Rogabo C. Ubi ego illas repperire possim cogito Act. V. Scen. I. SOPHRONA CHREMES S. WHat should I do whom shall I finde to be my friend poor woman or to whom Shall I impart these purposes or of whom should I desire help For I am affraid lest my mistris through my perswasion should be unworthilie wronged I h●a● the young mans father takes these things that are done so pas●…●atelie C. line 5 But what dismaied old-woman is this which is come out from my brothers S. Which poverty forced me to do when I know this was an uncertain Marriage that I might take that course that our life might be preserved in the mean time C. Verilie except I be mistaken or my eyes fail me I see my daughters nurse S. Neither is he to be traced out C. What should I do S. line 10 Who is her father C. Had I best go to her or tarrie till I better know what she saith S. But if I could but now finde him there would