Selected quad for the lemma: kingdom_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
kingdom_n brother_n death_n king_n 3,344 5 3.6151 3 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A05236 The auncient historie, of the destruction of Troy Conteining the founders and foundation of the said citie, with the causes and maner of the first and second spoiles and sackings thereof, by Hercules and his followers: and the third and last vtter desolation and ruine, effected by Menelaus and all the notable worthies of Greece. Here also are mentioned the rising and flourishing of sundrie kings with their realmes: as also of the decai and ouerthrow of diuers others. Besides many admirable, and most rare exployts of chiualrie and martiall prowesse effected by valorous knightes with incredible euents, compassed for, and through the loue of ladies. Translated out of French into English, by W. Caxton.; Recueil des histoires de Troie. English Lefèvre, Raoul, fl. 1460.; Caxton, William, ca. 1422-1491.; Phiston, William. 1597 (1597) STC 15379; ESTC S106754 424,225 623

There are 8 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

heard the pittious wordes of his mother vnderstanding the newe tidings that shee saide and shewed him he beganne to frowne and sayde in this manner O pittie without pittie ought not my heart bee terrible angrie and restrained with pressours of sorrow whan it is force of that to mine hart this present heart issued of his blood and rootes be giuen in meate pasture for to staunche the disconuenable hunger of mine vnhonest desire These wordes accomplished Saturne was greatly displeased and full of renewing of sorrow dranke the drinke wéening that it had béene as his mother had done him to vnderstand and after went into his chamber and there beganne to bee greatly in melancholie and after that forth on he purposed and trowed to abstaine himselfe to pay his wife the dew debt of marriage But as there is no sorrow that ouerpasseth not by space of time he forgat this sorrow lying with his wife engendred another son which she saued like as Iupiter was saued notwithstanding that Saturn charged her to put him to death and this child was caried to Athenes where he was kept and nourished and named Nepune Yet after this he lay with his wife and engendred another son and a daughter which at time conuenable were borne and departed from their mother but at this time she tolde not of her son but hid it from Saturne which sonne was named Pluto and she did it to keepe in the parties of Thessaly that afterward was named hel And for to content her husband Saturne when shee was deliuered of these two children she sent to him her daughter which was called Galanta and she died in her tender yeares And thus of all these generations Saturne supposed that none had béene reserued but Iuno his daughter whome he went oftentimes to visite in Parthenie where he did it to be nourished with many noble virgins of her age and also many ancient gntlewomen to induce and teach them gentlenesse and vertue But of all them I will a while tarrie nowe and also of Iupiter Neptune and Pluto And now I will shew how Dardanus put his brother Iasius to death for couetousnesse to raigne in the Citie of Corinth and how he departed out of Corinth and how he set the first stone in the Citie of Dardane which afterward was named Troy CHAP. V. ¶ Howe after the death of King Corinthus of Corinth his two sonnes Dardanus and Iasius stroue who of them should haue the kingdome and how Dardanus slue his brother Iasius by treason wherefore hee must depart out of the countrey IN this time when Crete began to bee a Realme and a kingdome and was in possession of their first king the same time in the Citie of Corinth which stand in Naples reigned Corinthus their first king and Corinthus had to his wife one of the daughters of king Atlas of Libie named Electra They reigned togither and atchieued prosperously their life they left after them two sonnes whereof the one was named Dardanus and that other Iasius Some say that this Dardanus was sonne to Iupiter but Boccace trowed he was lawfull sonne of Corinthus as it appeareth in the sixt booke of the genealogie of gods Dardanus then and Iasius after the death of their father Corinthus and of their mother Electra woulde succéed in the realmes and in no wise they could accord Dardanus had a high and hautie courage and Iasius in likewise They argued and stroue togither the one against the other oftentimes of this matter and conspired and made secret menasses vnder couert in such wise that Dardanus on a day assembled all the people that he could get for to destroy his brother Iasius and his friends were then assembled in a secret place for to treate the peace and to sée how they might content and please Dardanus Whan Iasius sawe his brother come all in armes all his bloud beganne to change and séeing that his Brother was mooued and full of euill will déeming that this matter should turne to great mischiefe he cried and said Alas what auaileth for to speake and counsaile and séeke meanes of peace betwéene my brother and me we be betrayed lo héere is my brother that commeth vpon vs all in armes each man saue himselfe that may With these wordes Dardanus came in to the consistorie smote his brother vnto death and said Iasius thou maist not abstaine thy selfe from thy imaginations Thou hast enhaunsed thy selfe against me but now I shall make an end of thée Iasius fell downe dead among the feete of his friendes and their cloths were all besprent and be-bled with his bloud When the friendes of Iasius sawe this tyranny they saued themselues as well as they could to their power and fled from thence all enraged Then Dardanus returned to the royall Pallace and the friendes of Iasius gathered them and went to armes and made a noyse and murmur so great that in little space all the Citie was strangely troubled for the death of Iasius which was greatly in the grace and fauour of all the people of Corinth For when they had rehearsed the death of Iasius they tooke great sorrow and menaced Dardanus to death And forthwith in effect they assembled by great routs in the stréetes and said one to the other Alas now is dead the loue of Corinthus that had more amitie and loue to the common weale then Dardanus Let vs go and auenge his death Go wee and punish the malefactour let vs no longer tarrie we shall do a meritorie worke Who that euer doth iniustice and tyranny is not worthie to be chiefe and head of clemencie nor of iustice If we suffer a murderer to raigne ouer vs neuer shall there good come thereof Where the head is sicke and euill the members may not bee whole nor good Dardanus hath slaine his Brother Iasius wrongfully It is verie likelie that hee shall slea vs after his will Let vs take from him his puissance and let vs shew that we be men destroyers of vice and enemies vnto all them that séeke and engender tyranny in their courages Such were the clamours of the Corinthians by such noyse and semblable clamours they chafed themselues and in the end assembled in one place and were of ardent appetite to correct the malefactour Dardanus and his complices In this tempest and swelling furour they went to the Pallace where Dardanus had put himselfe for refuge but they founde the gates shutte and could not enter into it wherefore they besieged the place making a great noyse and so great stirre that Dardanus was abashed and anon hee assembled his friendes and asked them their counsell They answered and said that he and they were in great aduenture and perill and that the people so mooued might not lightly be appeased and for this they said to him saue thy selfe and vs also with thée Thou hast slaine thy brother Iasius whom the people loued maruailously for his benignitie the trespasse is great séeing it
he had promised and sworne The children of Titan the one was Lycaon that at this time was no lōger wolf nor king of Arcadia another had to name Tiphon and was king of Sycilie and of Cipres the thyrd was called Briarius and was king of Nericos the fourth was named Ceon and was king of the I le of Cea the fifth was named Egeon king of the Sea Egee and of the I le desart and the sixt was named Eperion king of Plipheros When they had heard the will of their father that had purueyed them all these Realmes that hee had conquered after his departing out of Crete they desiring to please him and coueting the recoueraunce of their auncient heritages that were then of great renowme sayde to him as by one voyce that they were readie to accomplish his good pleasure and to go into Crete with armed hande and sware that they should constraine Saturne to séeke and fetch his sonnes and persecute them with his hand vnto death The olde Titan had in his heart great ioy when he behelde the frée and great courages of his sonnes And there they promised and sware togither that they all should imploy them to the recoueraunce of their heritages After which communication they ordayned in such wise that they gathered them togither at the port of Sicill and sent vnto their Lordships to assemble men of Armes and of warre They went and made such diligence and so exployted that there were assembled great armour and harnesse and much people at the sayd port And when the day was come they so desired to labour this matter that they departed from Sicill with a great host and tooke the Sea and so made their iourneys with good spéede that in fewe dayes they sayled vnto Crete at the port arriued and tooke land And then entring fiercely into the land they destroyed and wasted all afore them so cruelly and continued in their warre so mortally that they came vnto the Citie of Crete where King Saturne dwelled and was resident and then Saturne was aduertised of their comming and discent And Titan that might no further passe without battaile or assault sent to Saturne a letter whereof the tenour followeth O Saturne glutted with worldly he ●our and couetous of glorie for as much as thou art occupter of the seignorie that by right belongeth to me Titan thy Lord and elder brother furthermore because thou art fals●ie periured for thy wife hath diuerse men children that thou hast not put to death in like wise as thou wert bound knowe that I am come to take possession of thy kingdome not appertaining to thee but to me Wherefore come to mercie and méeke thy selfe to grace Or else make thée sure of thy person for if it be possible for me I will come and haue reason of thée When Saturne had read this letter as a man all amazed sent for his wife Cibell and tooke her apart and adiured and charged her to say the truth and tell him what shee had done with his children With this charge the poore Ladie chaunged colour and séeing that she was constrayned to say the truth shée saide Sir thou knowest that I am a woman the heart of a woman naturally doth workes of pitie Had not I béene in nature an abhominable monster if I should haue deuoured with my hande the children of my wombe where is that mother that will murther her children Certes my hand was neuer man-slear nor neuer shall be I haue erred against thy commaundement in the fauour of nature and since it must néedes be so I had leuer to bee murthered then a murtherer and to be named pitious then cruell for murther is crueltie appertaining to vnreasonable beastes and to tyrants and pitie is naturally appertaining to a woman And therefore I confesse to haue borne thrée sonnes conceyued of thy séede which I haue caused to bee nourished secretly but demaund me no further for where they bée they shall liue as long as it pleaseth fortune will Titan or not and there is no death whereof any woman may bée tormented with that shall make the places to bée discouered where they be Saturne hearing these wordes of his wife was so astonished that hée wist not what to aunswere Notwithstanding for the better he assembled all the wise men of his Citie and to them said My brethren and friends what is best to be done Titan my brother hath begunne warre in this Realme my wife hath confessed that shee hath receiued of mee three Sonnes which shee hath nourished in a straunge lande vnder the colour that I shoulde not flea them Titan assayleth mee What shall wee do Syr aunswered the wise men where force is enhaunced by ouer great presumption there must bee policie to conduct wiselie and to put the hande to withstande it Thou hast a strong Citie and fulfilled with great people thou art wise for to gouerne them put thy selfe in armes and take no regarde to the quarell of Titan. A man is not woorthie to bee a King but if it be in his vertue and gentle manners Crete was neuer Realme but nowe Titan hath béene all his lyfe inclined to vyces and is all wrapped in sinne in which purpose hee séeketh to come to thy Crowne If hee extoll himselfe thou must debase and put him downe This is the remedie helpe thy selfe and we shall helpe thee He that flyeth causeth his enemies to chase him Thus nowe it may not be eschewed but wee must withstande and assault our enemie and that couragiouslie For what a man may do this day let him not put it ouer till to morrow Arme thée then well and surely and assayle from thy Citie thine enemies If thou so do thou shewest thy courage to bée aduaunced greatly and not lightly to bée ouercome by any and so thou mayest abate somewhat their pride and presumption If thou behaue otherwise thy selfe and let them take their rest that shall bee matter and cause for to encourage them vpon which they will waxe proud hoping to come to their purpose which shall bee to thée more harming then auaylable For courage and hope oft tymes men say make men to attaine to become conquerours great and hie Notwithstanding thou art king thy will be accomplished and fulfilled Saturne aunswered and sayd Brethren and friends it were great shame to vs and our Citie if we suffered it to bée dissipate and destroyed It is of force that the warre be begunne and open and euerie man dispose him to saue his worship Titan assayleth mine honour and requireth my dishonour Since it must bée that of this matter the armes and warre bée iudges wee shall arme vs this houre and pursue the intertainment of the right good aduenture of Fortune that shall come to vs. And my heart telleth mee that as sodainlie as our enemies bee entered into this lande as sodainlie wee shall make them to go and issue out agayne With this answere all the wise and noble men of Crete tooke great
cry insomuch that the people of the Castle armed themselves and came and assailed Thelagonus He séeing that stept to one and wrung his Sword out of his hand wherewith he slew fiftéen in short space and was himself hurt in many places Hereupon the uproar grew more and more and Vlisses doubting it was his Son Thelamonius who had broken out of prison came running out with a dart in his hand which he flung at Thelagonus and hit him not knowing who he was and hurt Thelagonus a little Thelagonus féeling himself hurt flung it again at Ulisses not knowing who he was with so great force that hitting him he fell down to the earth Then Vlisses being in great pain remembring himself of his fore-said Vision demanded of him what he was saying I am Ulisses Thelagonus hearing this fell to great lamentation and said Alas wretch that I am I came hither to sée my Father and to live joyfully with him and now I have slain him Thus saying he fell down in a swound and when he was come again to his understanding he rent his cloaths beat himself about the face ●●th his fists and went to his Father and fell down wéeping before him and said I am Thelagonus thy unhappy Son whom thou begottest on Quéen Circe I pray the Gods that they will suffer mée to dye with thée When Vlisses understood this hee sent for Thelamonius his lawful begotten Son who presently coming would have slain Thelagonus to revenge his Fathers death But Ulisses said not so for he is thy brother be ye reconciled together and live and love as brethren Then was Vlisses carried into Achaia where within thrée daies he dyed and was by his Son honourably buryed After whose death Thelamonius his Sonne succéeded in that Kingdome who kept with him Thelagonius his brother for the space of a year and a half making him knight and honouring him greatly At length being often sent for by Circe his mother he returned to her into the Isle Aulides having received many rich presents at the hands of his brother And Circe dying shortly after Thelagonus enjoyed her Kingdome and raigned in the said Isle thréescore years Thelamonius was fourscore and thirtéen years old at the death of Vlisses his father and raigned afterwards much increasing his Seigniory thréescore and ten years In this wife Dares finished his book of the siege of Troy and speaketh not of their further adventures and asmuch as is contained in the History before written is also found to have béen recorded by Dictes the Greek and in most things both their Books agrée Dares in the end of his book writeth thus that the siege of Troy endured for the space of ten years ten months and twelve daies and that the number of the Greeks there slain was eight hundred and six thousand fighting men and the number of the Tro●ans slain in defence of themselves and of their Country was six hundred fifty and six thousand fighting men He saith moreover that when Eneas departed from Troy into exile he carryed with him two hundred ships and that Anthenor had with him away five hundred Souldiers and all the rest that were escaped went with Eneas The said Dares furthermore reporteth in the latter end of his Book by whom the most noble Kings and Princes of the one part and of the other were slain and he saith that Hector the most famous Prince of Chivalry in the world slew with his own hands in good and loyal fight eightéen Kings not with treachery or subtil devises but by his prowesse and valour the names of which Kings do here follow That is King Archilogus K. Prothesilaus K. Patroclus K. Menon K. Prothenor K. Archimenus K. Polemon K. Epistropus K. Ecedius K. Daccius K. Polixenus K. Phybus K. Anthypus K. Cenutus K. Polibetes K. Humerus K. Fumus and K. Exampitus And Paris he slew Pallamedes who was Emperor of all the Greekish Host K. Achilles and at last K. Ajax and therewithall Ajax slew him also Eneas slew K. Amphimacus and K. Nercus Achilles slew K. Cupemus K. Yponeus K. Plebeus K. Austerus K. Cimoneus K. Menon and King Neoptolemus Also he slew Hector at unawares and Troylus whom hée caused his Myrmidons to beset round about Pyrrhus the Son of the said Achilles slew the Quéen Penthasilea in fight he slew also cruelly and tyrannously the noble King Priamus He slew moreover Polixena the fairest Maid in the world Dyomedes slew King Antipus K. Escorius K. Prothenor and King Obtineus Now thus I am come to the finishing of this present book which I have translated though rudely out of French into English at the commandement and request of my right gracious and redoubted Lady and Mistresse the Lady Margaret Dutchess of Bourgony Lothericke and of Brabant c. And forasmuch as I am weary of tedious writing and worne in years being not able to write out several books for all Gentlemen and such others as are desirous of the same I have caused this book to bée Printed that being published the more plentuously mens turns may be the more easily served And as for the sundry Authors that have written of this matter namely Homer Dictes and Dares albeit their writings in many circumstances do disagrée yet in describing the Destruction of Troy they all affirm it to have béen in manner as is said utterly ruinated and laid waste for ever with such a wonderful Effusion of the blood of so many worthy King Princes Dukes Earls Barons and Knights and such an excéeding number of souldiers as here is mentioned And look what pleasure or commodity men reap by perusing this Book let them transferre the praise and thanks due therefore next to almighty God unto my foresaid right gracious Lady who not onely caused mée to undertake this translation but hath also bountifully rewarded mée for my labours To whose good liking I humbly Dedicate this work beséeching her Grace and all that shall read the same to accept in good part my simple endeavour herein And I most humbly pray unto Almighty God that the example of these cruel Wars and dissolation of this famous City may be a warning to all other Cities and People to fly Adultery and all other vices the causes of Wars and Destruction and that all true Christians may learn to live godlily and in Brotherly love and concord together Amen PErgama flere volo Fata Danais data solo Solo capta dolo capta redacta solo Causa malitalis Meritrix fuit exitialis Foemina lethalis Foemina plena malis Si fueris lota si vita sequens bona tota Si eris ignota non eris absque nota Passa prius Paridem Paridis modo Thesea pridem Es factura fidem ne redeas in idem Rumor de veteri faciet ventura timeri Cras poterunt fieri turpia sicut heri Scoena quid evadis morti qui cetera tradis Cur tu non cladis conscia clade cadis Foemina
time the most renowmed king of the world In those daies when Saturne saw him quit of Titan and of his generations and that he saw his children mount from lowe places into reignes of high Chaires all his sorrowes vanished away and then beganne the clearenesse of his reigne to bee peaceable all doubtes all dreades all suspitions were put away Hée had of the goods of Fortune as much as hee woulde None was then so hardie that durst conspire against his dominion hée founde himselfe in peace generall And it is to bee supposed and gathered by the Reignes of his time that hee was in so great peace and tranquilitie that hee might haue finished and ended his dayes in the same if he himselfe had not sought to beginne warre for hee had Iupiter his sonne vnto his helpe at that time the most valiliant in armes that was in all the worlde And when Saturne sawe him thus in peace a long time it happened on a day when it came vnto his minde that his God Apollo had prognosticated that this Iupiter shoulde put him out of his Realme sodenly there began to engendre in him a mortall hate against Iupiter that had doone vnto him so manye good déedes And séeing that euerye man helde him in loue and was busie to please him he was the more incensed and gaue credence vnto his cursed prognostication and so he suffred himselfe to bee intangled with so great a follye that he coulde neuer drawe it out after and thus he returned vnto his auncient sorrowes and fantasies in such wise that he made them appeare outward c. When they of Crete sawe Saturne so troubled the most priuie of his secrete councell endeuoured to comfort him but it helped nought nor they coulde not gette from his mouthe the cause of such melancholye vnto the tyme that hée hadde determined in his hearte that he woulde persecute vnto the death his sonne Iupiter And then he did cause to assemble his Princes and his councellours and said to them I charge and adiure you all by the names of all our glorious goddes that ye saye to mée the trouth and aduise mée what thing shall or ought a king to do with a man that he doubteth by a diuine aunswere that hath béene sayde to him that this man shall put him out of his reygne and Kingdome When they of Crete hadde vnderstoode the charge and adiuration of the King they assembled themselues at a councell and there they ordeyned and appointed one that for all the other should haue charge to giue this aunswere Syr the councell knoweth that long since ye hadde an aunswer of your God conteyning that ye had engendred a sonne that should put you out of your reygne and that dame Cibell that time was deliuered of Iupiter the counsel prayeth you that ye will consider howe what time ye were depryued of your crowne and hadde lost it hée deliuered you and made you quit of all your enemies If the cause of your charge and adiuracion touch not this matter the councell is of opinion that if the king haue puissance and might ouer him that he doubteth and that he haue cause euident a king then ought to make him sure from that man and frée from daungers Certes sayd Saturne the aduice of the counsell is reasonable enough and for asmuch as I must declare to you and say to you what I meane I am the King that I speake of and the man that I doubte is Iupiter my sonne him I feare and dread much more then the death in so much that I maye not endure nor take rest for him For sléeping I dreame that he riseth against me and assayleth me in armes with a great multitude of Arcadiens and of Epyriens and resteth conqueror and victorious ouer me and waking I haue alwaye mine eares open for to hearken and espie if he be aboute to come on me with men of armes and thus I can haue no solace pleasure nor reast and am a man lost This considered I will that he be dead and I take the culp and sinne vpon me And I wil that ye know that I am your king and that ye to me owe obeysaunce and for that I commaund you vpon payne of death that there be not one man that is so hardy to withsaye any thing contrary to my will and that each of you be to morrow found readie in armes before this Pallace for to succour and serue me in this worke which is the greatest thing that euer shall come to me CHAP. XIIII ¶ How they of Crete when they had heard the commaundement of Saturne were sore troubled and greeued and how he gathered his forces against Iupiter his sonne WHen they of Crete had hearde the resolution of Saturne they were greatly abashed for they knewe well that Saturne tooke this matter greatly to his heart and that he was a terrible man to offend And so they knew that wrongfully he willed the death of his sonne Iupiter that had restored him to his Lordship by prowesse and valiance Many there were that went into an other kingdome because they would not be with the father against the sonne nor with the sonne against the Father But there was no man that durst be so hardy to replye against Saturne nor say that he did euill for they dreaded more his ire then to offend iustice What shall I say After the commaundement of Saturne each man withdrewe him vnto his house full of gréefe and bitter sorrowe in heart And there was not one man but he had his face charged with great gréefe and heauy annoyaunce c. The daye then drewe past and on the morne Saturne armed himselfe and sounded Trumpettes vnto armes They of Crete arose this morning and manye there were of them that knewe the intention of Saturne And also there were manye that maruayled of that that the King woulde do and could finde no reason wherefore he made this armie For all Crete was in peace and all the Tytanoys were disparkled and put vnto destruction for euer Among all other Cibell wist not what to thinke Séeing that Saturne sent not for Iupiter she demaunded him oftentimes whither hée woulde go and for what reason he tooke not Iupiter with him in his company Iupiter was at that time in Parthenie with his wife Iuno When Saturne hadde heard the demaunde of his wife Cibell all his bloud beganne to chaunge and he sayd to her that all in time shée shoulde knowe the place that hée woulde go to Cibell was wise and subtill when shée heard the aunswere of the King and sawe the facion of his countenance her heart gaue her that he had some euill will and she had suspicion that he woulde do harme to Iupiter Wherefore she went into her chamber righte pensife and at all aduenture shée sent hastelye into Partheny and signified to Iupiter that he shoulde departe hastely thēce that she imagined the Saturn his father would to him displeasure for he made
the companye of Pryamus and wist not where he was become c. At this enterméeting and skirmish Laomedon was out of the prease and refreshed him When he heard saye that his sonne Priamus was taken he was therefore passing sorowfull and had so great paine that the sweat came to his heart and from thence vnto all his members wherefore he went himselfe againe to battell halfe out of his mind the battell was then fell and enuenomed and there was most hard fighting But for to augment and increase the ouer-great sorrow of this Laomedon he found that his folke had the worse and losse and litle fought On the other side hée saw the horions and strokes of the Greekes so great and so vnmeasurable that his men were brought out of ranke and the arayes broken and charged with so heauy stookes of the heauy swords that they went and turned backe and began to flie and then when it came to the discomfiture Laomedon abode not with the last but entred againe into his Citie as hastily as he might The Greekes followed the Troyans eagerly and so nigh that they entred in with them with great effusion of blood Hercules was the first that wa● the gate and as for the Greekes he was porter and put in all them that were of his knowledge Many Troyans passed by the cutting of the sword and many fled away by the fields and bushes When Laomedon saw that by force his Citie was taken and put in the hands and gouernance of the Greekes right sore discomforted and all in despaire he tooke his daughter Exione and Antigone and his most precious iewels and gemmes and fled away priuily thinking that his enemies woulde make there a right great destruction and pilling as they did For when Hercules had put his men within the Citie he let his men robbe and pill Thus the Troyans were persecuted The chanels were tempred with their blood The houses were beaten downe and the great riches were put into prayes and of all the goodes of the Citie there were left nothing whole but the pallace of Ilion whither the ladies and the maides were withdrawne Hercules would in no wise destroy this pallace forasmuch as the ladies made to him a request for to spare it At this prise Hercules sought long Laomedon in the pallace of Ilion and in all places of the citie but he could heare no tydings of him wherefore he was sore displeasant and when he had beaten downe the walles that had béene made with the money of the gods he departed thence and returned into Grece with great glorie And in this wise was Troy destroyed the first time Wherefore I will thus now make an ende of this first booke and will begin the second booke where shall be shewed how Troy was reedified how it was destroied the second time And how Priarnus raysed it and made it againe In continuing the noble labours of Hercules nowe new begun c. Thus endeth the first booke of the collection of the gathering togither of the histories of Troy The Table of the first Booke of the Collection of the Hystorie of Troy THe beginning of this Booke sheweth the genealogie of Saturne and of the couenant and promise that he made to his brother Titan and how he tooke in hand mortall warre against Iupiter his owne sonne Cap. 1. Pag. 1 How Saturne was crowned first king of Crete and how he found diuerse sciences wherefore the people helde him in great honour as a god cap. 2. pag. 6 How Saturne went to Delphos and had answere how hee should haue a sonne that should chase him out of his realm and how he maried him to his sister Sibell cap. 3. pag. 9 How Saturne had commaunded to slea Iupiter that was new borne and howe his mother Sibell sent him to king Meliseus where he was nourished cap 4. pa. 17 ¶ How after the death of King Corinthus of Corinth his two sons Dardanus and Iasius stroue which of them should haue the Kingdome and Dardanus slew his brother Iasius by treason wherefore he must departe out of the country Chap. 5. Page 21 Of the great warre that was mooued betweene the Pelagiens and the Epiriens and how King Lycaon of Pelage was destroyed by Iupiter because of a man put to him to hostage which king Licaon did roste Chap. 6. pa. 25. Howe Iupiter after the discomfiture of king Lycaon transformed himself in guise of a religious womā of the goddesse Diana for the loue of Calisto daughter of the sayd Licaon and did with her his will Chap. 7. pa 33. How Calisto for asmuch as she was with childe the goddesse Diana putte her out of the order of her companye Chap. 8. pa. 40. Howe Titan assayled by warre his Brother Saturne for asmuch as hee had not put to death all his children males Chap. 9. pag. 43. How Iupiter with ayde of King Meliseus of Egipt deliuered Saturne his father and Sibil his mother out of the prison of Titan and slew Titan in battaile Chap. 10. pa. 51. How Iupiter vanquished Titan in the field and cast him in the riuer Chap. 11. pa. 58 How Iupiter and Saturne reconciled them togither and how Iupiter by commaundement of his father went for to destroy the king Apollo of Paphos and of the medicine of Esculapius Chap. 12. pa. 59 How Iupiter with great ioy espoused his sister Iuno and how the King Saturne began warre against Iupiter his sonne Chap. 13. pa. 63 How they of Crete when they had heard the commaundement of Saturne were sore troubled and greeued and how they rose mooued themselues against Iupiter his sonne Chap. 14. pa. 66 Howe King Saturne with all his great hoste came before the citie of Arcadia against Iupiter c. chap. 15. page 68 How Iupiter sent his ambassadours to his father Saturne c. chap. 16. pa. 70 Howe Iupiter vanquished Saturne his father in battaile c. chap. 17. pa. 74 How Acrisius had a daughter named Danae the which he did put in a tower chap. 18. pa. 79 How Iupiter in the guise of a messenger brought vnto the towre of Dardane iewels c. chap. 19. pa. 83. How Iupiter in the guise of a messenger with many iewels came againe c. chap. 20. pa. 88 How Iupiter came from his chamber by night and lay in the tower of Dardane c. chap 21. pa. 97 How the king Tantalus of Frigie assayled by battaile the king Troos c. chap 22. pa. 102 How the king Troos chaced in battaile the king Tātalus c. chap. 23. pa. 106 How Saturne by the ayd of Ganimedes and of the Troyans returned into Crete c. chap. 24. pa. 111 How Iupiter againe discomfited king Saturne in battaile and Saturne was put to flight by the sea Chap. 25. pa. 117 How Iupiter after he had sacrificed the Eagle pursued the Troyans c. chap. 26. pa. 120 How the king Troos and Ilion his sonne made great sorrowe for Ganimedes
good intertainement In like manner did sundry Lordes that had béene exiled returne againe to their wiues and houses and enioyed their olde seigniories as many as had escaped the daunger of the sea CHAP. XXIX How Horestes sonne of King Agamemnon cruelly auenged himselfe of the death of his father And how king Vlysses after sundry perillous aduentures returned to his Country and kingdome THen Horestes the sonne of king Agamemnon who was twenty and foure yeares of age and had béene brought vp vnder king Idumeus was by the said Idumeus made knight at whose knighting was great feasting and sport Then Horestes prayed him that he would helpe him with his people to be auenged of the death of his father and to recouer his land againe Whereupon Idumeus deliuered to him a thousand armed men wise and hardie And Horestes gathered out of other places an other thousand so passing toward Michmas he went by Trasim where Forensis was Lorde and gouernour of whome he gat a hundred souldiers this did Forensis for the hatred that he bare to Egistus forasmuch as the saide Egistus hauing espoused his daughter forsooke her for the loue of Clitemnestra So he ioynd with Horestes to make war against Egistus This expedition was taken in hand at the beginning of the moneth of Mate When they came before Michmas those that kept the cittie would not yéelde it He then besieged it round for Horestes had aunswere from the gods that hée should be auenged of his mother with his owne handes albeit that she was fast closed within that fortified cittie Egistus was not al this time within the citie but was gone to procure aide and succours of men of warre from other places against the comming of Horestes his enemy by the instigation of his wife Clytemnestra When Horestes vnderstoode thereof he layed a great ambush of armed men to surprise Egistus in his return and therewith also layed fresh and hote assaults daily to the citie which being not wel fortified was by Horestes taken after fiftéene dayes siege who appointing his men to kéepe due watch and warde that none should goe out nor in at the gates went himselfe to the pallace royall where he tooke his mother committing her to safe prison and caused them to be apprehended that were any wa● guiltie of the death of his father and that had rebelled against him The same day returned Egistus with his new aides thinking to haue gone vnto the rescue of the ci●ie but by the way he was taken by the ambush of Horestes who slew all his men and carried him to Horestes with his hands bound behind him On the morrowe after Horestes caused his mother Clytemnestra to bee brought before him starke naked with her handes bounde whome as soone as euer hee sawe hee ranne at her with his naked sworde and first hee cutte off her twoo pappes and after slew her and caused her body to be drawen into the fieldes and there to be left for dogges and the birds of the ayre to deuoure Then he made Egistus to be taken and stripped and to be drawen naked thorough the citie and after to be hanged And in like sort dealt he with those that were found to haue béene culpable of his fathers death This vengeance tooke Horestes for the death of good king Agamemnon his father Menelaus after sundry great perilles by sea at length arriued in Créete hauing with him Helene his wife who hearing of the death of his brother and how cruelly Horestes had putte his owne mother to the death was sore displeased with his nephew At that same time came to Menelaus all the greatest Lordes and Nobles of Gréece for whose sake all the Gréekes had suffered so much trouble and vexation From Créete Menelaus sailed to Michmas and tolde Horestes that he was not woorthy to be king or gouernour for that he had so cruelly put to death his owne mother Whereuppon Menelaus assembled at Athens all the chiefe nobles of Gréece to the end to depriue Horestes of his raigne and gouernement for the tyrannous murthering of his mother Horestes excused himselfe thereof saying the gods had appointed him to doe that which hee hadde done At this the duke of Athens rose vp and offered to bée champion in maintaining Horestes his cause gainst any that would withstand it by combate or otherwise which challenge of his being by no man accepted Horestes was iudged guiltlesse and was suffered still to enioy his kingdome But vpon this quarrell Horestes conceiued such mortall hatred against Menelaus his vncle that hée afterward bare great euill wil to him Notwithstanding king Idumeus came within a while to Michmas and so reconciled them each to other that Horestes tooke to wife Hermione the daughter of king Menelaus and of Helen Whereat Erigone the daughter of Egistus and of Clytemnestra had so great sorrow that she hanged herselfe being gréeued that Horestes prospered so well During these affaires Vlysses came into Créete with two Marchants shippes for he had lost all his own shippes and the chiefe of his goodes by rouers or pirates at the sea After which losse hée arriued by mishappe within the countrey of king Thelamon where he lost the residue of his goodes and they of the countrey would haue hanged him had it not béene that by his witte and cunning he escaped their handes After that hée arriued in the countrey of king Manlus who hated him for the death of his sonne Palamedes yet there he so handled the matter by his wit and industrie that he got out of their handes also In the end comming againe into Créete he was friendly intertained by king Idumeus who wondered to sée him in so poore a case demaunding him of all his aduentures and how he had sped since his departing from Troy To al which Vlysses replied shewing how many and howe great perilles he had passed by sea and how he had lost all his men and goodes that he brought with him from Troy King Idumeus had pittie on him when he heard these things and gaue him honourable and bountifull entertainement for as long as he would stay with him When he would néeds depart to returne into his owne countrey Idumeus gaue him two ships furnished with all things necessarie for his voyage and riches with him great plenty requesting him that hée would take his way homeward by the Countrey of king Alcinous to whome he should be very welcome c. Thus Vlysses departing from Créete came vnto king Kingdome But upon this quarrel Horestes conceived such mortal hatred against Menelaus his Vnkle that he afterwards bare great euil will to him Notwithstanding King Idumeus came within a while to Michmas and reconciled them each to other that Horestes took to wife Hermione the daughter of King Menelaus and of Helen Whereat Erigone the daughter of Egistus and of Clytemnestra had great sorrow that she hanged her self being grieved that Horestes prospered so well During these affairs Ulisses came into Creete with
two Merchant-ships for he had lost all his own and the chief of his goods by Pyrats After which losses he arrived in the Country of King Thelamon where he lost the rest of his goods and they of that Country would have hanged him if hee had not by his cunning escaped their hands After that he arrived in the Country of K. Manlus who hated him for the death of his Son Palamedes yet there he so handled the matter by his industry that he got from thence At last coming again into Creete hee was kindly entertained by K. Idumeus who wondred to sée him in so poor a case demanding of all his adventures how he had spe● since he last departed from Troy To which Vlisses replyed how great perils he had passed by Sea and how he had lost all his men and goods that he brought from Troy K. Idumeus had pity on him when he heard these things and gave him honourable entertainment as long as he would stay When hee would depart into his own Country Idumeus gave him two ships furnished with all things necessary for his voyage and with great plenty of riches requesting him that he would take his way b● the King Alcinous to whom he should be very welcome This Ulisses departing from Creet came unto K. Alcinous who received him joyfully and was much delighted with his communication There Vlisses told of Penelope his wife how many noble-men had requested her love yet none could obtain it but she still abode constant and how certain of his lands were unjustly detained from her during his absence the truth of which his Son Vlisses Thelamonious coming thither assured him thereof Whereupon Vlisses prayed Alcinous that he would accompany him to his Realm with a great company of armed men to help him again to his right To which Alcinous willingly agréed So they sailed by Sea and on a night arrived in his Country and coming to the houses of his enemies slew them all on the morrow after Ulisses came to his Pallace where he had Royal entertainment of all sorts of people but especially Penelope his wife made great joy for his coming which she had long desired His people then came from all places with many rich presents to welcome him home Great was the joy and most honourable the entertainment that Vlisses had at his return shewed him Then he dealt with King Alcinous that he gave to his Son Thelamonius his daughter Nausica to wife The wedding being celebrated with great solemnity Alcinous departed home again into his Country leaving Vlisses quietly possessed in his Realm CHAP. XXX Of the dealings of Pyrrhus after his return from Troy and how Horestes the Son of Agamemnon slew him at Delphos for that he had gotten away Hermione his Wife PYrrhus the Son of Achilles and of Dyadamis daughter of Lycomedes which Lycomedes was Son to Acastus an old King and greatly hated of Acastus his Grand-father by the mother side It is not recorded how this hatred grew But this Acastus having driven Peleus out of his Kingdome of Thessaly laid wait to have slain Pyrrhus in his returne from Troy Pyrrhus passing through many perils at Sea was driven by foul weather to cast most part of his riches hee brought from Troy into the Sea and arriving at Molosse he going ashore was given to understand that K. Peleus his Grandfather by the Father-side was exiled from his Kingdome by Acastus and that many Ships were hired to lye in wait to slay him whereat he was sore displeased King Peleus then knew not how to save himself because Philistines and Menalippus the two Sons of Acastus sought by all means to slay him In the end Peleus remembred him of an old building that stood half a mile from the City of Thessaly betwéen the Sea and the City this place was encompassed about with Rocks and walls having great Cellers under ground into which by a little hole grown over with bushes a man might go Into these Vaults King Peleus got him and there he abode until the return of his Nephew Pyrrhus from Troy by whose good help he trusted to avenge himself of his enemies 〈◊〉 whose coming he often went to look on the Sea coast When Pyrrhus with his Ships were landed he addressed himself to Thessalie against K. Acastus and the better to atchieve his purpose hée sent his two Secretaries the one called Crispus and the other Adrastus to one Assandrus a man of great honour in Thessalie which Assandrus was a great friend both to him and to Peleus for to have his counsel and help The Messengers having béen with Assandrus returned to Pyrrhus assuring him of his friendly ayd Whereupon Pyrrhus hoysed Sail and making towarde Thessalie they were by a sudden Tempest driven in at the Port ●epeliadim half a mile from Thessalie near about where Peleus kept in the Vaults Then Pyrrhus went ashore to rest himself and take fresh aire and by chance he went walking to the Cave where Peleus was hidden and passing along the bushes he fell into the hole where was the descent into the Cave where he found Peleus his Grandfather Peleus knowing him by his countenance for he resembled much his Father Achilles embraced him joyfully and made known unto him all his misfortunes and the wrongs that he had sustained by the means of Acastus and his Sons Tydings hereof came to Philistines and Menalippus the Sons of Acastus who were on hunting in a Forrest there by Then Pyrrhus apparrelled himself in beggerly apparrel and leaving his Grandfather with his Ships went alone with his sword into the Forrest where he met with Philistines and Menalippus who demanded of him what he was Pyrrhus said he was a Grecian that returning from Troy in company with 500. more had escaped his life from Ship-wrack and lost all that he had in the Sea being now driven to beg for his sustenance wherefore hee did beséech them if they had brought any victuals with them they would give him some thing to eat The two brethren said that he should abide with them which thing he granted Vpon this parley a great Hart came running by them at the ●●ght whereof Menalippus put spurs to his Horse and followed on the chase and immediately Philistines alighting off his horse to rest himself Pyrrhus ran him thorow and slew him and Menalippus afterwards returning again was also slain by Pyrrhus Thus Pyrrhus slew his two Vnkles the brethren of Thetis the Mother of Achilles his Father Passing from thence hee met with Chinaras one of the houshold of Acastus of whom demanding where the K. Acastus was and understanding that he was hard by he slew Chinaras and going in haste to his ships he arrayed him in precious robes and so came back again to the Forrest and méeting with King Acastus the King asked him who he was I am said he one of the Sons of King Priamus of Troy who now am Prisoner to Pyrrhus Where is Pyrrhus said the King
He pointed him toward the Sea And as hee was looking toward the Sea-coast Pyrrhus drew his sword and would have slain him had not Thetis béen who knew Pyrrhus and cryed out saying Ah dear Nephew what wilt thou do Wilt thou kill my Father as thou hast killed my two brethren thy Vnkles and thus saying ●he caught him fast by the arme that he was about to strike withall Then Pyrrhus replyed saying the King Acastus thy Father hath wrongfully exiled K. Peleus thy Husband let him restore him unto his right and I will save his life King Acastus was content therewith then a peace was concluded betwéen them all thrée and they loved well together After this Acastus said to Peleus I am old and can no longer govern this Realm and those are gone that should have succéeded mée in this Kingdome Therefore if it please thée let Pyrrhus my dear Nephew take on him the Government Peleus was well contented and then was commandement given to all the Barons of Thessaly that they shoul● do homage to Pyrrhus as their King and Soveraign whereto the Barons with great joy and liking accorded Thus was Pyrrhus crowned King of Thessaly and estéemed the most redoubted King in all Greece Idumeus King of Creet dyed shortly after leaving behind him two Sons Merian and Loarca Loarca dyed shortly after his Father and Me●ian enjoyed the Kingdome Thela●●●us his ennemies For whose comming he often went to looke on the sea side When Pirrhus with his shippes were landed he addressed himselfe to Thessalie against king Achastus and the better to atchieue his purpose he sent his two Secretaries the one called Crispus the other Adrastus to Assandrus a man of great honour and estimation in Thessalie which Assandrus was a great friend both to him and to Peleus for to haue his counsell and help The messengers hauing béene with Assandrus returned to Pirrhus assuring him of his frendly ayde Whereupon Pirrhus hoised saile againe and making toward Thessalie they were by a tempest driuen in at the porte Sepeliadim halfe a mile from Thessalie neare whereas Peleus kept in the vaultes or cellars Then Pirrhus went aland to rest himself and take fresh aire by chance he went strait walking to the caue where Peleus was hidden and passing along the bushes he fell into the hole where was the descent into the caue as afore is saide where he found Peleus his grandfather Peleus knowing him by his countenaunce forasmuch as he resembled much his father Achilles embraced him ioyfully and tolde him all his misfortunes and wrongs that he had sustained by means of Achastus and his sonnes Tidings hereof came to Philistines and Menalippus the sonnes of Acastus who were on hunting in a forrest thereby Then Pirrhus apparelled himselfe in torne beggarly apparell leauing his grandfather and company with his ships went alone with his sword into the forrest where he met with Philistines and Menalippus who demanded of him what he was and whither he wold Pirrhus said he was a Grecian that returning from Troy in company with 500. mo had escaped with his life from shipwracke and had lost all that he had in the sea being now driuen to beg for his sustenance from doore to doore wherefore he did beséech them if they had brought any victuals into the forrest that they woulde giue him somwhat to eate The two brethren said forthwith that he should abide with them which thing hée granted c. Vpon this parlée a great Hart came running by them at the sight whereof Menalippus put spurres to his horse and followed on the chase and immediately Philistines alighting from his horse to rest himselfe Pirrhus ranne him thorow with his sword and slew him and Menalippus afterward returning againe was also assailed and slaine by Pirrhus Thus Pirrhus slew his twoo vncles the brethren of Thetis the mother of Achilles his father Passing from thence he mette with Chinaras one of the houshold of Acastus of whome demaunding where the king Acastus was and vnderstanding that hée was neare there by he slew Chinaras and going in haste to his shippes he arayed him straitway in pretious robes and so adorned he came backe to the forrest and méeting anone with king Acastus the king asked him who he was I am saide he one of the sonnes of king Priamus of Troy who am prisoner to Pirrhus Where is Pirrhus saide the king He poynted him toward the sea And as he was looking toward the sea Pirrhus drew out his sworde and would haue slaine him had not Thetis béene who knew Pirrhus and cried out saying Ah deare nephew what wilt thou doe wilt thou kill my father as thou hast killed my two brethren thine vncles and thus saying she caught him fast by the arme that he was about to strike with Then Pirrhus replied saying the king Acastus thy father hath wrongfully exiled king Peleus thy husband let him restore him vnto his right and I will saue his life King Achastus was wel content therewith then a peace was concluded betwéen them all thrée and they loued wel together After this Acastus said to Peleus I am olde and can no longer nowe wel gouerne this realme and those are gone that should haue succéeded me in the kingdome Nowe therefore if it please thée let Pirrhus my right deare Nephew take on him the gouernment Peleus heereof was well contented and then was commaundement giuen to all the barons of Thessalie that they shoulde doe homage to Pirrhus as to their king and Souereigne whereto the barons with great ioy and liking accorded Thus was Pirrhus crowned king of Thessalie and esteemed the most redoubted king in all Gréece Idumeus the king of Crete died shortly after leauing behinde him two sonnes Merion and Loarca Loarca died shortly after his father and Merion enioyed the kingdome Thelamonius the sonne of Vlisses had a sonne by his wife Nausica named Deiphebus After all these things accomplished Acastus went and buried his two sonnes in Thessalie by the consent of Pirrhus and it happened that when Pirrhus was promoted to this royall dignitie hee became enamoured of Hermione daughter of Helene and wife to Horestes Her he so courted and allured by many intisements that hee got her away from her hu●bande into Thessalie and tooke her to his wife Horestes was sore grieued at this iniurie offered yet he durst not assaile him with battell in his owne Realme but sayd that he would ere long be auenged of this indignitie assoone as time place would serue It came to passe shortly after the Pirhus wēt to Delphos for to giue thankes vnto his god Apollo for the good successe he had obteined in Thessalie in reuēging his fathers death getting the kingdom and leauing in his pallace behinde him Andromache sometime the wife of Hector and Laomedon her yong sonne in his absence it was found that the sayde Andromache was with childe by Pirrhus wherat Hermione took displea●ure so that she sent word to Menelaus