Selected quad for the lemma: king_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
king_n abbot_n bishop_n william_n 1,689 4 7.2501 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A91273 The second part of The signal loyalty and devotion of Gods true saints and pious Christians under the Gospel, (especially in this our island) towards their Christian kings & emperors, whether orthodox or heterodox, virtuous or vicious, Protestants or papists, protectors or persecutors, ever since their kings and emperors first became Christian, till this present. Expressed in, and evidenced by their publike and private supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, options, acclamations, for their long life, health, safety, prosperity, victory over enemies, temporal, spiritual and eternal felicity; peaceable, just, glorious reign over them, &c. And likewise for their queens, children, royal posterity, realms, armies, counsels, officers. ... Together with the various forms of prayers, supplications, collects, votes, and acclamations used at the coronations of emperors and kings, especially of our ancient and late kings of England and Scotland (not hitherto published.) By William Prynne Esq; a bencher of Lincolns Inne. Prynne, William, 1600-1669. 1660 (1660) Wing P4075; Thomason E1037_3; ESTC R203326 204,194 342

There are 14 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

justitiae pietatisque ante faciem vestrae beatitudinis splendescere fecit c. Which he thus concludes Hocque Deum assiduis precibus obsecro ut praesens vita Excellentiae vestrae ejusdem sancti intercessionibus adjuvetur protegatur consistat Et post hanc aeterna cum eodem beatitudine perfrui merearis Domine dilectissime desideratissime David His 90. Epistle to him col 1618. begins thus Domine mi dilect●ssime et dulcissime et omnium desiderantissime mi David tristis est Flaccus vester propter infirmitatem vestram Opto et toto corde Deum deprecor ut cito convaleatis ut gaudium nostrum sit pl●num in vobis et sanitas vestra sit plena anima et corpore I shall close with his 24. Epistle to him which hath this Exordium Gloria laus D●o omnipotenti pro salute et prosperitate vestra dulcissime mi David atque pro omni honore et sapientia in quil us te speciali gratia omnibus supercellere fecit Perpetua gratiarum actio resonet et assidua sanctarum Intercessio orationum ad Deum dirigatur quatenus longaeva prosperitate feliciter vivas valeas et Regnes ad correctionem et exaltationem sanctae suae Ecclesiae ut sub protectione tuae venerandae potestatis secura quiete Deo deserviat c. And this memorable conclusion Tu prosperitas Regni Tu salus populi Tu decus Ecclesiae Tu omnium protectio fidelium Christi Nobis igitur sub umbra potentiae et sub regimine pietatis tuae divina concesset gratia Religiosam ducere vitam atque summa quiete Deo Christo deservire Ideo solicita mente et pia intentione pro tua prosperitate et falute curam habere et intercedere justum et necessarium habemus Domine desiderantissime atque omni honore dignissime David Rex I have at large transcribed these salutations options supplications Prayers Intercessions and thanksgivings of our famous English-man Abbot Alchuvinus for 6. reasons 1. Because they are a most full pregnant evidence of his conscientious observation of the Apostles Exhortation and precept 1 Tim. 2. 1 2 3. and of all other Abbots Prelates and Clergy-men in that age 2ly Because they are a most exact practical commentary upon that Text. 3ly An excellent president for our imitation and notable censure of the Apostacy Disloyalty and Indevotion of sundry Autimonarchical new Saints in this degenerate age 4ly A most clear demonstration of the Excellency of Kingly Government of the happiness that Christian Churches Realms Subjects injoy under Pious Religious Kings Emperors and what extraordinary cause they have to pray unto and to praise and blesse God for them 5ly Because they are full of Excellent variety unknown to most and little taken notice of even by our learnedest Divines 6ly Because they contain the substance of most other Abbots Bishops and Clergy-mens salutations Benedictions Prayers Thanksgivings of this kind in their Epistles to our own and other Kings and Emperors in that and succeeding ages most of which I shall for brevity pretermit since presidented in and by these Epistles Anno 794 About the year of Christ 794. K. Offa praying to God to give him Grace according to his former Vow to find out a place wherein and a Saint to whom he might dedicate a Monastery thereupon turning about to Archbishop Humbert of Canterbury Vnwona Bishop of Winton and other just wise men by whom he was governed he intreated them with tears and hands joyned together with all earnestnesse quatenus sinceramente totaque devotione Deum ●mnipotentem deprecemini ut ad beneplacitum suum honorem et gloriam ad effectum meum perducat d●fiderium Et cum omnes hoc gaudentes concessiss●nt they with other Clerks whom they had called together entred into an Oratory that was near Super hoc propensius Oraturi Et praemisso hymno Veni Creator Spiritus Oraverunt devotissioni ut Dominus Iustum Regis desiderium ad effectum duceret gloriosum Et cum prolixius orassent eccè lux ●missa caelitus totam cellulam illam à summo tecti sastigio ●sque ad pavimentum perlustravit In quafavor Dei manifestè significabatur After which by the revelation of an angel whiles this King lodged in the City of Ba●h the place of St. Alban the Martyr his interment was revealed unto him where he built a Monastery to him Anno 820 Pope Leo the 3d. in his Epistle to Kenulphus King of M●rcians concerning the restitution of the see of Canterb. to its antient Metropolitical Jurisdiction hath this thansgiving to God for him Omnipotenti Deo referimus grates qui vestram prudentissimam Excellenciam in omnibus exornavit et decoravit c Anno 821 Cenulsus King of the Mercians Anno 821 by his Charter granted and confirmed sundry Privileges to the Abby of Abbendune Maximè ut ipsi diebus Dominicis 7. Missas pro Nobis saluberrime offerant et armis Spiritualibus centum Psalteriis contra invisibiles hostes dimicare non cessant Anno 833 W●●lasius King of Mercians being enforced to hide himself 4. months space from King Egberts Captains who sought his life in St. Ethildritha the Anchorites cell wit●●n the Abby of Croyland till by the mediation of Abbot Siward he had made his peace with Egbert thereupon in the year 833. of our saviours incarnation he by his Charter confirmed and enlarged the Lands and Privileges of this Monastery and most holy Church of Croyland wherein he stiles it Turris ad coelum ascendens quae viligiis et orationibus Psalmis lectionibus disciplinis afflictionibus la●hrymis et singultibus eleemosynis et innumeris aliis Devotionibus pietatisque operibus pro seculo peccatore fortissimam violentiam Regno coelorum ingerit Die et Nocte And by whose Prayers and tears God who had in his wrath humbled him for his Sins even to the earth and levelled him to the dust iterum in misericordia sua suscitans de pulvere egenum destercore erigens pauperem ut sedeam cum Principibus et solium gloriae teneam Anno 841 As King Offa King of Mercians in the year 780. by his Charter gave sundry Lands to St. Peters Church of Worcester built by his G●andfather as he did to other Monasteries Sciens cum his transitoriis aeterna mercari posse pro mea meorumque priorum propin●uiorum perpetua animae salute So King Bertwulf his Successor in the year 841 by his Charter exempting this Monastery as long as the Catholick faith and baptism of Christ should continue in Britain from some secular services thereupon Abbot Edmond and his Congregation of Breodune by way of retaliation decantaverunt duodecim vicibus C. Psulteria 120. Missas pro Rege Bertwolso et pro illius charis amicis et pro omni Gente Merciorum ut eorum libertas firmior ac stabilior permaneat in aevum et ut illius Regis
memoria et amicorum ejus qui hanc pietatem in eleemosynam sempiternam omnibus Mercils illis in Congregatione Breodune donaverat in eorum sacris Orationibus jugiter permaneat usque in a vum Anno 844 Pope Sergius the 2. closeth his Epistle to Ethelred Alfred and Adulfus Kings of the English with this option and prayer Optamus ergo quo misericordia solita Dominus noster Iesus Christus faciat Vos inestabiliter Ministerii ac Regi culminis Honore sublimari et in examine futuri Iudicii reservari Anno 854 ‖ King Aethelulph Anno 854. granted the Tenth part of his Realm that is the Tithe of the profits of all Lands as Mr. Selden rightly expounds it to God the Clergy and Monks free from all exactions tributes and secular services ut eo diligentius pro Nobis preces ad Deum sine cessatione fundant that thereupon they might the more diligently powre forth prayers unto God for him without ceasing Whereupon Elhstan Bishop of Salisbury and Swithin Bishop of Winchester with the Abbots Priests Monks and Nonns under them decreed Omni Hebdomade die Mercurii in unaquaque Ecclesia cantent Psalmos 50. et unusquisque Presbyter duas Missas pro Rege et aliam pro Ducibus ejus in hunc modum consentientibus pro salute et refrigerio Delictorum suorum whiles they lived postquàm autem defuncti fuerimus pro Rege desuncto singulariter pro Ducibus communiter Et hoc sit firmiter constitutum omnibus diebus Christianitatis quemadmodum libertas constituta est quamdiu fides crescit in gente Anglorum The end of this gift being thus expressed by the King in the Chartularies of the Abbot of Abingdon Vt Deus omnipotens nobis et nostris posteris propitiari dignetur by the Bishops Priests and Monks Prayers and Intercessions for him in every Church Burgred King of Mercians confirmed all the Lands given by former Kings to the Church of Glocester Et cum consensu Concilio et licentia omnium Optimatum suorum fecit eandem Ecclesiam liberam quietam et omnia Monasteria et loca quae eidem Ecclesiae obediunt et pertinent ab omni terreno negocio et servicio ea duntaxat conditione statuta ut orationes illorum deprecationesque pro ipso et pro justis haeredibus suis jugiter in illa Ecclesia nocte et die memoriter servarentur This being the principal end of our Kings in founding and endowing Churches and Monasteries and exempting them from all secular businesses and services that they might continually powre out Prayers Supplications Deprecations and Intercessions unto God for themselves their just Heirs Posterities Queens Successors and Realms day and night without ceasing To pretermit the Charter of King Edward the elder of Husbourn to the Church of Peter and Paul in Winchester pro aeterna libertate animae meae et omnis successive posteritatis meae Adulfi Regis et Alfredi Regis necnon et Antecessorum suorum by the Prayers of the Monks and Clergy of that Church At the Coronation of King Aethelston Anno 924. the joyes acclamations prayers and well-wishes of the Nobles Prelates and People towards him are thus poetically expressed Tunc juvenis nomen regno clamatur in omen Vt fausto patrias titulo moderetur habenas Conveniunt Proceros et componunt Diadema Pontifices pariter dant infidis Anathema Emicat in populis solito festivior ignis Et produnt variis animi penetralia signis Ardet quisque suum Regi monstrare favorem Ille strepit Cythera decertat plausibus iste In commune sonat tibi laus tibi Gloria Christe Anno 928 The Council of Exeter under King Aethelston and his Laws made Anno 928. c. 12. prescribed in pursuance of the Clergies recited decree An. 854. Singulis quoque diebus Veneris decantent Omnes Dei Ministri in omnibus Caenobiis 50. Psalmos pro ipso Rege which was accordingly executed Anno 941 King Edmund by his Charter An. 941. gave to Aedric and his Successors two tenements in Stocke Quat●nus temporalium rerum mobili praesentia utens Fidelem obedientiam ac pacem laudabilem erga Regni sceptra nostri et regale nostrum solium a●ternabiliter impetret et benigni●er servet et post praesentis vitae excessum illis quibuscunque voluerit subsequentibus hoc donum commendet ut in omnibus Paternae obedientiae exemplis circa Regiam dignitatem fideles invenianiur Anno 981 The Abby of Tavistoc founded in time of the Danish wars which long interrupted it in the Regn of K. Edgar was finished confirmed in the reign of K. Ethelred Anno Christi 981. Quando omnipotentis gr●tia it misericord●● Angl patria Sanctorum in ea degentium meritis et precibus pacificata est qui die et nocte clamaverunt ad Dominum in prosperis et in adversis cum iribularentur et de necessitatibus eorum libertavit eos The Abbot and Monks of this Monastery of Tavistoc giving themselves to reading and prayer for the safety of the Souls and Bodies of our Kings and good of the Kingdom as their Charters enjoyned them Anno 996 King Ethelred Anno 996. by his Charter gave certain Lands to the Monastery of St. Alban and confirmed the Lands and Privileges formerly granted them by King Offa ut inili Deo famulantes tàm pro meis quàm pro omnibus Praedecessorum meorum deliquiis sine ulla terreni potestatis molestia Quotidie saluberrima Missarum solennia omnipotenti Deo celebrent et dulcissimas Psalmorum modulationes ore et corde decantantes armis spiritualibus contra visibiles et invisibiles hostes pro Nobis et pro omni Populo Christiano dimicare non cessent Quatenus ejusdem beati Martyris intercedentibus meritis sive in praesenti sive in futura sive in utraque vita Christo pro Nobis virtutem facienti Anno 1009 victoriam quandoque de Inimicis nostris voti compotes adipisci mereamur Anno 1030 King Cnute in the year 1009. by his Charter exempted the Church of St. Mary and All Saints in Excester and the Lands thereof Ab omni regali et seculari gravedine majori aut minori exceptis assiduis orationibus which they were daily to make for him and his Realm nisi sola expeditione et pontis constructione Anno 1012 This King about the same year by his Charter granted to the Monks of the Monastery of St. Edmunds that they should be exempted from all Episcopal domination Vt in eo Domino servientes Monachi sine ulla inquietudine pro statu Regni Dominum prevaleant precari and that he by their and St Edmunds prayers might obtain a portion of his beatitude after this life was ended The Council of Habam An. Dom. 1012. decreed Vt in omni Congregatione eantetur quotidie communiter pro Rege una missa ad matutinalem missam quae
inscripta est contra Paganos Et in omni caenobio celebret omnis Presbyter Sigillatim 30. Missas pro Rege et Populo et omnis Monachus dicat 30. Psalmos By virtue whereof in every Monastery there were Masses and Psalms sung and prayers made both commonly and specially for our Kings which every Priest and Monk used every day without Intermission throughout the Realm and in all parish Churches during the times of Popery and Monasteries by vertue of these recited Canons as all our antient Missals and Psalters evidence Our Historians record that about the year 1030. Bryghtwold a monk of Glastonbury first Bishop of Wilton● when King Cnute had banished and almost extirpated the whole royal Progeny of the English race to establish himself and his posterity in the Throne so as there seemed little probability of their restitution this Bishop falling into a serious meditation of the forlorn condition of the Royal race and the English Nation under the Danish usurpers entred into Glastenbury Abby where as Abbot Ailred relates for the restitution of the exiled King and royal issue and deliverance of his Native Country from Danish Tyranny maerens et tristis orationibus vacabat et Psalmis Qui cum aliquando pro Regis plebisque liberatione preces lacrymasqus profunderet quasi in haec verba prorumpens Et tu inquit Domine usque quo usque quo avertis faciem tuam obliviscens inopiae nostrae tribulationis nostrae Sanctos tuos occiderunt altaria tua suffoderunt non est qui redimat neque qui salvum faciat Scio Domine scio quia omnia quae fecisti nobis in vero judicio fecisti sed nunquid in aeternum projiciet Deus non opponet complacitus sit adhuc erit ne Domine Deus meus erit ne finis horum mirabilium aut in aeternum tuus in nos mucro desaeviet percutias usque ad intern●cionem Inter preces tandem la●brymas fatigatum sopor suavis excepit viditque per somnium caelestem chorum cum lumine beatissimumque Petrum in eminenti loco constitutum dignum tantae majestati habitum praeferentem Videbatur ante eum vir praeclari vultus in forma decenti regalibus amictus insigniis quem cum propriis manibus Apostolus consecrasset unxisset in Regem monita salutis adjecit praecipuèque caelibom vitam commendans quot esset annos regnaturus aperuit Obstupefactus Praesul tanti novitate miraculi petit sibi à sancto visionis hujus mysterium revelari de statu insuper regni instantis fine periculi apostolicum exegit oraculum Tun● sanctus vultu placido intuens intuentem Domini inquit o Praesul Domini est regnum ipse dominatur in filiis hominum Ipse transfert regna mutat imperia propter peccata populi regnare facit hypocritam Peccatum peccavit populus tuus Domino tradidit eos in manus Gentium dominati sunt etiam qui oderunt eos Sed non obliviscitur misereri Deus nec continebit in ira sua misericordias suas Erit enim cum dormis cum patribus tuis sepultus in senectute bona visitabit Dominus populum suum faciet redemtionem plebis suae Eliget enim sibi virum secundum cor fuum qui faciet omnes voluntates suas qui me opitulante regnum adeptus Anglorum Danico furori finem imponet Erit enim acceptus Deo gratus hominibus amabilis civibus terribilis hostibus utilis Ecclesiae Qui cum praescriptum terminum regnandi in justicia pace compleverit laudabilem vitam sancto fine concludet Quae omnia in beato Edwardo completa rei exitus comprobavit Expergefactus Pontifex rursus ad preces lacrymasque convertitur et licet faelicita tem suae gentis non esset ipse visurus de malorum tamen fine certus effectus gratias agens Deo plurimum gratulabitur Factus igitur animaequior populis poenitentiam praedicabat quibus Deus misericordiam non defuturam constantissimè pollicebatur Most of our Historians record That St. Peter in this vision shewed Edward the Confessor to Bryghtwold whiles he was an exile in Normandy and anointed him King in his sight declaring to him the honesty of his life and peaceablenesse of his Reign which should continue for 22. years space After which he inquiring of St. Peter who should succeed him received this comfortable Answer from him worthy our confideration REGNVM ANGLIAE EST REGNVMDEI IPSE SIBI REGES PROVIDEBIT as he hath done ever since and that especially by the constant Prayers Supplications and Intercessions of the Ministers Clergy and people of the Realm in all Ages Anno 1050 Queen Emma Mother of King Edward the Confessor being falsly accused of Incontinency with Aldwin Bishop of Winchester and other crimes and enforced to make her purgation in Winchester Church by going barefoot over 9. plough-shares red hot the King her Son Nobles Bishops and People resorting thither upon this occasion When the Queen was led to this torment between 2. Bishops only Totius populi clerique quasi una voce ululantis S. Swithinum invocantis exclamantis S. Swithine libera eam maximus fletus paene ad coelos elatus est tantusque clamoris sonitus vocibus viribusque omnium factus est ut S. Swithinus vel ilico sine mora vel nunquam occurreret ut tonitrua reboantia superavit credebant enim illa sua vociferatione Deum ipsum vim pati coactumque servum suum Suithinum quasi violenter extractum è coelo ad liberandam Reginam dimissurum After which strong fervent united Prayers and cries of the People and Clergy to God for her the Queen miraculously passed over all these Plough-shares which she pressed with the weight of her whole Body without seeing the Iron or feeling the burning or receiving the least hurt thereby Anno 1066 King Edw. the Confessor having founded and endowed the Church of St. Peter of Westminster with sundry Lands and privileges amongst other ends pro animabus Regum tam Successorum quam Praedecessorum meorum omnium parentum meorum et pro pace ac tranquillitate Regni mei et prosperitate totius Anglorum Populi for all which the Monks thereof were to make continual Prayers Supplications and Intercessions unto God Pope Nicholas thereupon confirmed by his Bull the privileges which the King had granted to this Church by his Charters which Bull begins with this Salutation and proceeds with this Thanksgiving and Prayer for him unto God Nicholaus Episcopus servus servorum Dei gloriosissimo piissimo omnique honore dignissimo speciali quoque filio nostro Edwardo Anglorum Regi visitationem omnimodam salutem mellifluam et benedictionem Apostolicam Omnipotenti Deo referrimus grates qui vestram prudentissimam Excellentiam in omnibus ornavit ac decoravit erga beatum Petrum c. Orantes misericordiam illius qui est
Dominus omnium et Rex super omnia solus ut ipse participem vos faciat ex omnibus si qua sunt coram Deo bonis operibus nostris fratres nos socios in dilectione constituat in omni tempore amplius ac non minorem partem nostri obsequii reconsignet in suo regno quàm nobismetipsis provenire optamus Crimus etiam drinceps pro vobis sine dubio orantes assidue ut ipse Deus vobis subjiciat Hostes et Inimicos qui contra vos voluerint insurgere et confirmet vos in paterno solio ac propria Haereditate a most seasonable Prayer for our present exiled hereditary King as well as for King Edward the Confessor who after above 25. years dispossession of the Crown by the tyrannical invading Danish Usurpers was by their deaths restored to the Crown in peace by his Subjects without the least ●ffusion of blood for which mercy he repaired and re-founded this Abby as his first Charter to it recites Vestro desiderio voluntati Omnipotens Deus praestet effectum et confirmet vobis paterni Regni Imperium et tribuat Incrementum et post praesentis vitae Decursum perducat ad aeternum permanentis Gloriae Imperium This King in his Epistle to this Pope to confirm these privileges recorded by Ailredus hath this passage concerning Peter-pence which engaged the Pop● particularly to pray for him and his Realm Ego quoque pro modulo meo augeo confi●mo donationes consuetudines peouniarum quas sanctus Petrus habet in Anglia ipsas pecunias collectas cum Regalibus donis mitto vobis ut oretis pro me et pro pace Regni mei et continuam et sollempnem memoriam iusti●uatis totius Gentis Anglicae coram corporibus sanctorum Apostolorum And if the Pope thus prayed continually for this King his Realm and People upon this account no doubt his own Bishops Clergy and other Subjects did much more do it Anno 1096 King William the first in his Charter of confirmation of Lands and Liberties to the Church of Derherst Anno 1069. granted them by King Edward the Confessor his Predecessor that they might pray pro salute animae meae omniumque liberorum nostrorum Quatenus Nos Soboles nostri ipsius sancti Dionysii precibus sociorumque ejus adipisci mereamur prosperum praesentis vitae statum aeternae stationis portum Anno 1096 c. King William Rusus by several Charters granted and confirmed Lands and Liberties to the Abbies and Priories of Bermondesey Tavystock and Saint Mary Magdalen in Barnestable pro salute animae meae et Antecessorum meorum pro anima Patris mei Willielmi Regis et matris meae ipsiusque mei to be obtained by the Prayers of the Monks and religious persons in these Houses King Henry the first by sundry Charters during his reign granted and confirmed sundry Lands and Liberties to the Abbi●s Priories and Churches of Malverne Colum Bermondsey Lenton Thetford Mountacute St. Andrews Northampton Barnstaple and others besides to pray pro salute redemptione animae meae pro animabus Patris mei Willielmi Regis Anglorum matris et fratris mei Willielmi Regis et pro Successorum meorum salute pro pace et stabtlitate Regni et pro salute et incolumitate filii mei Gulielmi pro salute et incolumitate mei ipsius et statu Regni mei pro animabus Antecessorū meorum To which end they constantly made Prayers for them And William Peverel one of his Subjects pro divini cultus amore communi remedio animarum Dominorum meorum Willielmi Regis et uxoris ejus Matildis Reginae et filii eorum Willielmi Regis et omnium parentum suorum et meorum Necnon et pro salute Domini mei Henrici Regis et uxoris ejus Matildae Reginae et filii eorum Willielmi et ●●liae eorum Matildis pro statu quoque Regni sui Necnon et pro salute animae meae et uxoris meae et filii mei Willielmi et omnium liberorum meorum pia devotione et devota largitione ●ffero Deo et Ecclesiae Cluniacensi c. It being usual both in tha● and succeeding Ages for Subjects and Officers to our Kings to endow Monasteries and Churches with Lands to pray for the spiritual and temporal prosperity of the Persons Souls and Realms of their Kings Queens their Sons Children and Successors in the first place as well as for their own Souls Wives Childrens and Posterities mentioned only in the second and last place in their Charters and Endowments of which there are many Presidents in the first and second parts of Monasticon Anglieanum collected by Mr. Roger Dodsworth and Mr. William Dugdale to whom I refer the Reader for fuller satisfaction Anno 1108 * Pope Pascal the first in his Epistle to K. Henry the 1. touching the Liberties of the Church of Ely as he begins his Epistle with Salutem et Apostolicam benedic so he thus ends it Omnipotens Deus Apostoiorum suorum precibus et vos et prolem vestram custodiat et caeleste post terrenum vobis regnum concedat The like he doth in his Epistles to him concerning Archbishop Anselme concluding one of them in these words Ipse Omnipotens Deus in cujus manu corda sunt Regum assit hortatui nostro assit auditui tuo ut juxta praecepta ejus tuas disposueris actiones ipse Regnum tuum pacis et honoris sui stabilitate ac subliminatione disponant Amen He closeth other of his Epistle to him thus Dominus te misericordia sua in potentia et probitate custodiat et a terre●● ad coeleste regnum perducat Amen Again Haec si feceris pro te Dominum ipso adjuvante exorars curabimus et de peccatis tam tui quàm conjugis tuae sanctorum Apostolorum meritis absolvimus Anno 1100 Goffridus Abbas Vindocinensis in France in his Epistola●um l. 5. Epist 17. to King Henry the 1. of England hath this prayer for and profession of his constant fidelity to him Clarissimo Duci Normannorum et praecelleutissimo Regi Anglorum Henrico carissimo Domino praecordiali amico Frater Goffridus Vindocinensis Abbas in praesenti prospere semper et feliciter vivere et in suturo manere cum Rege Angelorum V●strae magnitudini dulcissime Pater et Domine significavi iter nostrum Et quia vobis sensi esse contrarium itineris statim mutavi propositum Vester itaque servus testis est mihi Deus in vestra Fidelitate remaneo in qua quandiu vixero Indesinenter permanebo Quod quando et quomodo Excellentiae vestrae placuerit secundum meum posse operibus compr●bab● Valeat Dominus meus Rex et vigeat quem omnipotens Deus ab omni advers●tate defendat et tribuat ei quod bene desiderat Anselme Archbishop of Canterbury begins his Epistles to this King Henry
nostrorum mole indesinenter immensum Dominum debeat deprecari This being one principle end of Kings erecting and endowing Monasteries Bishopricks and Churches that the Abbots Monks Bishops Priests and People might therein constantly pray for the safety prosperity and felicity of them their Royal Families Posterity and Realms as all their Charters Confirmations and Instruments evidence The 2. Council of Toledo Anno 681. under King Sisenandus as it denounced this solemn Excommunication thrice one after another against all Traytors who should attempt to murder or dethrone the King or usurp his Crown against their Oath of Allegiance to him Quicunque ergo ex nobis vel totius Hispaniae populis qualibet conjuratione tractatu vel studio Sacramentum sidei suae quo pro Patriae Gentisque Gothorum statu vel conservatione Regiae salutis pollicitus est temeraverit aut Regem nece attractaverit aut potestate Regni exuerit aut praesumpsione tyrannica Regni fastigium usurpaverit anathema sit in conspectu Dei Patris Angelorum atque ab Ecclesia Catholica quam perjurio prophanaverit efficiatur ex traneus ab omni Coetu Christianorum alienus cum omnibus impietatis suae sociis Anachema Maranatha hoc est perditio in adventu Domini sint cum Juda Scarioth partem habeant ipsi socii eorum Amen So also they made this devout Prayer for this King Pax Salus et Diuturnitas piissimo amatori Christi Domino nostro Sisenando Regi Corroboret ergo Christi gratia Regnum illius Gentisque Gothorum in Fide Catholica Annis et meritis protegat illum usque ad ultimam senectutem summi Dei gratia post praesentis Regni gloriam ad aeternum Regnum transeat sin● fine regnet qui in seculo feliciter imperat ipso praestante qui est Rex Regum et Dominus Dominorum cum Patre Spiritu sancto in secula seculorum Amen Anno 684 The 5th Council of Toledo under King Chintilla Anno 684 as it provides for the safety of the Kings person the Royal Issue and their possessions prohibiting all calculation of their Nativities or aspiring after their Crowns and reviling of them under pain of Excommunication So all the Bishops and Nobles in it concluded with this Prayer for their King Donet ei Dominus de inimicis triumphum de beatudine gaudium Custodiat eum protectione assidua muniat bonae voluntatis suae circumspectione tutissima cujus Regnum manet in Secula Seculorum Anno 684 The 6. Council of Toledo under King Suintilla Anno 684. as it provides for the safety of the Kings person and of the Royal Posterity with a Quis ferat aut quis Christianus toleranter videat Regiam sobolem aut potestatem expoliari rebus aut privari dignitatibus c cap. 16 18. So it concludes with this Prayer for the King cap. 19. Donet ei Dominus optimo Principi Diuturnum in saeculo praesenti triumphum in parte Justorum perpetuum Regnum felicibusque Annis felix ipse in longa felicitate fruatur et divinae dexterae protectione ubique muniatur Anno 686 In the 6. general Council of Constantinople under Constantinus Pogonatus Pope Agatho and the Synode of Rome consisting of 125. Bishops prayed thus for him in their several Epistles to him Pro incolumitate atque exaltatione fortissimi vestri Imperii unanimiter incessabiles Domino preces effundentes Dei majestatem fideliter obsecrare pro longevitate atque perfecta prosperitate vestrae fortitudinis Imperio divinitus concedenda c. And this whole general Council thus unanimously cryed out with loud joyfull Voyces and prayed to God for him Sancta Synodus exclamavit Multos Annos Imperatori Christo dil●cto Imperatori multos Annos Pium Christianum Imperatorem Domine conserva aeternum permaneat vestrum Imperium Orthodoxam fidem tu confirmasti After which this whole Council in their Gratulatory Oration to him pray thus for him Omnes unanimi●er atque consonanter acclamamus Domine Salvum fac Regem nostrum cui post te corroboravit fidei fundamentum benedicito vitam ejus dirige gressus cogitationum ejus conterat virtutem inimicorum suorum et resistentes ei continuo corruant quia fecit judicium justitiam sempiternam c. This Emperor dying before this General Council dissolved and Justinian succeeding in the Empire all the Fathers assembled therein in their Oration to him close it with this Prayer for him Dominus Imperium tuum stabiliat ac confirmet in pace et justitia et generationum generationibus transmittat et terrenae quoque potentiae adjiciat et etiam coelesti r●gno fruaris Anno 690 The 7. Council of Toledo under King Chindasiundus and the 38. Bishops in it make this Prayer for him Vt memorato Principi cum prosperitate praesentis regni futuri etiam largiant●r praemia gaudii ipso praestante qui in Trinitate unus Deus vivit et gloriatur in saecula saeculorum Anno 693 In the 8 Council of Toledo K. Recesuinthus presented him●elf amongst the Prelates Abbots Priors Earls then present that they they might commend him in their Prayers to Almighty God which they did Anno 694 The 9. Council of Toledo held in the 7th year of his Reign made this Prayer for him Obsecrantes ejus misericordiam largam ut serenissimo Domino et amabili Christo Recesuintho Principi glorioso ita praesentis vitae felicitatem impeudat ut Angelicae beatitudinis gloriam post longaeva tempora concedat atque ita nos ejusdem felicitate laetos semper efficiat ut in terra viventium remunerandos attollat Anno 713 The 11 Council of Toledo in the 8. year of King Recesuinthus as it provides for the safety of his Person an Crown in subjecting all Clergymen and Monks who shall wittingly violate their general Oaths made for the safety of his Royal Person and Realm to deprivation and the Kings Justice c. 2. So. c. 6. all present in it pray thus to God for him A quo petimus et optamus ut porrecta in longitudine felicium Dierum sacratissimi Principis vita eam ●mni gloriarum decore perpetua faciat pollere salute Anno 713 The Council of Cavailon under King Clodoveus assembled in the Church of St Vincent pray the intercession of this holy Martyr ut longaevitatem supradicti Principis suo suffragio mereamur Anno 723 The 11. Council of Toledo in the 8th year of King Vuambanus or Bamba made this Prayer for him Det ergo eidem Principi D●minus et cursum praesentis vitae in pace transire et post diuturna tempora ad se in pace remissis iniquitatibus pervenire qualiter et hîc felicia tempora ducat et felix cum omnibus quibus principatur ad Christum sine confusione perveniat ut quia per eum corona nos●ri ordinis in melius restauratur
Coronation ended be brought and laid ready in the Traverse within Saint Edwards Chappel 3. There is cloth to be spread on the ground from the Pallace Hall door unto the Stage in the Church for his Majesty to tread on all the way by the Heir of the Lord Beauchamp of Bedford Almoner for the Coronation day The receiving of the King into the Church 1. The Archbishop and Bishops of the Realm then present together with the Church and Quire of Westminster onely are to meet the King at the Pallace gate in procession wise 2. Two Bishops assigned by the King are to bear the one the Regal the other the Paten 3. After them three Peers by the King likewise to be appointed are to bear the one the Scepter with the Crosse the other the long Scepter the third the Rod with the Dove 4. After them the three Swords to be born per Comitem Cestriae 2. Huntingdon 3. Warwick 5. After them a Peer by the King appointed to bear the Spurs 6. Then the King under a Canopy born by the Barons of the Cinque Ports The King supported by the two Bishops of Durham and Bathe 7. Abbas Westomonaster semper lateri Regis adhaerendo praesens debet esse pro dicti Regis informatione in hiis quae dictae Coronationis concernunt solennitatem Ad ipsum vero hoc officium solummodo spectat The King is to be received into the Church with an Anthem Protector noster Protector noster aspice Deus respice in faciem uncti tui quia melior est dies una in Atriis tuis super Millia Quam dilecta c. Gloria patri c. Behold O Lord our Protector and look upon the face of thine Anointed because one day in thy Court is better then a thousand Psal quam dilecta c. 84. 11. Gloria patri c. The King passing up the body of the Church and so through the Quire goeth up the Staires unto his Throne of Estate and there reposeth himself The King set in his Throne the Archbishop going to every of the four sides of the Stage viz. North South East and West the Marshall of England going before him to all the said places asketh the people if they be willing to accept of the King as their Soveraigne that he may be Anointed and Crowned His verbis The people demanded if they be willing Sirs here I present unto you King James the rightful Inheritor of the Crown of this Realm wherefore all you that be come this day to do your homage service and bounden duty be ye willing to do the same Or thus Sirs here present is James rightfull and undoubted Inheritor by the Laws of God and Man to the Crown and Royal dignity of England with all things thereunto annexed and appertaining elect chosen and required by all three Estates of this same Land to take upon him this said Crown and Royal dignity whereupon you shall understand that this day is fixed and appointed by all the Peers of the Land for the consecration enunction and Coronation of the said most excellent Prince James Will you serve him at this time and give your wills and assents to the same Consecration Enunction and Coronation Or thus Will you take this worthy Prince James right Heir of the Realm and have him to your King and become Subjects to him and submit your selves to his Commandements This while the King standing up turneth himself to every of the four sides as the Archbishop is at every of them speaking to the people The people signifying their willingnesse by answering all in one voice Yea Yea God save King James The Quire singeth the Anthem Firmetur manus Firmetur manus tua exaltetur dextra tua justitia judicium preparatio sedis tuae Misericordia veritas precedent faciem tuam Alleluiah Firmetur manus tua Let thy hand be strengthned and thy right hand be exalted Let Justice and Judgement be the preparation of thy Seat and Mercy and Truth go before thy Face Alleluia Ps misericordias Dei Glory be to the Father c. While the Quire singeth the Anthem the Archbishop goeth down to the Altar and revesteth himself there The Archbishop being there ready the King supported by the two Bishops as before and attended by the Abbot of Westminster goeth down from his Throne to the Altar The Kings Offering and the Sermon There he maketh his first Oblation which is Pallium unum una libra auri After the King hath Offered he kneeleth down at his Fald-stool The Archbishop saith the Prayer Deus humilium Deus humilium visitator qui nos Sancti Spiritus illustratione consolaris pretende super hunc famulum tuum Jacobum gratiam tuam nt per eum tuum in nobis addesse sentiamus adventum per Dominum Christum nostrum c. Deus visitator humilium O God which dost visit those that are humble and dost comfort us by the light of thy Holy Spirit send down thy Grace upon this thy Servant James that by him we may feel thy presence amongst us through Jesus Christ Then doth the Sermon begin which the King heareth in his Chair of Estate by the Altar on the South fide of it The Sermon being done the Archbishop goeth to the King and a●keth his Majesty concerning his willingness to take the Oath usually taken by his Predecestors The King shewing himself willing therewithall ariseth and cometh to the Altar The Archbishop ministreth the three first questions and the King answereth them severally Scilic●t 1 Quaestio Si leges consuetudines ab antiquis justis Deo devotis Regibus Plebi Anglorum concessas cum sacramen●i confirmatione eidem Plebi concedere servare voluerit praesertim leges consuetudines libertates à glorioso Rege Edward● Clero populo concessas c. Dicto autem Principe se promittente omnia praemissa concessurum servaturum Tunc exponat ei Metropolitanus de quibus jurabit Ita dicendo c. Prima quaestio Servabis Ecclesiae Dei cleroque populo pacem ex integro concordiam in Deo secundum vires tuas Respondebit servabo Secunda quaestio Facie fieri in omnibus judiciis tuis equam rectam justitiam discretionem in miseri●ordia veritate secundum vires tuas Resp Faciam Tertia quaestio Concedis instas leges consuetudines esse tenendas promittis per te eas esse protegendas ad honorem Dei corroborandas quas vulgus elegerit s●cundum vires tuas Respondebit Concedo promitto Sequitur admonitio Episcoporum ad Regem legatur ab uno Episcopo coram omnibus Clara voce Sic dicendo Domine Rex à vobis perdonari petimus ut unicuique de nobis Ecclesiis nobis commissis Canonicum Privilegium ac debitam legem atque justitiam conservetis defensionem exhibeatis si●ut Rex in suo regno debet unicuique Episcopo Ecclesiiis
desiderium ejus corona ●um in misericordia tua tibique domino opia devotione jugi●er famuletur per Dominum nostrum Iesum Christum filium c. O God of Ete●nity the commander of all Powers the vanquisher of all Enemies blesse this thy servant who boweth his head unto thy Majesty preserve him in long health and prosperous felicity be present with him protect and defend him whensoever he calleth upon thee Give him we beseech thee the riches of thy Grace fill his soul with goodnesse and crown him with thy mercy and let him alwaies in godly devotion wait upon thee through thy Son our Lord Iesus Christ The Archbishop Crowneth the King saying Coronet te Deus corona Galeaque justitiae honore opere fortitudinis ut per officium nostrae benedictionis cum side recta multiplici bonorum operum fructu ad Coronam pervenias regni perpetui Ipse lergiente cujusregnum permane● in secula seculorum God Crown thee with a Crown of Glory and Righteousnesse with the honor and work of Fortitude that thou by our Ministery having a right Faith and manifold fruit of good works maist obtain the Crown of an everlasting kingdome by the gift of him whose kingdome induteth for ever In the mean time the Quire singeth the Anthem Confortare Be strong and of a good courage and observe the Commandements of the Lord to walk in his wayes and keep his Ceremonies Precepts Testimonies and Iudgements and almighty God prosper and strengthen thee whithersoever thou goest The Lord is my Ruler therefore I shall want nothing Deus in virtute The King shall rejoyce in thy strength O Lord exceeding glad shall he be of thy Salvation for thou hast granted him his hearts desire and hast not denyed him the request of his lips for thou hast prevented him with blessings of goodness and hast set a Crown of pure gold upon his head Then he putteth the Ring on his Wedding finger saying Accipe regiae dignitatis annulum per hunc in te Catholicaefidei signaculum quatenus ut hodie ornaris caput Princeps regni ac Populi ita perseveres auctor stabilitor Christianitatis Christianae sidei ut felix in opere locuples in side cum rege Regum glorieris Cui est honor gloria per aterna secula seculorum Amen Receive the Ring of Kingly dignity and by it the seal of Christian Faith that as this day thou art adorned the head and Prince of this Kingdome and People so thou maist persevere as the Author and establisher of Christianity and the Christian Faith that being rich in Faith and happy in Works thou maist reign with him who is King of Kings to whom be glory and honour for ever and ever After this the Archbishop saith this prayer Deus cujus est c. omnis potestas dignitas da f●mul●tuo propriae suae dignitatis eff●ctum in quâ te remuner ante permaneat semperque te timeat tibique jugiter placere contendat per Dominum nostrum c. O God to whom belongeth all Power and Dignity give unto thy Servant the Fruit of his Dignity wherein grant he may long continue and fear thee alwaies and alwaies labour to please thee through Christ our Lord. The King cometh to the Step of the Altar to receive the Sacrament The Archbishop ministreth the Bread The Abbot of Westminster the Cup. The King returneth to his Throne and there staieth the end of Service The Communion being done the King cometh down in Estate to the Altar Thence into King Edwards Chappell The King taketh off his Crown and delivereth it to the Archbishop who laieth it on the Altar there The King withdraweth himself into the Traverse There the great Chamberlain of England disrobeth him of the Robes of King Edward the Confessor These Robes he immediately delivereth to the Abbot of Westminster The King is arrayed with his own Royal Robes provided for his Majesty to wear that day The King being newly arrayed cometh forth of the Traverse and goeth to King Edwards Altar There the Archbishop putteth on him the Crown which is provided for his Majesty to wear that day The King taketh again his Scepter with the Cross into his hand and the Rod with the Dove The King with his whole train in most solemn manner goeth back to his Pallace by the same way he came Dinner being done and the King withdrawing himself the Scepter which the King carried in his hand with the Rod being the Regalia are to be re-delivered to the Abbot of Westminster againe to be kept as they have been Consecratio Reginae THE Queen must be supported by two Bishops from the West door of the Church of Westminster c. The Queen must be anoynted c. after the Homage done by the Lords and the Kings Coronation finished The Queen following the King down to the Altar going before the Lords bearing her Crown Scepter and Rod two Bishops sustianing her and for her there shall be made on the left side of the Altar a Folding stool She shall sit while the King be required for the keeping of the Customes c. and that done while Veni Creator is singing and all the while the King is anoynting Dicetur ab Episcopo ad ingressum Ecclesiae at the West door of Westminster Church This prayer Omnipotens sempiterne c. O Almighty and everlasting God the Fountain and Well-spring of all goodnesse which dost not reject the frailty of the Woman but rather dost vouchsafe to allow and choose it and by choosing the weak things of the world dost confound those things that are strong which didst sometime cause thy People to triumph over a most cruel Enemy by the hand of Judith a woman give ear we beseech thee to our most humble prayers and multiply thy blessinge upon this thy servant whom in all humble Devotion we do consecrate our Queen Defend her alwaies with thy mighty right hand and with the Buckler of thy favour protect her on every side that she may be able to overcome and triumph over all her Enemies both bodily and ghostly and that with Sarah and Rebecca Leah and Rachel and other blessed and honourable Women she may multiply and rejoyce in the fruit of her Womb to the honour of the whole Kingdome and the good government of the holy Church of God through Christ our Lord who vouchsafed to be born of a most pure Virgin that he might visit and redeem the world who liveth and reigneth with thee in unity of the holy Ghost through all ages world without end Another blessing of the Queen before the Nobles to be said at the Altar before she be anoynted Deus qui solus c. God which onely hast immortality and dwellest in Light which cannot be approached whose Providence is never deceived which hast made all things that are to come and callest those things that are not as the things that are which castest down the Proud
THE SECOND PART OF THE Signal Loyalty and Devotion of Gods true Saints and Pious Christians under the Gospel especially in this our Island towards their Christian Kings Emperors Whether Orthodox or Heterodox Virtuous or Vicious Protestants or Papists Protectors or Persecutors ever since their KINGS and EMPERORS first became CHRISTIAN till this present Expressed in and Evidenced by their publike and private Supplications Prayers Intercessions Thanksgivings OPTIONS Acclamations for their long life Health Safety Presperity Victory over Enemies temporal spiritual and elernal Felicity peaceable just glorious reign over them c. And likewise for their Queens Children Royal Posterity Realms Armies Counsels Officers Largely manifested both in point of Theory and Practice in a Chronological method by Fathers Councils Ecclefiastical Histories Liturgies Missals Books of publike and private Prayers Poems Panegyricks Epistles Records Charters and Authors of all sorts and ages Together with the various Forms of Prayers Supplications Collects Votes and Acclamations used at the Coronations of Emperors and Kings especially of our ancient and late Kings of England and Scotland not hitherto published By WILLIAM PRYNNE Esq a Bencher of Lincolns Inne Psal 132. 1. Lord remember David and all his afflictions Psal 46. 6 7. Sing Prayses unto our God sing prayses sing Praises unto our King sing praises For God is the King of all the Earth sing ye Praises with understanding 2 Sam. 19. 24 15. And he bowed the heart of all the men of Judah even as one man so as they sent this word unto the King Return thou and all thy servants So the King returned and came to Jordan and all Judah came to Gilgal to go to meet the King to conduct the King over Iordan LONDON Printed by T. Childe and L. Parry and are to be sold by Edward Thomas at the Adam and Eve in Little Britain 1660. To his most Illustrious over-long Exterminated but now happily Restored Soveraign CHARLS the SECOND By the Miraculous Grace of God and indubitable Hereditary Birthright and Succession of ENGLAND SCOTLAND FRANCE and IRELAND KING the invincible constant Professor and DEFENDOR of the truly Antient Catholick and Apostolick FAITH in the midst of manifold Persecutions Provocations Solicitations Temptations and Fiery Tryals the Magazin of all Christian and Royal Virtues and Miracle of Gods preserving and restoring Mercies Most gracious Soveraign THe only potentate and KING OF KINGS who removeth Kings and SETTETH UP KINGS and ruleth in the KINGDOM OF MEN TO GIVE IT TO WHOMS OEVER HE PLEASETH having by his own Omnipotent out-stretched arm and successive Miraculous Providences unexpectedly cut-off cast down subverted dissipated without hands or bloodshed the most Execrable Perfidious Trayterous Murderers of your Royal Father KING CHARLS the first of Glorious Memory and Unjust disinheriters and proscribers of your Sacred Majestie out of all your own Hereditary Kingdoms and some forein States by Violence War and inhumane Tyranny enforcing your Majesty oft to cry out with the Exiled Kingly Prophet We is me that I am constrained to dwell in Mesech and to have my habitation among the tents of Kedar c. who by rigorous Edicts debarred your Majestie not only of the Charitable Relief of your own Protestant Subjects but likewise of the Christian Aid and Evangelical Tribute due to all Pagan as well as Christian KINGS by divine and common natural Right of their daily Supplications Prayers and Intercessions to God for your Personal Preservation and Restitution under severest Penalties imposed many insupportable new Yoaks of Bondage on all your Subjects necks and worse than Aegyptian Burdens upon their galled backs for sundry yeares almost to their Irrecoverable ruine it pleased this Soveraign King over all the earth and God of the Spirits of all flesh by strange Miracles of mercy through the preparatory loyal Endeavours of some of your Majesties most inconsiderable faithfull Subjects upon the very first Reception and reading of your Majesties most gracious Letters and Declarations to the Lords Commons City of London Army and Navy immediately to bow the hearts and spirits of both your Houses of Parliament and all your Subjects yea of the very Military Officers Forces by Land and Sea formerly raised engaged against your Majesties Cause and Kingship as the heart of one man as he bowed the hearts of the men of Judah after rebellious usurping Absoloms death in the ●ase of exterminated King David so that they immediately and unanimously voted your Majesties speedy return dispatched their several Letters Votes Messengers Fleet and Monies to your Majesty without one dissenting voice to hasten your Majesties return and transport you with honour and safety to enjoy your KINGLY AUTHORITY and PATRIMONY contending with a most cordial aemulation who should be first and forwardest to bring back and conduct your Majesty together with your Princely Brothers and Followers from your long most deplorable exile to your Royal City and Palace with all possible demonstrations of their publike joy and dutifull Allegeance to your Majesty and farr greater Magnificence Solemnity Triumph and multitudes of Conductors than any of your most Victorious Royal Progenitors enjoyed when they returned into England from their greatest Forein Conquests And that which crowned this Miracle of Mercies was its celerity and season it having both its inception and perfection within the limits of one Month and its completion on Your Majesties Birth-day May 29. whereon as You were first born a Prince You were now re-born A MOST GLORIOUS KING and most magnificently invested in the possession of Your Royal Throne at Whitehall in the presence of all your Majesties Lords Commons and thousands of your People there assembled who with their united Shouts Prayers Praises Acclamations Benedictions and Panegyricks congratulated your Maties Natural and Political Nativity thereon both as a Man and Monarch together with the new Birth and Resurrection of Your three United Kingdoms and Churches of ENGLAND SCOTLAND and IRELAND and their respective Dominions being all raised from their Graves of Death and Misery wherein they had for some years space before been interred and were new born AS KINGDOMS and Churches too on that joyful day worthy to be celebrated by them in all succeeding Generations and to have this Divine motto engraven thereon The stone which the builders refused is this day become the Head of the corner This is the Lords doing and it is marvellous in our eyes THIS IS THE DAY WHICH THE LORD HATH MADE WEE WILL REJOYCE AND BE GLAD THEREIN What the elegant Prophet Isaiah records of Gods miraculous Mercies towards his Church and people Before she travelled she brought forth before her pain came she was delivered of a man-child Who hath heard such a thing WHO HATH SEEN SUCH THINGS Shall the Earth be made to bring forth in ONE DAY OR SHALL A NATION BE BORN AT ONCE For as soon as ZION-travelled she brought forth her children Was now verified both of your Majesty and
for the King and let his commands be obeyed not from compelling necessity but from a voluntary minde King Ina in his Charter Anno 7●4 by the Decree and Counsel of his Prelat Adelm the suggestion of all his Priests and upon the Petition of all the Monks in the Province of the West-Saxons granted this Privilege to the Monks of Glastonbury Abby ut sine impedimento secularium rerum absque tributo fiscalium negotiorum liberis mentibus sub Deo serviant monasticam disciplinam Christo s●ffragium largiente regulariter exerceant et pro statu et prosperitate Regni nostri et Indulgentia commissorum criminum ante conspectum Divinae Majestatis Preces fundere dignentur et orationum officia frequentantes in Eccles●is pro nostri fragilitate interpellare nitantur Most antient Monasteries as well as this being specially founded and endowed by our Kings and their Successors for this purpose that they might pray for them and their Realms their Parents Children and Successors temporal spiritual and eternal felicity as the Charters of their foundations and endowments in Monasticon Anglicanum pars 1. 2. and other Authors attest Anno 714 About the year 714. Abbot Ceolfrid writ a large Epistle to Naitan King of Picts concerning Easter and the Tonsure of Clerks beginning thus Domino excellentissimo gloriosissimo Regi Naitano Ceolfridus Abbas In Domino salutem and ending with this Prayer for him Gratia te Regis aeterni longiori tempore regnantem ad nostram omnium pacem custodiat incolumem dilectissime in Christo fili And if Abbots Clergy-men then thus prayed for their health safety long-life and the publike peace of the Nation in their Epistles to Kings much more did they thus pray for them in their private and publike Devotions Anno 716 Ethelred King of M●rcians in the year of Christ 716. in the presence of his Bishops and Nobles by his Charter gave and granted the whole Island of Croyland to God the Virgin Mary and St. Barthollomew to found an Abby therein for the black Monks submitting himself wholy to the mercy and piety of Christ and commending himself Sanctae matris Ecclesiae precibus to the Prayers of his holy Mother the Church and particularly to the Prayers of St. Guthlac the Confessor and Anchorite Whence a Poet thus writ of him Ethelbaldus c. Oret pro nobis sanctissimus iste Sacerdos Guthlacus Ad tumbam cujus haec mea dona dedi A clear evidence that the Churches and Ministers of Christ in England did then constantly pray for their Christian Kings who specially recommended themselves to their prayers Anno 720 Our venerable and most learned Beda doth very much p●esse this Duty of Prayer for Kings though Pagans and Persecutors from sundry Texts of Scripture on which he comments In his Expositiones allegoricae in Ezram l. 2. c. 7. Et offerant oblationes Deo Coeli Orentque pro vita Regis et Filiorum ejus He thus comments Offerunt autem ea Sacerdotes iidem pro vita Regis et Filiorum ejus juxta illud Ap●stoli 1 Tim. 2. Obsecro igitur primò omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus pro Regibus omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam tranquillam vitam agamus c. And in his Exposition on the 1 Tim. 2. 1 2 3. Tom. 7. p. 708 709 710. he recites and approves the passages of St. Augustin at large recited in the next Chapter commanding Prayers Supplications Intercessions and Thanksgivings to be made not only for Christian and pious Kings but even for Pagans and Idolaters though vitious though Persecutors of the Gospel and sincere Professors thereof Anno 747 Our famous Council of Clovesho under Archbishop Cuthbert Anno Dom. 747. cap. 30. De orando pro Rege decreed Vt deinceps per canonicas Orationum horas non solum pro se Ecclesiastici sive Monasteriales sed etiam pro Regibus ac Ducibus totiusque populi Christiani incolumitate Divinam incessan●èr exorent clementiam quatenus Quietam et Tranquillam Vitam sub eorum pia defensione mereantur agere Et ut ita post haec unanimes existerent in Deum fide spe caritate seipsos invicem diligerent etiam post hujus peregrinationis pericula ad supernam pervenire pariter mereanter patriam The reason of making this Canon for incessant Prayers for Kings Dukes and Princes is thus expressed in the preceding part thereof that there was a scandal and suspition raised amongst the Priests of God inferiour Clergy that they had an ill opinion of Kings Dukes and Princes as too many have now Hoc est quod Reges cum Ducibus Principibus suis ac deindè minoris potetestatis persuasi plurimi de eis dicere soleant quod non tantum sincero eos non diligant affectu sed insuper eorum bonis praesentibus ac prosperitatibus quibusque foelicioribus magis invideant animo nimis infesto quàm devoto satis congaudeant corde eorumque conversationis statum Odibili quadam detractatione dilacerare non desinant A very good ground to revive and re-enforce this Duty both on Ministers and people now Vt horis canonicis Preces fiant pro Regibus as the Margin of this Canon prescribes as well as the body thereof Anno 750 Boniface Archbishop of Mentz an Englishman by birth thus inscribes and begins his 19. Epistle to our King Ethilbald Domino charissimo in Christi amore caeteris Regibus praeferendo inclyta Anglorum imperii sceptra gubernanti Ethilbaldo Regi Bonifacius c. Wera Burckart Warbeth Abel Wilibald Coepiscopi Perennem in Christo charitatis salutem Confitemur coram Deo sanctis Angelis quia quamcumque prosperitatem vestram video opera bona Deo coram hominilus per nuncios fidelos audivimus quod inter gaudentes et pro vobis orantes gratias agimus Deo postulantes et obsecrantes Salvatorem nostrum ut vos sospites et in side stabiles et in operibus coram Deo rectos in Principatu Christiani populi longo tempore custodiat And King Ethilbert thus closeth his Epistle to Boniface the Archbishop who prayed for him in those times Orantem pro Nobis beatitudinem tuam longaevam divina pietas faciat His 14. Epistle to Pippin King of France begins thus Colsitudinis vestrae clementiae magnas gratias agamus et Dominum Iesum Christum precantes ut vobis in regno Coelorum aeternam mercedem retribuat Most of his and Lullus his Successors Epistles conclude with Prayers Cenewlphus King of the East-Saxons with his Bishops and Nobles in their Epistle to Lullus Successor to this Boniface as they pray for him so they likewise entreat him and his Clerks to pray to God for them in their Congregation Vt pro nostra parvitate proque pace
tranquillity and peace of his Church Vt Regnum temporale conservet et p●st illud det tibi Deus sine fine mansuram And Archbishop Becket though in exile begins his Epistle to the King the same year in these words Reverendissimo Domino suo Henrico Dei gratia illustri Anglorum Regi c. Salutem et utinam per omnia benefacere And ends it thus Bene valeat semel et semper Dominus meus Anno 1171. Robert Abbot of Wallatia and 4. other Ambassadors of King Henry sent to Rome about Reckets Businesse began their Epistle to the King with Charissimo Domino Henrico illustr Angliae Regi c. Salutem facile in omnibus et ubique servitium Closing it thus Valeat et vigeat sublimitas vestra confortamini in Domino exultet cor vestrum Reginald elect Bishop of Bath begins his Epistle from Rome to this King with Salutem in eo qui dat salutem Regibus And Manuel Emperor of Constantinople thus salutes him in the beginning of his Epistle to him Salutem et omne bonum Pope Lucius in his Epistle to him Anno 1185. wisheth him Salutem et Apostolicam benedictionem The Pat●iark of Antioch begins his Epistle to him with this option in illo regnare per quem Reges regnant The Master of the Temple Tricius in his Epistle wisheth him Salutem in eo qui dat salutem Regibus Stephanus Tornacensis Episcopus inscribes his first Epistle to this King thus Hen●ico Regi Anglorum cum omni prosperitate gloriam sempiternam Petrus Blesensis Arch-deacon of Bath thus begins his 12 41 42 62 and 153. Epistles to him Henrico Dei gratia illustrissimo Anglorum Regi c. Salutem in eo per quem Reges regnant His 41. Epistle to him is thus concluded Bene valeat charissimus Dominus meus diuque ac faeliciter vivat et regnet Richard Archbishop of Canterbury his Epistle to him begins with Salutem et in Regno temporali Regni Coelestis memoriam et am●xem And the Archbishop of Rhoane the 153. Epistle of Petrus Blesensis beginning with the Salutation used in his 1. Epistle ends with this Prayer Bene valeat altissimus Dominus et Deus qui se contra eum in superbia et abusione erigunt reportet in virtute altissimi gloriam et triumphum King Richard the 1. by his respective Charters granted and confirmed several Lands Liberties and Privileges to the Monasteries and Churches of Stratford Haliwel Frampton Wells Budesley Revefly Boxele and Homecoltram pro amore Dei et pro salute nostra et A. Reginae matris nostrae in liberam et perpetuam elemosynam for which the Monks were to pray King John by several Charters granted and confirmed several Lands and Liberties to the respective Monasteries of ●ossa St. Katherine near Fxeter Thik●hued St. N●th D●re Farendon Shaftesbury and Wolfraughauton pro salute animae H. Regis avi Patris nostri pro salute nostra et Haeredum nostrorum et omnium ancecessorum et successorum nostrorum pro salute animae H. Regis patris nostri et matris sui Imperatricis et antecessorum et haeredum nostrorum Which the Monks in all these Monsteries were obliged constantly to pray for in all their publike and private Masses and Devotions Anno 1218 c. King Henry the 3d. granted and confirmed several Lands and Privileges to the Abbies and Monasteries of Danington Fossa Flamsted Cesthont Wilburtosse Lillichurch Wotton New-Minster near Morpeth Parcolude Kemmer Jorevall Holmcoltram Bynedone Letselege Lenton and Tarente pro salute animae nostrae et H. Regis et haeredum nostrorum et omnium Regum Angliae et omnium fidelium et animarum antecessorum nostrorum et patris mei et matris meae et pro totius nostri progen in remis●ionem peccatorum et salvationem et pro statu Regni mei Which the Abbots Priors and Monks in these respective Churches were constantly to pray for both in publike and private Anno 1235 The Prior and Covent of St. Alba● in their Letters to King Henry the 3d. touching the Election and presentation of a New Abbot Anno 1235. used this stile and prayer Excellentissimo Domino suo in Christo Reverendissimo Henrico Dei gratia Regi Angliae c. E. Prior Sancti Albani ejusdem loci Cenventus cum omni humilitate devotione aeternam in Domino salutem Anno 1242 The Prior and Covent of Bath Anno 1242. begin and end their Letters to King Henry the 3d. and his Queen concerning the Election of the Bishop of Bath and Wells in this form and with these Prayers for them Serenissimo Domino Henrico Dei gratia Regi Angliae c. devoti sui humilis Th. Prior conventus Bathoniae Salutem et debitam cum orationibus assiduis reverentiam et fidelitatem c. In omnibus quae nostrae erunt possibilitatis vestris parati sumus affectuose parere mandatis Valeat et vigeat Dominatio vestra per tempora longa Valeat Regia Excellenti● vestra semper in Domino Conservet vos Ecclesiae et populo suo Altissimus per tempora longiora Valeat et vigeat Serenitas vestra et filiorum vestrorum per tempora longa Valeat Serenitas vestra semper in Domino Which were their daily prayers for the in their publike and private Devotions in their Churches and Cells as well as in their Letters And likewise for King Adelstan Edward Edgar Ethelred Kenulphus Henry the I. and King Stephen Benefactors to the Priory of Bath whose Anniversaries they solemnized every year with Solemn prayers and Alms as the Leger book records Anno 1247 In the Vigil o● St. Matthew Anno 1247. when Prince Edward eldest son and heir of King Henry the 3. was sick the said King writ to all the religious persons remaining within the circuit of London where the said Edward lay sick ut devote orarent pro Pueri incolumitate that they should devoutly pray for the recovery and health of the child Whereupon amongst others he writ specially to the Abbot and Covent of St. Alban ut pro ipso orantes that praying for him all the Monks should solemnly sing a Masse whose first Collect should be of St. Alban but the second for the sick Prince namely Omnipotens sempiternè Deus salus aeterna credentium c Which being done per Dei gratiam puero sanitas est restituta Haec idcircò dixerim writes the Historian propter murmur populi dicentis eccelaici orant Dominum et exaudiuntur et quare non orat Papa facit pro causa sua imò nostra universalis Ecclesiae Orare imò rapinis inbiat pecuniae indefessus Dictumque est affirmatum quod non sine lachrymis scribo plus confidit in pecuniae thesauris quam fidelium precibus vel Eleemosynis Anno 1249 The Abbots of the Order of Black Monks assembling
dextra vos semper protegat ad pacem sanctae Ecclesiae Vitam vobis longae●am tribuat et sua vos benedictione in omnibus exornet His 97. Epistle is thus directed Nobilissimo Regi Danemarchiae Cnuto Fulbert Dei gratia Carnotensium Episcopus cum suis Clericis et Monachis Orationis suffragium In which he writes Te non modo Christianum verum etiam erga Ecclesias atque Dei servos benignissimum largitorem agnoscimus Vnde gratias agentes Regi Regum ex cujus dispositione talia descendunt Rogamus ut ipse Regnum tuum in vobis prosperari faciat et animam tuam a peccatis absolvat per aeternum consubstantialem sibi unigenitum Christum Dominum nostrum in unitate Spiritus sancti Amen And his 150 Epist is thus directed Dilectissimo Domino suo Roberto Regi ac Reginae Constantiae Verum in Domino constantissimo Fulbertus humilis Carnot Episcopus Fidelitatis obsequium et orationum suffragium quantum scit et potest I pretermit his other prayers and options of this kind Epist 89 90 91 c. Anno 1050 Oecumenius in his Enarratio in 1 Tim. 2. 1 2. useth the self-same words and passages touching prayers intercessions and supplications for Kings as St. Chrysostom and Theodoret forcited p. 111 112 116 c. Anno 1070 The like doth Theophylact upon the 1 Tim. 2. 1 2. whom they both follow Anno 1130 St. Bernard Abbot of Clarevall thus begins and proceeds in his Epistola 45. ad Ludovicum Regem Francorum written in the name of all the Cistercian Abbots and Monks Eximio Regi Francorum Ludovico Stephanus Abbas Cisterciensis totusque Conventus Abbatum et Fratrum Cisterciens●um salutem sospitatem et pacem in Christo Iesu Rex coeli et terrae regnum vobis in terra donavit donaturus et in coelo si quod accepistis justè sapienter amministrare studueritis Hoc est quod Vobis optamus et pro Vobis oramus ut et hic fideliter et illic feliciter regnetis Caeterum vos quonam consilio Eisdem Nostris pro Vobis orationibus quas si recolitis olim tàm humiliter requisistis modo tàm acriter repugnatis Qua enim fidueia manus pr● Vobis levare possumus ad sponsum Ecclesiae quam ita et fine causa ut putamus ausu inconsulto contristaris Gravem siquidem adversum vos apud eundem sponsum et Dominum suum querimoniam deponit dum quem acceperat defensorem sustinet oppugnatorem c. Alioquin si non meremur exaudiri sed contemnimur et nos fratres et amici vestri et qui quotidie oramus pro Vobis et Filiis Vestris et Regno ex hac jam noveritis parvitatem nostram c. He begins his 170 Epistle ad Ludovicum Juniorem Regem Francorum with this loyal preface and seconds it with his constant prayers day and night Si totus orbis adversum me conjuraret ut quippiam molirem adversus regiam Majestatem ego tamen Deum timerem ordinatum ab eo Regem offendere temerè non auderem Nec enim ignoro ubi legerim Qui potestati resistit Dei ordinationi resistit c. Non contristabit per illum de illo Ecclesiam suam in quem et de quo in tantis plura laetificavit Quem suo munere contulit sua longanimitate servabit et si quid aliter sapitis et hoc ipsum vobis revelabit et erudiet corda in sapientia Hoc optamus hoc oramus die et nocte He begins his 220 Epistle to this King thus Libentèr quidem sicut ipse fateri dignamini etiam propria testante conscientia quae ad honorem vestrum et regni vestri utilitatem spectant pro nostro exiguo posse et quaerimus quaeremus though he sharply reprehends him therein In his 221 Epistle to this King who oppugned the Church he writes thus Profectò stabimus pugnabimus usque ad mortem si ita oportuerit pro matre nostra armis quibus licet non scutis et gladiis sed precibus fletibusque ad Deum Et ego quidem qui me memini praeter Quotidianas preces quas pro Pace et Salute vestra atque Regno coram Domino supplex ipso teste fundebam And why so Insuper et fratri vestro ejusque militibus balastariisque Domos Episcopales contra jus et phas inhabitandas et res Ecclesiae in hujusmodi nefarios usus profligandas audacter nimium exponitis Dico vobis non erit diu inultum si haec ita facere pergitis c. His 255 Epistle begins thus Ludovico Dei gratia excellentissimo Regi Francorum Bernardus Clarevallis vocatus Abbas fidelis suus salutem à Rege Regum Domino dominantium Ipsi et Dilectae ejus et Filiis ejus Regna terrae jura Regnorum tun● sanè sana suis Dominis atque illaesa persistunt si divinis ordinationibus ac dispositionibus non resistunt c. He addes Colligitur Concilium Quid in hoc detrahitur Regiae gloriae regni utilitatibus Ibi Vniversae Ecclesiae commendabitur ac rememorabitur Excellentiae vestrae prompta et specialis Devotio qui Regum primus aut certè inter primos rabiei persequentium eandem matrem vestram strenuissimè et christianissimè defendendo obviastis I●i gloriosè ab ingenti illa multitudine debitae gratiae referentur vobis Ibi a Millibus Sanctorum orabitur pro vobis et vestris He begins his 138 Epistle thus Henrico illustrissimo Regi Anglorum B. Abbas dictus de Clarevalle honorem sospitatem pacem And his 139 Epistle thus Lothario Dei gratia Imperatori Augusto B. Abbas de Clarevalle Si quid potest peccatoris Oratio Benedictus Deus qui vos elegit et erexit cornu salutis Nobis ad Laudem et Cloriam Nominis sui et reparandum Imperii decus ad subveniendum Ecclesiae suae in tempore malo Postremo ad operandum etiam nunc salutem in medio terrae From all which passages it is most apparent that this devout Abbot with all the Abbots Monks Clergy and Councils in that age did constantly pray for their own Christian Kings their Queens Sons Posteritie and other Kings Emperors wishing all health safety happinesse prosperity to them and their Realms for the Churches happinesse and did blesse God for their reigns exaltations successes Piety Zeal and Government Anno 1140 Petrus Abbas Cluniacensis Epist l. 2. Epist 7. Sigivardo Norwegiorum Regi prefaceth his Epistle with this salutation in praesenti faeliciter in futuro faelicissimè cum Christo regnare begins it with this Thanksgiving to God Omnipotenti et aeterno Regi toto cordis affectu gratias agimus qui menti vestrae favorem et amorem suum inspirare dignatus in vobis amorem coelestium terrenis affectibus praevaluisse ostendit c. And thus closeth it Ipsi omnium bonorum
et Virga consimilis Virgae Regiae Et in tradendo dicat Archiepiscopus Accipe Virgam virtutis aequitatis esto pauperibus misericors assabilis viduis pupillis orphanis diligentissimam curam exhibeas ut Omnipotens Deus augeat tibi gratiam suam Qui vivit regnat Sequitur post dationem Sceptriet Virgae haec Oratio Omnipotens sempiterne Deus affluentem Spiritum tuae benedictionis super famulam tuam nobis orantibus propitiatus insunde utque per manus nostrae impositionem hodiè Regina instituitur sanctificatione tua digna electa permaneat ut nunquam postmodum de tua gratia separetur indigna Per Dominum Tunc debet ei imponi à solo Archiepiscopo Corona in Capite ipsius quam impositam sustentare debent undique Barones Archiepiscopus autem debet dicere in impositionem Orationem Accipe Coronam gloriae et regalis excellentiae honorem jocunditatis ut splendida fulgeas et aeternâ exultatione Coroneris Ut scias te esse consortem regni populoque Dei semper prosperè consulas et quanto plus exaltaris canto amplius humilitatem diligas atque custodias Unde sicut exterius auro et gemmis redimita enites ità et interius au●o sapientiae virtutumque gemmis decorari contendas quatenus post occasum hujus saeculi cum prudentibus virginibus sponso perhenni Domino nostro Jesu Christo dignè et laudabilitèr occurens regiam coelestis aulae merearis ingredi januam Auxiliante Domino nostro Jesu Christo Qui cum Patre et Spiritu sancto vivit et reguat per infinita saecula saeculorum Amen Post Impositam Coronam dicat Archiepiscopus Omnium Domine fons bonorum cunctorum dator provectuum tribue famulae tuae N. adeptam benè regere dignitatem à te sibi praestitam in ea bonis operibus corrobora gloriam Per Dom. Domine sancte Pater omnipotens aeterne Deus honorum cunctorum auctor distributor benedictionumque omnium largus infusor Tribue super hanc famulam tuam Reginam benedictionis gratiae tuae copiam quam humana sibi electio prae●sse gaudet tuae supernae electionis ac benedictionis infusio accumulet Concede ei Domine auctoritatem regiminis consilii magnitudinem sapientiae prudentiae intellectus habundantiam religionis ac pietatis custodiam quatenus mere●tur benedici augmentari in nomine ut Sara visitari saecundari ut Rebecca contra omnium muniri monstra vitio●●um ut Judith In regni regimine eligi ut Hester Vt quam humana nititur fragilitas benedicere coelestis potius intimi roris sacri olei repleat infusio Et quae à Nobis coronatur benedicitur in Reginam à te mereatur obtinere in praemio aeternitatis perpetuae ●t sicut ab hominibus sublimatur in nomine ità à te sublimetur fide operatione Illo etiam sapientiae tuae * cum rore perfunde quem beatus David in repromissione filius ejus Solomon percepit in locupletatione Sis ei Domine contra cunctorum ictus inimicorum lorica in adversis galea in prosperis sapientia in proteetione clypeus sempiternus Sequatur pacem diligat caritatem abstinent se ab omni impietate loquatur justitiam custodiat veritatem Sit cuitrix justitiae pietatis amatrix religionis vigentque praesenti benedictione in hoc aevo annis plurimis in sempiterno sine fine aeternis Praestante Domino nostro J●su Christo q●i cum Patre Spiritu sancto vivit regnat Deus Per omnia saecula saeculorum Amen Post istam Orationem Barones qui Coronam ejus sustentant deducunt eam ad solium ubi in sede parata collocatur circumstantibus eam Baronibus et Matronis Nobilioribus in oblatione In pace serenda in communione penitùs est ordo Regis superius annotatus observandus Notandum quod antequam Archiepiscopus dicat Pax Domini c. debet dice●e hanc benedictionem super Regem et super populum Sic. Benedicat tibi Dominus custodiatque te sieut voluit te super populum suum constituere Regem ita in praesenti saeculo faelic●m aeternae faelicitati tribuat esse consortem Amen Alia Benedictio Clerum ac populum quem sua voluit opitulatione tua sanctione congregari tua dispensatione tua administratione per diuturna tempora facias faeliciter gubernari Amen Alia Benedictio Quatenus Divinis monitis parentes adversitatibus omnibus carentes bonis omnibus ex●berantes tuo ministerio fideli amore obs●quentes in praesenti saeculo pacis tranquillitate fruantur tecum aeternorum Civium consortio potiri mereantur Amen Quod ipse parare dignetur cujus regnum imperium sine fine permanet in saeculit saeculorum Amen Et benedictio Dei Omnipotentis Patris et Filii et Spiritus sancti vos descendat et maneat semper Amen Explicit ordo et officium in Consecratione Regis et Regina Having given you this Account of the Ceremonies and Prayers used at the Coronations of Forein Christian Emperors and Kings I shall next present you with the Order Prayers Ceremonies and Solemnities used at the Coronations of our antient Saxon and English Kings especially with those in later ages since our Kings and Queenes became Protestants never formerly published in print For the manner and ceremonies of the Unction Benediction and Coronation of the Kings of England the Oaths then taken by them with the Oaths and Homages made by the Prelates Nobles to them mentioned in our Histories being not so pertinent to my Theam I shall referr the Readers to peruse them at their leisu●e in Mat. W●stm Flores Hist part 1. Anno 435 445 454 465 498 516. Galfridus Monumetensis Histor Regum Brit. l. 9. c. 7 8. c. during the British Kings reigns Willielmus Malmesburiensis de Gestis Regum Angl l. 2. c. 4. 6. 9. 13. Mat. Westminster Flores Hist pars 1. Anno 855 871 924 940 946 959 973 974 975 979 1016 1035 1042. Leges Edwardi Confessoris Lex 17. in Mr. Lam●ards Archaion Fox Acts and Monuments London 1641. Vol 1. p. 214. for our Saxon and Danish Kings Malmesburiensis Hoveden Brompton Mat Paris Mat Westminster Tho. Walsingham Speed Holinshed Grafton Stow in the Lives of King William 1 2. Henry 1. King Stephen Henry 2. Rich. 1. King John H. 3. Edw. 1 2 3. R. 2. H. 4 5 6. Edward 4. Richard 3. H. 7 8. Edward 6 Queen Mary Queen Elizabeth and King James whose respective Coronations Oathes and Solemnities they recite To which I shall adde Rot. Parl. anno 1 R. 2. n. 44. 1 H. 4. n. 17 53. to 62. and Robertus H●lcot in lib Sapientiae Lectio 74. fol. 73. A. B. where he mentions both the Oath Vncti●n C●r●monies and some prayers used at our Kings Coronations I shall present you 1 With the
head with holy Cream saying as he annointeth the places aforesaid Vngatur Caput ungantur Scapulae c. During which time of unction the Quier shall continually sing ungorunt R●gem and the psalm Domine in virtute tua laetabitur Rex And it is to be remembred that the Bishop or Dean of Westminster after the Kings enunction shall dry all the places of his body where he was anointed with Cotten or some Linnen cloth which is to be burnt And forthwith the places opened for the same are to be clozed by the Lord Great Chamberlain And on the Kings hands shall be put by the said Archbishop of Canterbury a pair of Linnen gloves which the Lord Great Chamberlain shall before see prepared This done the King shall rise and the Archbishop of Canterbury shall put upon the King a Tabert of Tarteron white shaped in manner of a Dalmatick And he shall put upon the Kings head a Coiff the same to be brought by the Great Chamberlain Then the King shall take the Sword he was girt withall and offer it himself to God laying it on the Altar in token that his strength and power should first come from God And the same Sword he shall take again from the Altar and Deliver to some great Earl to be redeemed of the Bishop or Dean of Westminster for one hundred shillings Which Sword shall be borne naked afterwards before the King Then the King being set in his Chair before the Altar shall be crowned with King Edwards Crown and there shall be brought by the Bishop or Dean of Westminster the Regal Sandals and Spurs to be presently put on by the Lord Great Chamberlain and the Spurs again immediately taken off that they do not incumber him Then the Archbishop with all the Peers and Nobles shall convey the King sustained as before again into the Pulpit setting him in his Siege Royal and then shall the Archbishop begin Te Deum laudamus c. which done the Archbishop shall say unto the King Sta et retine amodo locum And being the King thus set all the Peers of the Realm and Bishops holding up their hands shall make unto him Homage as followeth First the Lord Protector alone Then the Archbishop of Canterbury and the Lord Chancellour So two and two as they be placed I. N. become your Liege man of lieff and limme and of earthly worship and faith and troth I shall bear unto you against all manner of Folks as I am bound by any allegiance and by the Laws and Statutes of this Realm So help us God and All-Hallows And then every one shall kisse the Kings left cheek which done all there holding up their hands together in token of their fidelicie shall with one voice on their knees say We offer to sustain and defend you and your Crown with our Lives Lands and Goods against all the world And with one voice to cry God save King Edward which the people shall cry accordingly Then shall the King be led to his Traverse to hear the high Masse and so depart home Crowned in order as he set forth accordinglie T. Cantuar. T. Wriothesly Cancellar W. Saint-John John Russel J. Lisle Cuthb Duresme Anth. Brown Will. Paget Anthony Denny William Herbert The Order of bringing the King and Queen into the Church with other Ceremonies touching their Coronation 2. BIshops to support the King 2. Bishops to support the Queen 2. Bishops to sing the Lerany 1. Bishop to carry the Paten 1. Bishop to bear the Regal The Dean of Westminster to be in the whole Action 2. Bishops to attend the Archbishop 1. Bishop to Preach 1. To demand the fourth Question of the King 1. Nobleman to carry the Spurs before the King 3. Special Noblemen to carry the 3. Swords 2 To carry the 2. Scepters 1. To carry the Rod with the Dove 1. Nobleman to carry the Crown before the Queen 1. Nobleman to carry the S●epter 1. To carry the Ivory-rod The Marshal of England is to go before the Archbishop to the 4. sides of the Stage when he demandeth the Question of the people touching their willingnesse c. The Archbishop undoeth the Loops of the Kings Apparel and shirt and openeth the Places to be anointed The anointing ended The Dean of Westminster closeth the Loops again which were opened Then a shallow quoiff is put on his head because of the anointing oyl Then the Collobium or Dalmatica is put on him by the Dean of Westminster And after a Prayer ended The said Dean arrayeth the King First with the Supertunica or close Pall. Then with the Tynsin hose Then with the Sandals Then are the Sp●rs put on by a Nobleman appointed by his Majestie After the Archbishop hath delivered the Sword unto the King the same Sword is girded about him by a Peer thereto appointed by his Majestie Then the Armil is put about his neck and tied to the boughts of his Arms by the Dean of Westminster So is likewise the Mantel or open Pall put on him by the said Dean Then the King putteth on the Linnen gloves Then the King offereth up his Sword wherewith he was girt before Then a Peer redeemeth the Sword taketh it again from the Altar draweth it out and carrieth it before the King so drawen from that time during the whole solemnitie The Coronation Inthoronization and other Ceremonies ended and Homage done by the Archbishop Bishops and Noblemen the King delivereth the Scepter and the Rod with the Dove hiis qui stirpi Regali sunt proximiores who ease the King of them and carry them before him Touching the Solemnity for the Queen THe Solemnitie of the Kings Inthoronization and Coronation being performed the Archbishop leaveth the King in his Throne and goeth again down to the Altar Then the Queen who hath all this while reposed her self in her Chair beneath ariseth and commeth to the steps of the Altar and kneeleth down c. And when the Queen ariseth from her prayer the chiefest Lady present taketh off her Coronet and after that done openeth her breast for the Anointing c. Then the Queen kneeleth down again and the Archbishop anointeth her c. Then the chiefest Lady attendant clozeth the Queens Robe at her breast and after putteth on her head a Linnen quoiff c. Then the Archbishop putteth on her Ring and then Crowneth her And after that putteth the Scepter into her Right hand and the Ivory Rod into her left hand The Communion ended and other Ceremonies performed the King and Queen with all solemnitie return to their Thrones above from whence after a while they return down again in all solemn manner into St. Edwards Chapel c. Where the King in the Traverse is disrobed of St. Edwards Robes by the Lord Great Chamberlain which Robes are then delivered to the Dean of Westminster Then the King is newly arrayed by the Lord Great Chamberlain with his Robes royal prepared for his Majesties wearing that
Blesse O Lord the vertuous courage of this King and accept the work of his hands replenish his Realm with the increase of thy Blessings with the fruit of the Heavens and the dew of the Water and the depths Let the influence of the Sun and the Moon drop down fatnesse upon the high Mountains and the Clouds rain plenty upon the low Vallies that the Earth may abound with store of all things Let the blessings of him that appeared in the Bush descend upon his head and the fulnesse of his blessings fall upon his Children and posterity Let his Feet be dipped in Oyl and his horn be exalted as the horn of an Unicorn by which he may scatter his enemies from on the face of the Earth the Lord that sitteth in Heaven be his defender for ever and ever through Jesus Christ our Lord. Amen Blesse we beseech thee O Lord these thy gifts and sanctifie them unto this holy use that by them we may be made partakers of the Body and Blo●d of thy only begotten Son Jesus Christ And thy servant our King James may be fed unto ●ve●lasting life of Soul and Body and inabled to the discharge of his great place and office whereunto thou hast called him of thy great goodnesse grant this O Lord for Jesus Christs sake our only mediator and advocate Amen Deus Rex Regum dominus dominantium per quem Reges regnant legum eonditores Jura decernunt dignare propitius benedicere hoc regale ornamentum presta ut famulus tuus Rex nost●r qui illud portaturus ornamento bonorum morum sanctarum actionum in conspectu tuo fulgeat post tempora alieni vitam aeternam gloriam quod tempus non habet sine sine possideat per Dominum nostrum c. O God the King of Kings and Lord of Lords by whom Kings do reign and Law-givers do make good Lawes vouchsase in thy favour to blesse this Kingly ornament and grant that thy servant our King who shall wear it may shine in the spirit with the ornament of good life and holy actions and after this life ended he may forever enjoy that life and glory which hath no end through Christ our Lord. The prayer done the Abbot of Westminster arrayeth the King 1. With the supertunica or close Pall. 2. Then with the Tynsin hose 3. Then with his Sandalls The Spurs are put on by a Nobleman thereto by the King appointed Then the Archbishop taketh the Sword and layeth it before him on the Altar and saith the Prayer Exaudi Domine c. Quaesumus Domine preces nostras hunc ensem quo hic famulus tuus Jacobus se circumcingi desiderat majestatis tuae dextera benedicere sanctificare dignare quatenus defensio atque protectio ecclesiarum esse viduarum Orphanorum omniumque Deo Servientium contra savitiam paganorum aliisque insidiantibus sit pavor terror formido per Dominum nostrum c. Hear our prayers we beseech thee and vouchsafe by thy right hand of majesty to blesse and sanctifie this Sword wherewith this thy servant James desireth to be girt that it may be a defence and protection of Churches Widows Orphans and all the Servants of God against the savage cruelty of Pagans and Infidels and that it may be a fear and terror to all those that lye in wait to do mischief through Christ our Lord. Then the Archbishop delivereth the Sword into the Kings hands saying Accipe gladium Which Sword is girt about him by a Peer thereto appointed Accipe gladium per manus Episcop●rum licet indignas vice cum auth●ritate sanctorum Apostolorum consecratas tibi regaliter impositum nostraeque benedictionis ●fficio in defensionem sanctae fidei Ecclesiae divinitus ordinatum Et ●sto memor de quo Psalmista prophetavit dicens Accingore gladio tuo super femur tuum potentissime ut per eundem vim aequitatis exerceas molem iniquitatis poten●er destru●s sanctam Dei Ecclesiam ejusque fideles propugnando protegas Non minus sub fide falsos quam Christiam nominis hostes execreris ac destruas viduas pupillos clementer adjuves ac defendas desolata restaures restaurata conserves ulciscaris injusta Confirmes bene disposita quatenus haec in agendo virtutum triumpho gloriosus Justitiaeque cultor egregius cum mundi salvatora cujus typum geris in nomine sine sine merearis regnare Qui cum patre Spiritu Sancto c. Receive this Kingly Sword which is hallowed for the defence of the Faith of Christs holy Church and delivered unto thee by the hands of Bishops though unworthy yet Consecrated in the place of the holy Apostles and remember of whom the Psalmist did prophesie saying Gird thy self with thy Sword upon thy Thigh O thou most mighty and with this Sword exercise thou the force of Equity and mightily destroy the growth of Iniquity protect the holy Church of God and his faithful people and pursue Hereticks no lesse then Infidels defend and help Widdows and Orphans Restore the things that are gone to decay and maintain those things that are restored be revenged of injustice and confirm things that are in good order that doing these things thou maist be glorious in the triumph of Vertue and excellent in the ornament of Justice and reign for ever with the Saviour of the world whose image you bear who with the Father and the Holy ghost Then the Armill is put about his neck in the manner of a Stole and tyed to the boughts of his two Arms. The Archbishop saying Accipe armillas sinceritatis sapientiae divinaeque circumdationibus judicium quibus intelligas omnes operationes tuas contra hostes visibiles invisibiles posse esse munitas per Dominum nostrum c. Recive the Armill as a token of Gods embracing whereby all thy works may be defended against thy enemies both bodily and ghostly through Christ our Lord. Then the Mantle or open Pall is put on by the Abbot of Westminster The Archbishop saying Accipe pallium quatuor initiis forma●um per quod intelligas quatuor mundi partes Divinae potestati esse sub ectas Nec quenquam posse feliciter regnare in terris nisi cui potestas regnandi fuerit collocata de Coelis Receive this Pall which is formed with four Corners to let thee understand that the four quarters of the world are subject to the power of God and that no man can happily reign upon Earth who hath not received his authority from Heaven Then the Archbishop taketh the Crown into his hands and saith this prayer Deus perpetuatis Dux virtutum cunctarum hostium victor benedic hunc famulum tuum Jacobum tibi caput suum inclinantem prolixa sanitate prospera felicitate eum conserva ubicunque auxilium tuum invocaverit cito adsis protegas ac defenda Tribue ei quaesumus domine divitias gratiae tuae comple in bonis