Selected quad for the lemma: law_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
law_n father_n king_n son_n 7,892 5 5.4436 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A78507 The troublesome and hard adventures in love. Lively setting forth, the feavers, the dangers, and the jealousies of lovers; and the labyrinths and wildernesses of fears and hopes through which they dayly passe. Illustrated by many admirable patterns of heroical resolutions in some persons of chivalry and honour; and by the examples of incomparable perfections in some ladies. A work very delightfull and acceptable to all. Written in Spanish, by that excellent and famous gentleman, Michael Cervantes; and exactly translated into English, by R. C. Gent. Codrington, Robert, 1601-1665.; Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616, attributed name. 1651 (1651) Wing C1781; Thomason E647_1; ESTC R3681 201,675 280

There are 6 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

no traitor known till clad in clay This Gibbet here was set it to bewray For the King was terribly enraged when he had heard this strange kind of treason which was the cause that now he loved her whom he had wedded to his son and hated him whom he was by Nature bound to love For lest Periander should return into Albion and marry with me whom he would have to be his wife the King forgetting both the law of Nature and Honesty wrote unto the King of Spain that his Son Periander was guilty of treason against his own person being his Father and therefore desired him upon all friendship and the alliance that had a long time béen between the Kingdomes of Spain and Albion to keep his son close prisoner and to let him be used as hardly as any of all the other Captives which were in his Kingdome or Domions When I had heard what answer the King had returned by the Embassadors of Spain my heart was ready to burst And I was minded divers times to dispatch my self with one of my garters thinking that by my death I should deliver Periander from imprisonment and move the Kings mind to use his son as he ought to do But I know not how I was always so falsly allured with hope that I continually abstained from shortening my life and thereby prolonged my misery You shall therefore understand that I got one of the Embassadors Pages to carry a Letter from me unto Periander and to deliver it secretly into his own hands which the youth promised that he would accomplish though it should cost him his life and to reward his readinesse and to make him the willinger and carefuller to discharge his duty I gave him twentie crowns to drink The Letter was written to this effect Brisilla to the Prince Periander SWeet Periander the joy which poor Brisil conceived when she heard of her Periander was too great to be of long continuance and even as the herb that groweth and fadeth in one hour so the mirth that possessed my soul was in a moment expelled and banished You accused the Pylot Barsalis but you might rather have cursed the traytor Massicourt as the chief cause and first beginning of all our sorrows for the furious love hypocriticaf friendship and malitious policie of that unhappie Knight hath wrought first his own ruine and therewith our adversitie How miserable and unhappy art thou Periander that thy own natural father hateth thee How unfortunate that thy parent conspireth against thee And how unluckie that he who ought to be thy chief friend is become thy enemy Nay rather how wretched is distressed Brisil that unhappie Periander must be thus miserable unfortunate and unluckie for her sake Ah Periander could my captivity set thee at liberty how pleasantly and how willingly should the world see me run to the Prison and yeeld my leg to the Stocks or Iron Gyves Nay might the dearest bloud that succoureth my faithful heart purchase thy ransome from imprisonment and obtain thee thy souls desire how soon should my breast offer it self to my knife to be set a broach and to have a passage made into the inmost part thereof But no the Gods and fortune envy at me too greatly to suffer me to injoy so great happinesse If no man can or dare tel you the cause of your fathers suddain wrath against you know that I have found means to rid you of that doubt and to let you understand that accursed Brisil is the occasion thereof though she had rather die then live to see thee wronged The King thy father will be married to Brisil and therefore must Periander be banished which is more imprisoned among strangers far from home But assure thy self Periander that I will rather die then undo that which is knitted with my faith and bound with my honor If you can patiently endure your imprisonment perswade your self that I will couragiously abide my martyrdome Which for that as it cannot but be the crown of mine honour so also is like to be the cause of my releasement I wish that it may happen with all speed That Brisil being lifeless and forgotten Periander may be reconciled to his father return to his country and injoy his pleasure untill the decease of the King then to be crowned with the glorious title of King of Albion And thus faithfull Brisil biddeth thee farewell lamenting nothing so much as that she was not in the galley by you to row for you and bear all the travel that you by reason of her were constrained to suffer among them unnaturall Moors and galley slaves Adieu Thine and therefore thy self miserable Brisilla This Letter I had no sooner delivered to the Page but Embassadours departed from the Court having taken their leave of the King and embarked themselves the next day after to return into Spain When they were gone the King sent for me and asked me whether I was not yet resolved to love him séeing he hated his own son for love of me Whereunto I answered that if his Majesty loved me indéed he would likewise love his son séeing that I loved none but his son nor could not love any other as long as I lived But to be short and as little tedious loving shepheards as I possibly may after we had reasoned and argued together the space of a full hour he in protesting how intirely he loved me and that he could not live unless he enjoyed Brisil as his Quéen and I in defending that I might not love him nor live if I break my promise made to his son in his presence and by his consent at length he burst out into these raging words Proud Brisil and ungrateful Duches thou despisest the high offers of a King and contemnest the love of a Monarch that governeth a whole Kingdome And thinkest thou not that I cannot command thée séeing an huge people is ruled by me I promise thee that I will teach thee not to say nay when I demand and to be ready to grant when I request Therefore know that thou shalt be married unto me wilt thou or wilt thou not and the Marriage day shall be the ninth day after to morrow See then that thou prepare thy self against that day to condescend to my pleasure lest thou wilt rue thy stubborn hardneckedness And with that he turned from me into the next chamber and left me poor distressed wight ready to yield up the ghost at the sound of his conclusion But snatching hope by the subject I thought either the Kings minde might before the appointed day be altered or fit opportunity offered me to escape his tyranny by flight But neither I could in time get away nor the King had forgotten his intent But the day which he had appointed for the Wedding being come and all things in a readinesse sent for me I although I did not well know what to do yet r●sting upon this point rather to die then to forsake Periander and
the empty chest Don Francesco and his Lady glad to hear their son in law speak but sorry to understand the sum of his woful relation fell both into an extasie At length the old man comming to himself said Ah my dear son Maffeo whose presence I have wished for so long time What a disastrous chance is this what spitefull mishap what an horrible event it seemeth that fortune that monstrous Goddesse hath endeavoured to exercise what mischief she can upon thee and thine Ah Maffeo thou séest these silver hairs which cover my face are tokens how neare I approach to my grave and yet this heart which is inclosed in this weak and feeble body is such that I might with shield and spear encounter with fickle fortune I doubt not but I should become victorious But alas force manhood courage or valour cannot prevail in this case and therefore onely resteth that we put on the armour of hope It is not impossible séeing my daughter and her son were so well placed in a chest that we should hear of her and perhaps before we are aware may see her Wherefore séeing the Gods have saved you and amidst such a multitude of misfortunes brought you home to your Country I think it not amisse that you should acquaint your self with the estate of your goods and take possession of such lands and houses which your honourable father dying your traiterous cousin Sylvestro inherited Whereunto I answered that well I might do it but never should enjoy any pleasure though all the goods riches and kingdomes of the world were mine unlesse I had my Eleonora and her child present with me and therefore I meant not to stay at Constantinople Which done I took my leave of my kind father and mother in law who so wept at my departure that it might have moved any man to commiseration and so leaving them I betook me to my fortune meaning to try whether she would some time turn her whéel and become more favourable then she was accustomed to be After I had travelled by sea and land so far that I marched through most parts of Europe through a great part of Asia and Affrick at last I shipped from the West-Indies towards Spain where I had béen thrée times before For I know not how my mind gave me that if she lived I should hear of her there thinking that she could land no where but in Spain séeing that our ship was drowned near the coast thereof But all helped not in all those thrée years for so long I had travelled sithens my last departure from Constantinople no living creature could tell me any news of Eleonora or the child And therefore I would not return to my country but thought to run over all Spain and throughly search the whole Country for I hoped not to find her in any place if I found her not in Spain though my hope was little or none to find her at all considering that I had séen the unhappy chest spoiled of her carriage When I had ranged up and down the dry fields and sandy meadows of the country nine days at length I came into a most pleasant green through which there can as delectable a river as mans eye might behold the banks whereof were beset with Orange and Lemon trees which by reason of their fruit cast forth such a fragrant and odoriferous smell that the very odour thereof did perfume the air in such manner that it did spread the same smell over all the neighbour greens and meadows of that quarter So that the coldnesse of the river the shadow of the trees and the odoriferous scent of the fruit enticed me to rest my weary limbs on the river side where the pleasing noise of the murmuring stream did bring me into the sweetest sleep I could have wished You must note that the b●nk on the other side of the river was something high by reason whereof my dear Eleonora whom I so painfully sought lay in the grasse against the bank on the other side the river not being seen Who whilest I was a sleep chanced to rise up and séeing me lie with my face upward knew me How glad she was gentle shepheards I leave unto your discretion to judge of But she willing to try what remembrance I had of her plucked off a lemon in color like to the Indian gold and in it ingraved this distichon Hesperio sub sole virum requiescere gaudet Cum prole complaudens Eleonora ●uum And casting the carved lemon on my breast she lurked behind the bank lest I should sée her But I slept so soundly that although I felt the lemon fall just upon my breast yet I started not for in that paradice I feared nothing but imagining that the lemon was shaken off by the wind I was loth to give over my sléep so soon and therefore I turned my self to fall into sléep again But as I held the lemon that was cast at me in my hand I felt that it was something rough willing therefore to see what kind of lemon it was I read the poesse and no sooner espied the name of Eleonora but my heart seemed to leap out of my body for joy Yet because I saw not her nor any man in the world near me I could not tell what to imagine of that lemon but concluded at last that the Gods had sent me that eminent token in sign that I should hear of Eleonora and the child At length she called on the other side of the bank Maffeo Maffeo why doest thou not speak to thy Eleonora Wherewith I as a man raging mad looked up to the skies sometimes down into the river and sometimes over the meadow and séeing no mortall wight I brake out into this open exclamation O miserable wretch that I am I ran over the world to séek my beloved Eleonora and now I have found her I cannot see her Where art thou Eleonora where art thou Or doth an eccho rebound the sound of thy voice from the other part of the world unto mine ears Or do I dream Or do I imagine to hear that which I do not Or is it the ghost of Eleonora that calleth unto her Maffeo And if that be why am not I a ghost also Or have the Gods hearing her bewail her miseries pittied her complaints and changed her into one of these delectable lemon trees Or have the sacred nimphs being ravished with the love of Eleonoraes beauty led her with them into the secret bowels of this pleasant river surely I beleeve it is so And therefore Maffeo make hast to follow her Cast thy self into the silver streams Maffeo and they will bring thee to thy wished and long sought for Eleonora Thus I being ready to leap into the water Eleonora rose up and came on the top of the bank right over against me saying Stay Maffeo stay Eleonora is here and here mayest thou behold thy son Alonso At the fight whereof I was so amazed that I
Felicia calling Alcida and the shepheard Lexander unto her went toward the place where Marcelio and Ismenia with Maffeo stayed for her coming They séeing her come as they marvelled at the supernaturall beauty of the Duches which had thus long been shadowed under a rustick habit so were they excéeding merry to see her so well accompanied to their joy and comfort for Marcelio saw his Alcida of one side of her and Ismenia saw her Lexander on the other side You may also imagine what a sudden joy Alcida conceived to see her beloved Marcelio and Lexander to see his dear Ismenia whose absence he but one hour before so pittifully lamented After that Marcelio Ismenia and Maffeo had humbly saluted Felicia and imbraced Marcelio his Alcida and Ismenia her Lexander the Lady Felicia left the Duches and Perierio there with them and calling Maffeo unto her said Most valiant Knight though the gods have not as yet gladded you with the sight of her whom you seek in such manner as the rest of your company yet let me intreat you to be of as good chear as these seeing the joy which they have had or is yet present is to come and future unto you You shall have no worse entertainment then you have had hitherto therfore if that like you I pray you stay with me till you hear more tidings of your beloved spouse and let me care for the rest Gracious Lady quoth Maffeo séeing I cannot give you acquittance for your great deserts I can do no lesse then rest your servant for ever ready to do your Ladiship pleasure at all times though with hazzard of my life As concerning my wife Eleonora I doubt not of her presence before long séeing your Ladiship willeth me to leave that c●re unto your self And therefore what you think good I cannot but allow and what you please to have me to do I wil put in practise being ready to go or stay to depart or to remain or any thing else whatsoever it may please you to prescribe Herewith Felicia taking her leave entred into her Palace again leaving Maffeo Perierio and the Duches by Marcelio with his Alcida and Ismenia with her shepheard Lexander And although Lexander and Ismenia were but of base birth yet were they en●ued with such excellent conditions and qualities that they might have worthily complained of Fortune and Nature that they had not allotted them Nobility of race Yet howsoever they were of low parents they nevertheless behaved themselves so in the company of Gentlemen Gentlewomen that they were beloved of all men and none knew them but coveted to keep company with them were they of never so high estate They then being in company with these excellent and famous personages brought over the time with pleasant parley until noon at which time the bell rung to dinner The table being covered in the midst of the Garden under a pleasant bower the Lady Felicia came thither with Eugerio with his son Polydor and his daughter Clenarde the shepheard Petulca and Philorenus where after Marcelio had imbraced his father in law Eugerio who was excéeding glad to see his sonne in law Marcelio the Lady Felicia taking Princess Brisil by the hand sate downe and willed all th● rest of the company to place themselves at the table I will not here declare what Lordly cheer was made them nor how magnificently they were served by those beautiful Nymphs nor yet with what precious and sumptuous vessels their meat was brought to the boord but this will I only say that the beauty of the guests the countenance of the Lady President the sight of the Nymphs the swéetness of the Musick the delicateness of the fare the pleasantness of the Bower the gainness of the Garden and in a word the incomparable excellency of things there present was sufficient with the penetrating force thereof to revive the sences even of dead men and quickning their spirits to make them live againe There might you have séen the Lady welcome her guests with such pleasant countenance that they tooke more pleasure in beholding the same then in tasting their meat and the guests so courteously returned her thanks generally over the whole boord that she had rather have missed her cates then her company for she took no small delight to sée so many distressed persons by her meanes merrily drink one to the other as if they had never known of any sorrow or grief for the nature of that place is of such force and efficacy that whosoever entred into it was combred with no care Now neither did aged Eugerio remember the cruelty wherwith Fortune danted him and his children on the Sea nor Alcida think of the Isle of Formentera where she was left alone and in the Rock engraved her protestation that she would never after fancy man again nor Clenarde mention the treasons of Bartophanus against her and Marcelio Now did Maffeo not dream that his Eleonora was taken from him while he sléeped nor that his cousin Sylvestro deceived him of his heredity Now did not Perierio sigh for the sight of the Lady that wounded his heart with the stroke of love in the wood Now did not Lexander and Ismenia trouble their braine with the malicious subtilty of their mother-in-law Felisarde and the Traitresse Sylveria To be short now did not the Duches Brisil call to memory the Traytor Mafficourt the Fortune-telling in Spain nor the cunning deceit of Bergama suborned by Malorena Neither did Petulca now muse on his Love Sybil whom he so earnestly wooed she being but Sybil in counterfeit dissembling alias called Periander a man as fit to play the wooer as Petulca himselfe Neither did now Philorenus the other shepheard that was there and was named by the Nymph Arethee unto Ismenia being asked what Shepheards of account there were in the Palace of which Philorenus we shall have occasion to say more hereafter complain of his ill hap nor any of all the other Gentlemen or Shepheards that were there did bewaile or lament their misfortunes For the heavenly harmony of the Musick which divers of the Nymphs made them dinner was served some playing on the Bandora some on the Virginal some sounding their Cornets others their Corne-muses others their Harps others the Cithren others the Lute others the Gittren others blowing their Flutes others the Recorder and divers other instruments that would be too long to name so ravished their sences that they thinking themselves to be in some earthly Paradise could not but be delighted and barred even from all thought and imagination of discontent The Musick ended the three chiefest Nymphs Doride Cynthia and Polydora sung this Sonnet to recreate their Ladies guests that sate at the table Doride FLie cutting care to hollow Caves flie from this sacred place Flie griefe to uncouth Groves and let us pleasing joy imbrace No teares may torture now no sobs may grieve nor sighes may vex No wo may wound no thought may threat nor sorrow
city of Constantinople wherein was mentioned that he was purposely sent to séek us Besides he brought letters written with Eleonoras father Don Francesco de Guerdonaes own hand Whereof we were so glad especially Eleonora that we could not but pardon my master who now became our servant You may well think that we made as speedy preparation as we could to return to Constantinople For within eight days we found a ship rigged and throughly furnished with provision of victuals and all things necessary which was bound to Constantinople In which ship we conveyed our selves with all that we had and haysing fail committed the vessel to Neptunes mercy But variable fortune that cannot be reduced into any order sometimes being lighter then the wind and flying more swiftly then an arrow being shot out of the bow and sometimes heavy and marching slowly and resembling the Tortyse Variable fortune I say being loth that we should rejoyce of our felicity without any proof of sinister hap raised such a tempest on the sea that the ship being battered with the swelling waves clove asunder and burst into pieces So that every man c●tching hold some on a piece of mast some on a piece of a board some on the ship hatches Eleonora having a young child by her for God had inriched us with a young Spaniard called Alonso though the poor babe was as soon hated of fortune as it was born therein not unlike his unfortunate father for it was but three moneths old when we came to sea she emptied one of our greatest chests and therein clapped her self and her young Alonso stirring the boat up down with a piece of an Oar which she had spied in a ship My cousin Sylvestro reaching to two or three oars thinking to lay thē under him tumbled into the sea I for my part had gottē a great piece of cork which such as it was by the help of the Gods saved my life But nothing so galled me as th●t I saw my onely Eleonora and Alonso floating on the terrible sea within the chest and yet I could not come near her and the traiterous waves would not drive my cork the same way that the chest was carried For the winds blew so crabbedly that the chest floated one way and I with my cursed cork was driven quite contrary So that in short space I lost the sight of the chest and therewith of all my joy Imagine gentle shepheards in what plight poor Maffeo was at that instant For as long as I could see my Eleonora and her Alonso I perceived not the perillous case I was in but after I had lost that blessed sight I marked in what danger I was to be swallowed up by the greedy waves at every moment Yet the grief that I suffered for that I knew not how Eleonora fared permitted me not to care for my self who almost an hundred times had purposed to leave my cork and cast my self into the depth of the roaring sea and very Court where Neptune sate to rail at him for his fierce government But yet I know not how my dreadfull destinies inveigling my heart with vain hope reserved me to worse mishaps After that I had rowled up and down the seas a whole night in the morning betimes I espied a great ship of war on the sea so that I being something comforted at the sight thereof began to call unto them that were aboard of her as loud as my voice could reach But the Marriners though they heard not my voice by reason of the noise of the waves which did beat against the belly of that great ship yet seeing me considered in what necessity I was and steering the ship as near as the steer man could they threw out a cable rope which I catched by the end and so got into the ship Thus God had redressed my necessity howsoever it fared with poor Eleonora and Alonso My life was saved but my sorrow nothing ceased yea increased rather For thinking on Eleonora and Alonso I was so beset with grief that my life was in greater danger then when I lay rowling up and down the rising waves on the Cork I had not been in the ship above the space of three days but the wind blew so slowly that we were not the better for our sales but were compelled to use all the oars th●t were in the ship As we had thus rowed one day and a night we espied a chest floating on the sea which by reason of the lightnesse was carried away more swifter then our great ship At length it approached so near us that I might well perceive it to be the same chest wherein my Eleonora was And when I saw that no body was in the chest suppose gentle shepheards whether I had not sufficient occasion to think that fortune had made Eleonora and my unfortunate boy Alonso a prey unto the hngry Whereupon I fell into such a trance that having by the diligence of the Mariners recovered my sences again I heard them say that they had never seen the like extasie O spitefull fortune when she beginneth to frown on men she never ceaseth untill she maketh them most miserable and bringeth them into despair And when they are in such distresse that they think it impossible to be worse handled then she to shew her power augmenting their evill causeth them to acknowledge their heresie As I for example who could be in worse case then I was when sprawling on the cork amidst the raging waves I was in danger every moment to be devoured of Neptune Yet I farto worse when I iost the sight of my dearest Eleonora And a thousand times greater was my misery when I saw the empty chest At which time cursing the winds as helping causes to my mishap the sea as greedily desiring the prey the ship as the instrument that brought me into that Charibdis of calamity the celestial Planets as hard hearted séeing me injured and not revenging my wrong the stars as witnesses of my misery and fortune as the efficient cause yea primum mobile and onely author of what mischief soever had betided me I would have cast my self over-board but my intent being hindered by the Mariners I was forced to comfort my self as much as the greatnesse of my hap could permit and to arm my self with that old poesie Dum Spiro Spero Though my greatest hope was despair and my life worse then death Within a few days after the Mariners taking occasion by a gale of wind which blew something strongly hoysed up their sails arrived at Constantinople within two days after Where incontinently I went to my father in laws Don Francesco de Guerdonas house and declared the whole history of our navigation unto him how we suffered shipwrack how I saw Sylvestro my cousin fall into the sea how I had lost Eleonora and my child how I was saved in the other ship But least I should kill the old Knights heart I suppressed the sight of
fall of the Sommer Now you are hard as a rock and cruel but when you shall be overtaken with age then shall you want the liberty and force wherewith now you disdain me For this is the revenge which love taketh of you that he then bringeth you into deadly pain and torments when hope beginneth to fail you Filene sent me this Letter and many more with other Songs and Sonnets wherewith if I had bin as greatly moved as contented and delighted he had Iudged himself happy and had been ill wedded but it was impossible to finde any where means whereby the picture and image of my beloved Lexander might be rased out of my heart For he so pleased me and was so constant and perfect in love that his wil and mine was but one will his word and mine one word and his heart and mine one heart Never did he perform less in deed then in word he promised His doings were alwaies correspondent to his sayings And as for me what Lexander liked I could not mislike and whatsoever displeased him was horrible to Ismenia In this pleasant life and sweet concord having passed certain years we purposed to confirm and establish our content and to signe our wished desire with the seale of honest and chaste marriage And although Lexander before he would take me to his wife intended to speak unto his father first and to ask his consent as it beséemed an obedient son to do yet when I had advertised him how that his father would not be willing to agrée unto that match by reason of the foolish desire he had himself to take me in marriage he estéeming more of his own content and the estate of his own life then of his due obeysance towards his father concealed the matter So that this unfortunate marriage was made with the consent and good will of my father at whose house the wedding was kept where there was such feasts games sports and pastimes held in respect of our marriage that it was spoken of in all the Boroughs and Villages thereabout When the amorous old man knew that his own son had deprived him of his love he became so furious against Lexander and me that he hated us both and abhorred us worse then death it self in such manner that he would never after sée us or come néer us On the other side a certain shepheardess of the same vilage called Felisarde who so fancied Lexander that she almost fell mad for love of him who made no account of her by reason that he loved me so well and because she was an elderly Maid and nothing well complexioned séeing that he whom she so dearly loved had wedded me almost fell into dispair In so much that our marriage bred us two deadly enemies The angry old man to have occasion to disinherit his son determined to marry some fair young woman by whom he might have children but though he was excéeding rich yet all the shepheards of our country disdained to be married unto him except Felisarde onely who to have opportunity to allure my husband to her unlawfull and dishonest lust for she had not as yet forgotten the love of Lexander willingly took old Filene to her husband She had not long time béen married but she began to practise meanes to gain the love of my husband and for that intent she sent a Maid that served her called Sylveria unto Lexander to tell him that if he would grant her her will she would obtain pardon for him from his father and besides she would do him much pleasure and shew him great favour but she could never corrupt him with all her large proffers and fair promises to consent to her wicked wil wherefore she considering that she was so despised and so little regarded of Lexander began mortally to hate him and endevoured continually to move her husband more and more to indignation against his son Neither was she content with that but determined also to practise a strange and villanous treason against us both for she had in such a maner won the heart of Sylveria her maid by reason of her flattering promises and other favours which she had done her that she was ready to do whatsoever she would have her although it had been against Lexander whom she respected for the time that she had served in his fathers house So that they secretly consulted among themselves how they might be revenged of me and at the hour appointed for the execution thereof Sylveria went forth of the Village and comming to a certain Gréen néere the River where Lexander used to féed his shéep she stepped unto him and with a troubled countenance as if she had some matter of great importance to tell him spake unto him in this maner Ah Lexander how well and prudently have you done in eschuing the love of your wicked mother in law unto which although I sometimes encited you yet know that I did so by reason of her importunate requests but now I know how the matter standeth she shall not be able any more to make me the messenger of her dishonesties I am acquainted with some of her secrets that concern her nearly and are such that if you knew them although your father be so cruell unto you yet would you not leave to hazard your life for his honour I will not say any more because I know you to be so wise and indued with such discretion that it shall not be necessary for me to use many words and reasons in your behalf Lexander being astonished to hear her talk in this order misdoubted some dishonesty of his step-mother But to know the truth and to be throughly informed he desired Sylveria openly to shew him all the matter and to let him hear what it was that she knew of Fehsarde her mistresse At first she would be prayed séeming to be unwilling to disclose a matter so secret but at length she declaring that unto Lexander which he demanded of her and which she so greatly desired to tell him stuffed him with a lie most notably well forged and contrived Saying and considering that it is a matter of great weight both unto your self and your father Filene in like manner to know that which I know I will most plainly declare it unto you assuring my self that you will not let any man know how that I have discovered this secret unto you You shall understand that your mother in law Felisarde hath purposed to defile your fathers bed with a certain shepheard whose name I will not tell you séeing it lyeth in you to know him if you please for if you will come this evening and enter into that place where I will lead you you shall finde the Traitress with the Adulterer in your fathers house for they have so appointed it because that Filene your father doth this night lye abroad and doth not returne till to morrow about midday by reason of certain affaires moving him thereto Therefore prepare your self
ready now to do me pleasure and acquite my self of your duty as I have been at other times My pleasure is that thou make a voyage into Spain and passe over all that country to sée whether you can hear of my son Periander to the end that if you find him you may let him know how earnestly I wish to see him that he may come hither and receive the Crown of the Realm And if it chance Duchesse Brisil be in those parts for it may be she is with him or in travel to séek him insomuch that you meet with her or hear of her I would have order taken that she notwithstanding that Periander be not yet found might return to the Court to be crowned Queen séeing that the Crown by the law of the Realme apperteineth unto her after my death being betrothed to my son if he marry no other as I know he will not I will send others to other Countries you shall onely séek them in Spain I pray you to do all the diligence you can and to behave your self herein according to the opinion I bear of you And for your reward if you find either of them I will promise you lesse then I wil perform And especially this I will say before hand that he that findeth and bringeth Periander and Brisil both as soon as they arrive at the Court I will give him the isle Mon● to be his and his heirs for ever and he that findeth either Periander or Brisil I will give him the government of West Albion But as for you Pharelus you shall receive greater benefits at my hands if the Gods will favour your journey yet what luck soever you have I will not be unmindful of your labour and readinesse Therewith the King weary by reason of his sicknesse and scarce able to speak more ceased and I thanking his Majesty for his singular favour towards me vowed to do whatsoever lay in me to the uttermost of my power partly for my duty towards him and partly for the love I bear the young Prince Insomuch that after we had fully concluded the matter I departed from Albion the next day with twelve men which I have all sent to sundry places of this country appointing them to meet all at the famous City Leon situated along the River Eyla as the sixt day after to morrow at which time I mean to be there by the help of the Gods to know what tidings they can bring me Verily sir Knight quoth Periander the Kings son would wish to meet with you if he knew the good tidings you bring him I am grieved my selfe to heare that such great persons are subject to so much adversity But I pray fair shepheard quoth Pharelus séeing you say you have heard talk of him in your Village to tell me where the same vilage is and how it is called for if I thought I might there hear any thing of him I would take my journey that way More then I have said quoth Periander shall you not heare there I promise you and therfore séeing it is out of your way take not the pains And as they were thus talking together they espied an old man wandring through the wood so far from them that they could scarce sée him by reason of the thicknesse of the bushes and small trees that grew in the wood But calling unto him he fearing lest they had meant to do him some harm began to run away as fast as his old leggs could carry him But Pharelus with all celerity followed him so long till he overtook him at last at the wood end having run a whole hour before he could come to him the old fellow so bestirred his stumps and séeing he could not outrun him he fell downe on his knées and asked for mercy making a large apologie that he was a poor old man and had a wife and children to kéep and many good morrows fearing that he should have been robbed by Pharelus which he perceiving could not but laugh to sée the old man so timerous and therefore said Alack good Father fear not for though I perceive by thy fearfulnesse that thou art well provided of money yet I called thee not for thy wealth but for thy counsell for I have been here in this Wood these three dayes and more and cannot find any path to lead me out of the same And though I perceive that by following thee I have attained to that which I wished for seeing I am here at the wood end yet I thought good to deliver thee out of the opinion which thou conceivest of me who wish thee no harme Neverthelesse seeing I do not well know where I am thou shalt do me a pleasure to tell me what way I may best take towards the famous City Leon. Ah good Gentleman answered the old fellow the cause that I ran from you was not for fear to loose any treasure for I have none but I heard that there was a poor man slain about five or six weeks ago in this wood and seeing I knew you not I hope you will not think the worse of me though I was afraid of you As concerning your request knew that I dwell in the same City you enquire for and if you dain to travel in the company of such an homely person as my self by the help of the Gods I will lead you thither before three dayes come to an end Willingly quoth Pharelus and I thank thee for thy courteous offer but there is a young shepheardesse that followed me as I ran after thee of whom I asked the way and alas she knew it as little as I and I would be sorry that we should leave her behind us and therefore I pray thee to stay here a little and I will see whether I can espy her comming But if you be wise quoth the old man go not in too deep lest you lose your way again it were best for you to call unto her as loud as you can or to whistle for if she hear you she will come and if she be cut of hearing you may chance to seek after her as long as you have already been in the wood Pharelus followed his counsel and whooped unto her as loud as he might and seeing that she came not after he had remained there for the space of two hourrs the old man being very hasty to go on his journey he would not stay behind and omit that opportunity though loth yet forced to leave the shepheard he went with the old man Periander on the other side who for his woman-like shepheard attire could not follow Pharelus when he ran after the old man for his long coat catched by the thornes and brambles and having lost the sight of Pharelus went quite another way so that it was no marvel that he heard not Pharelus call unto him for he went quite contrary from the path which Pharelus took after the old man and came out at the other end of the