Selected quad for the lemma: king_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
king_n abbot_n bishop_n land_n 1,203 4 5.2155 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A91279 The signal loyalty and devotion of God's true saints and pious Christians, especially in this our island towards their kings: (as also of some idolatrous pagans) Both before, and under the law and gospel; expressed by their private and publick prayers, supplications, intercessions, thanksgivings, well-wishes for the health, safety, long life, prosperity, temporal, spiritual, eternal felicity of the kings and emperours under whom they lived, whether pagan or Christian, bad or good, heterodox or orthodox, Papists or Protestants, persecutors or protectors of them: and likewise for their royal issue, posterity realms; and by their dutiful conscientious obedience and subjection to them; with the true reasons thereof from scripture and policy. Evidenced by presidents and testimonies in all ages, worthy the knowledg, imitation, and serious consideration of our present degenerated disloyal, antimonarchical generation. In two parts. By William Prynne Esq; late bencher, and reader of Lincolns-In; Signal loyalty and devotion of Gods true saints and pious Christians, towards their kings. Parts 1 and 2. Prynne, William, 1600-1669. 1680 (1680) Wing P4082A; ESTC R229902 277,267 460

There are 24 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

teneas coelestia regna beatus Cum sanctis pariter semper in arce poli c. Inclytus aeternis David feliciter annis In Christi meritis vivat ubique sa ●r In his 20. Epistle to him col 1517. he informs him Sed lacrymarum munuscula mearum in orationibus apud S. Martinum pro desider antissima authoritatis bestrae prosperitate vobis fidelt transmitto sponsione Ego orabo pro Domino dilectissimo quomodo sancti spiritus visitatio cor meum inluminare dignabitur He winds up his 22. Epistle to him thus col 1521. Ad hujus verò summae beatitudinis indeficientis gloriae post labores hujus vitae felicitatem Deus Jesus te pervenire faciat Domine desiderantissime omni honore dignissime Divitias tribuat veras tibi David amate Cum sanctis pariter Christus in arce poli In the Inscription of his 23. Epistle to him col 1512. he prayeth for and wisheth to him praesentis futurae beatitudinis salutem and begins it with this Thanksgiving Benedictus Dominus Deus et benedicta perpetua illius misericordia super servos suos pro quorum prosperitate et salute vos dulcissime David prosperè duxit et pacificè reduxit conservavit honoravit et exaltavit atque in omni loco adventus vostri lumen justitiae pietatisque ante faciem vestrae beatitudinis splendescere fecit c. Which he thus concludes Hocque Deum asstduis precibus obsecro ut praeseus vita Excellentiae vestrae ejusdem sancti intercessionibus adjuvetur protegatur consistat Et post hanc aeterna cum eodem beatitudine perfrui merearis Domine dilectissune desideratissime David His 90. Epistle to him col 1618. begins thus Domine mi dilect ssime et dulcissime et omnium desiderantissime mi David tristis est Flaccus vester propter infirmitatem vestram Opto et toto corde Deum deprecor ut cito convaleatis ut gaudium nostrum sit pl●num in vobis et sanitas vestra fit plena anima et corpore I shall close with his 24. Epistle to him which hath this Exordium Gloria laus Deo omnipotenti pro salute et prosperitate vestra duleissime mi David atque pro omni honore et sapientia in quibus tè speciali gratia omnibus supercellere fecit Perpetua gratiarum actio resonet et assidua sanctarum Intercessio orationum ad Deum dirigatur quatenus longaeva prosperitate feliciter vivas valeas et Regnes ad correctionem et exaltationem sanctae suae Ecclessae ut sub protectione tuae venerandae potestatis secura quiete Deo deserviat c. And this memorable conclusion Tu prosperitas Regni Tu salus populi Tu decus Ecclesiae Tu omnium protectio fidelium Christi Nobis igitur sub umbra potentiae et sub regimine pietatis tuae divina concesset gratia Religiosam ducere vitam atque summa quiete Deo Christo deservire Ideo solicita mente et pia intentione pro tua prosperitate et salute curam havere et intercedere justum et necessarium havemus Domine desiderantissime atque omni honore dignissime David Rer. I have at large transcribed these salutations options supplications Prayers Intercessions and thanksgivings of our famous English-man Abbot Alchuvinus for 6. reasons 1. Because they are a most full pregnant evidence of his conscientious observation of the Apostles Exhortation and precept 1 Tim. 2. 1 2 3. and of all other Abbots Prelates and Clergy-men in that age 2ly Because they are a most exact practical commentary upon that Text. 3ly An excellent president for our imitation and notable censure of the Apostacy Disloyalty and Indevotion of sundry Antimonarchical new Saints in this degenerate age 4ly A most clear demonstration of the Excellency of Kingly Government of the happiness that Christian Churches Realms Subjects injoy under Pious Religious Kings Emperors and what extraordinary cause they have to pray unto and to praise and blesse God for them 5ly Because they are full of Excellent variety unknown to most and little taken notice of even by our learnedest Divines 6ly Because they contain the substance of most other Abbots Bishops and Clergy-mens salutations Benedictions Prayers Thanksgivings of this kind in their Epistles to our own and other Kings and Emperors in that and succeeding ages most of which I shall for brevity pretermit since presidented in and by these Epistles About the year of Christ 794. K. Offa praying to God to give him Grace according to his former Vow to find out a place wherein and a Saint to whom he might dedicate a Monastery thereupon turning about to Archbishop Humbert of Canterbury Vnwona Bishop of Winton and other Iust wise men by whom he was governed he intreated them with tears and hands joyned together with all earnestnesse quatenus sincera mente totaque devotione Deum omnipotentem deprecemini ut ad beneplacitum suum honorem et gloriam ad effectum meum perducat defiderium Et cum omnes hoc gaudentes concessissint they with other Clerks whom they had called together entred into an Oratory that was near Super hoc propensius Oraturi Et praemisso hymno Veni Creator Spiritus Oraverunt devotissimi ut Dominus Iustum Regis desiderium ad effectum duceret gloriosum Et cum prolixius orassent eccè lux emissa caelitus totam cellulam illam à summo tecti fastigio usque ad pavimentum perlistravit In qua favor Dei manifestè significabatur After which by the revelation of an angel whiles this King lodged in the City of Ba●h the place of St. Alban the Martyr his interment was revealed unto him where he built a Monastery to him Pope Leo the 3d. in his Epistle to Kenulphus King of M●rcians concerning the restitution of the see of Canterb to it s antient Metropolitical Jurisdiction hath this thansgiving to God for him Omnipotenti Deo referimus grates qui vestram prudentissimam Excellenciam in omnibus exornavit et decoravit c Cenulsus King of the Mercians Anno 821. by his Charter granted and confirmed sundry Privileges to the Abby of Abbendune Maximè ut ipsi diebus Dominicis 7. Missas pro Nobis saluberrime offerant et armis Spiritualibus centum Psaltertis contra invisibiles hostes dimicare non cessant Witlasius King of Mercians being enforced to hide himself 4. months space from King Egberts Captains who sought his life in St. Ethildritha the Anchorites cell within the Abby of Croyland till by the mediation of Abbot Siward he had made his peace with Egbert thereupon in the year 833. of our saviours incarnation he by his Charter confirmed and enlarged the Lands and Privileges of this Monastery and most holy Church of Croyland wherein he stiles it Turris ad coelum ascendeus quae viligiis et orationibus Psalmis lectionibus disciplinis afflictionibus la●hrymis et singultibus
eleemosynis et innumeris aliis Devotionibus pietatisque operibus pro seculo peccatore fortissimam violentiam Regno coelorum ingerit Die et Nocte And by whose Prayers and tears God who had in his wrath humbled him for his Sins even to the earth and levelled him to the dust iterum in misericordia sua suscitans de pulvere egenum de stercore erigens pauperem ut sedeam eum Principibus et solium gloriae teneam As King Offa King of Mercians in the year 780. by his Charter gave sundry Lands to St. Peters Church of Worcester built by his Grandfather as he did to other Monasteries Sciens cum his transitoriis aeterna mercari posse pro mea meorume priorum propinquiorum perpetua animae salute So King Bertwulf his Successor in the year 841. by his Charter exempting this Monastery as long as the Catholick faith and baptism of Christ should continue in Britain from some secular services thereupon Abbot Edmond and his Congregation of Breodune by way of retaliation decantaverunt duodecim vicibus C. Psalteria 120. Missas pro Rege Bertwolfo et pro illius charis amicis et pro omni Gente Merciorum ut eorum libertas firmior ac stabilior permaneat in aevum et ut illius Regis memoria et amicorum ejus qui hanc pietatem in eleemosynam sempiternam omnibus Mercils illis in Congregatione Breodune donaverat in eorum sacris Orationibus jugiter permaneat usque in ae vum Pope Sergius the 2. closeth his Epistle to Ethelred Alfred and Adulfus Kings of the English with this option and prayer Optamus ergo quo misericordia solita Dominus noster Iesus Christus faciat Vos ineffabiliter Ministerii ac Regi culminis Honore sublimari et in examine futuri judicii reservari King Aethelulph Anno 854. granted the Tenth part of his Realm that is the Tithe of the profits of all Lands as Mr. Selden rightly expounds it to God the Clergy and Monks free from all exactions tributes and secular services ut eo diligentius pro Nobis preces ad Deum sine cessatione fundant that thereupon they might the more diligently powre forth prayers unto God for him without ceasing Whereupon Elhstan Bishop of Salisbury and Swithin Bishop of Winchester with the Abbots Priests Monks and Nonns under them decreed Omni Hebdomade die Mercurii in unaquaque Ecclesia cantent Psalmes 50. et unusquisque Presbyter duas Missas pro Rege et aliam pro Ducibus ejus in hunc modum consentientibus pro salute et refrigerio Delictorum suorum whiles they lived post quàm autem defuncti fuerimus pro Rege defuncto singulariter pro Ducibus communiter Et hoc sit firmiter constitutum omnibus diebus Christianitatis quemadmodum libertas constituta est quamdiu fides crescit in gente Anglorum The end of this gift being thus expressed by the King in the Chartularies of the Abbot of Abingdon Vt Deus omnipotens nobis et nostris posteris propitiari dignetur by the Bishops Priests and Monks Prayers and Intercessions for him in every Church Burgred King of Mercians confirmed all the Lands given by former Kings to the Church of Glocester Et cum consensu Concilio et licentia omnium Optimatum suorum fecit candem Ecclesiam liberam quietam et omnia Monasteria et loca quae eidem Ecclesiae obediunt et pertinent ab omni terreno negocio et servicio ea duntaxat conditione statuta ut orationes illorum deprecationesque pro ipso et pro justis haeredibus suis ●ugiter in illa Ecclesia nocte et die memoriter servarentur This being the principal end of our Kings in founding and endowing Churches and Monasteries and exempting them from all secular businesses and services that they might continually powre out Prayers Supplications Deprecations and Intercessions unto God for themselves their just Heirs Posterities Queens Successors and Realms day and night without ceasing To pretermit the Charter of King Edward the elder of Husbourn to the Church of Peter and Paul in Winchester pro aeterna libertate animae meae et omnis successive posteritatis meae Adulfi Regis et Alfredi Regis ●e●non et Antecessorum suorum by the Prayers of the Monks and Clergy of that Church At the Coronation of King Aethelston Anno 924. the joyes acclamations prayers and well-wishes of the Nobles Prelates and People towards him are thus poetically expressed Tunc juvenis nomen regno clamatur in omen Vt fausto patrias titulo moderetur habenas Conveniunt Proceres et componunt Diadema Pontifices pariter dant infidis Anathema Emicat in populis solito festivior ignis Et produnt variis animi penetralia signis Ardet quisque suum Regi monstrare favorem Ille strepit Cythera decertat plausibus iste In commune sonat tibi laus tibi Gloria Christe The Council of Exeter under King Aethelston and his Laws made Anno 928. c. 12. prescribed in pursuance of the Clergies recited decree An. 854. Singulis quoque diebus Veneris decantent Omnes Dei Ministri in omnibus Caenobiis 50. Psalmos pro ipso Rege which was accordingly executed King Edmund by his Charter An. 941. gave to Aedris and his Successors two tenements in Stocke Quatenus temporalium rerum mobili praesentia uteus Fidelem obedientiam ac pacem landabilem erga Regni sceptra nostri et regale nostrum solium aeternabiliter impetret et benigniter servet et post praesentis vitae excessum illis quibuscunque voluerit subsequentibus hoc donum commendet ut in omnibus Paternae obedientiae exemplis circa Regiam dignitatem fideles inveniantur The Abby of Tavistoc founded in time of the Danish wars which long interrupted it in the Regn of K. Edgar was finished confirmed in the reign of K. Ethelred Anno Christi 981. Quando omnipotentis gratia it misericordia Angl. patria Sanctorum in ea vegentium meritis et precibus pacificata est qui die et nocte clamaverunt ad Dominum in prosperis et in adversis cum tribularentur et de necessitatibus eorum libertavit eos The Abbot and Monks of this Monastery of Tavistoc giving themselves to reading and prayer for the safety of the Souls and Bodies of our Kings and good of the Kingdom as their Charters enjoyned them King Ethelred Anno 996. by his Charter gave certain Lands to the Monastery of St. Alban and confirmed the Lands and Privileges formerly granted them by King Offa ut inibi Deo famulantes tàm pro meis quàm pro omnibus Praedecessorum meorum deliquiis sine ulla terreni potestatis molestia Quotidie saluberrima Missarum solennia omnipotenti Deo celebrent et dulcissim as Psalmorum modulationes ore et corde decantantes armis spiritualibus contra visibiles et invisibiles hostes pro
Nobis et pro omni Populo Christiano dimicare non cessent Quatenus ejusdem beati Martyris interoedentibus meritis sive in praesenti sive in futura sive in utraque vita Christo pro Nobis virtutem facienti victoriam quandoque de Inimicis nostris voti compotes adipisci mereamur King Cnute in the year 1009. by his Charter exempted the Church of St. Mary and All Saints in Excester and the Lands thereof Ab omni regali et seculari gravedine majori aut minori exceptis assiduis orationibus which they were daily to make for him and his Realm nisi sola expeditione et pontis constructione This King about the same year by his Charter granted to the Monks of the Monastery of St. Edmunds that they should be exempted from all Episcopal domination Vt in eo Domino servientes Monachi sine ulla inquietudine pro statu Regni Dominum prevaleant precari and that he by their and St Edmunds prayers might obtain a portion of his beatitude after this life was ended The Council of Habam An. Dom. 1012. decreed Vt in omni Congregatione eantetur quotidie communiter pro Rege una missa ad matutinalem missam quae inscripta est contra Paganos Et in omni ●aenobis celebret omnis Presbyter Sigillatim 30. Missas pro Rege et Populo et omnis Monachus dicat 30. Psalmos By virtue whereof in every Monastery there were Masses and Psalms sung and prayers made both commonly and specially for our Kings which every Priest and Monk used every day without Intermission throughout the Realm and in all parish Churches during the times of Popery and Monasteries by vertue of these recited Canons as all our antient Missals and Psalters evidence Our Historians record that about the year 1030. Bryghtwold a monk of Glastonbury first Bishop of Wilton when King Cnute had banished and almost extirpated the whole royal Progeny of the English race to establish himself and his posterity in the Throne so as there seemed little probability of their restitution this Bishop falling into a serious meditation of the forlorn condition of the Royal race and the English Nation under the Danish usurpers entred into Glastenbury Abby where as Abbot Ailred relates for the restitution of the exiled King and royal issue and deliverance of his Native Country from Danish Tyranny maerens et tristis orationibus vacabat et Psalmis Qui cum aliquando pro Regis plebisque liberatione preces lacrymasque profunderet quasi in haec verba prorumpens Et tu inquit Domine usque quo usque quo avertis faciem tuam obliviscens inopiae nostrae tribulationis nostrae Sanctos tuos occiderunt altaria tua suffoderunt non est qui redimat neque qui salvum faciat Scio Domine scio quia omnia quae fecisti nobis in vero judicio fecisti sed nunquid in aeternum projiciet Deus non opponet complacitus sit adhuc erit ne Domine Deus meus erit ne finis horum mirabilium aut in aeternum tuus in nos mucro desaeviet percutias usque ad internecionem Inter preces tandem lachrymas fatigatum sopor suavis excepit viditque per somnium caelestem chorum cum lumine beatissimumque Petrum in eminenti loco constitutum dignum tantae majestati habitum praeferentem Videbatur aute eum vir praeclari vultus in forma decenti regalibus amictus insigniis quem cum propriis manibus Apostolus consecrasset unxisset in Regem monita salutis adjecit praecipuèque caelibem vitam commendans quot esset annos regnaturus aperuit Obstupefactus Praesul tanti novitate miraculi petit sibi à sancto visionis hujus mysterium revelari de statu insuper regni instantis fine periculi apostolicum exegit oraculum Tunc sanctus vultu placido intuens intuentem Domini inquit o Praesul Domini est regnum ipse dominatur in filiis hominum Ipse transfert regna mutat imperia propter peccata populi regnare facit hypocritam Peccatum peccavit populus tuus Domino tradidit eos in manus Gentium dominati sunt etiam qui oderunt eos Sed non obliviscitur misereri Deus nec continebit in ira sua misericordias suas Erit enim cum dormis cum patribus tuis sepultus in senectute bona visitabit Dominus populum suum faciet redemtionem plebis suae Eliget enim sibi virum secundum cor suum qui faciet omnes voluntates suas qui me opitulante regnum adeptus Anglorum Danico furori finem imponet Erit enim acceptus Deo gratus hominibus amabilis civibus terribilis hostibus utilis Ecclesiae Qui cum praescriptum terminum regnandi in justicia pace compleverit laudabilem vitam sancto fine concludet Quae omnia in beato Edwardo completa rei exitus comprobavit Expergefactus Pontifex rursus ad preces lacrymasque convertitur et licet faelicita tem suae gentis non esset ipse visurus de malorum tamen fine certus effectus gratias agens Deo plurimum gratulabitur Factus igitur animaequior populis poenitentiam praedicabat quibus Deus misericordiam non defuturam constantissimè pollicebatur Most of our Historians record That St. Peter in this vision shewed Edward the Confessor to Bryghtwold whiles he was an exile in Normandy and anointed him King in his sight declaring to him the honesty of his life and peaceablenesse of his Reign which should continue for 22. years space After which he inquiring of St. Peter who should succeed him received this comfortable Answer from him worthy our consideration REGNVM ANGLIAE EST REGNVMDEI IPSE SIBI REGES PROVIDEBIT as he hath done ever since and that especially by the constant Prayers Supplications and Intercessions of the Ministers Clergy and people of the Realm in all Ages Queen Emma Mother of King Edward the Confessor being falsly accused of Incontinency with Aldwin Bishop of Winchester and other crimes and enforced to make her purgation in Winchester Church by going barefoot over 9. plough-shares red hot the King her Son Nobles Bishops and People resorting thither upon this occasion When the Queen was led to this torment between 2. Bishops only Totius populi clerique quasi una voce ululantis S. Swithinum invocantis exclamantis S. Swithine libera eam maximus fletus poene ad coelos elatus est tantusque clamoris sonitus vocibus viribusque omnium factus est ut S. Swithinus vel ilico sine mora vel nunquam occurreret ut tonitrua reboantia superavit credebant enim illa sua vociferatione Deum ipsum vim pati coactumque servum suum Suithinum quasi violenter extractum è coelo ad liberandam Reginam dimissurum After which strong fervent united Prayers and cries of the People and Clergy to God for her the Queen miraculously
purposely instituted to make daily prayers and supplications for the Kings safety and eternal salvation and the peace of the Nation Theodorus Archbishop of Canterbury about the year of Christ 680. thus inscribes his Epistle to Ethelred King of Mercians touching Wilfrid Archbishop of York Ethelredo gloriosissimo excellentissimo Regi Merciorum Theodorus c. In Domino perennem salutem c. Then subjoyns Oculi mei jucundam faciem tuam videant Benedicat tibi anima mea antequam moriar c. Praying for his perpetual health in the Lord and blessing him with his Soul before his death Pope Agatho begins his Epistle to Aethelred King of Mercians Anno 680. thus Agatho c. Aethelredo glorioso Merciorum Regi salutem a Deo et Benedictionem nostram And this King the very same and the next year in his Charters of Lands to the Church of St. Peter of Cantertury gives Lands tàm pro salute animae meae ac pro orationè Fratrum that the Freers therein might pray for him and for the salvation of his soul The Synod of Berghamsted under Withred King of Kent Anno 697. Can. 1. made this decree Pro Rege preces fiant mandatisque ejus non urgente necessitate sed ex sponte obediunto Let prayers be made for the King and let his commands be obeyed not from compelling necessity but from a voluntary minde King Ina in his Charter Anno 704. by the Decree and Counsel of his Prelat Adelm the suggestion of all his Priests and upon the Petition of all the Monks in the Province of the West-Saxons granted this Priviledge to the Monks of Glastonbury Abby ut sine impedimento secularium rerum absque tributo fiscalium negotiorum liberis mentibus sub Deo serviant monasticam disciplinam Christo suffragium largiente regulariter exerceant et pro statu et prosperitate Regni nostri et Indulgentia commissorum criminum ante conspectum Divinae Majestatis Preces fundere dignentur et orationum officia frequentantes in Ecclestis pro nostri fragilitate interpellars nitantur Most antient Monasteries as well as this being specially founded and endowed by our Kings and their Successors for this purpose that they might pray for them and their Realms their Parents Children and Successors tempor●l spiritual and eternal felicity as the Charters of their foundations and endowments in Monasticon Anglicanum pars 1. 2. and other Authors attest About the year 714. Abbot Ceolfrid writ a large Epistle to Naitan King of Picts concerning Easter and the Tonsure of Clerks beginning thus Domino excellentissimo gloriosissimo Regi Naitano Ceolfridus Abbas In Domino salutem and ending with this Prayer for him Gratia te Regis aeterni longiori tempore regnantem ad nostram omnium pacem custodiat incolumem dilectissime in Christo fili And if Abbots Clergy-men then thus prayed for their health safety long-life and the publike peace of the Nation in their Epistles to Kings much more did they thus pray for them in their private and publike Devotions Ethelred King of Mercians in the year of Christ 716. in the presence of his Bishops and Nobles by his Charter gave and granted the whole Island of Croyland to God the Virgin Mary and St. Barthollomew to found an Abby therein for the black Monks submitting himself wholy to the mercy and piety of Christ and commending himself Sanctae matris Ecclesiae precibus to the Prayers of his holy Mother the Church and particularly to the Prayers of St. Guthlac the Confessor and Anchorite Whence a Poet thus writ of him Ethelbaldus c. Oret pro nobis sanctissimus iste Sacerdos Guthlacus Ad tumbam cujus haec mea dona dedi A clear evidence that the Churches and Ministers of Christ in England did then constantly pray for their Christian Kings who specially recommended themselves to their prayers Our venerable and most learned Beda doth very much p●esse this Duty of Prayer for Kings though Pagans and Persecutors from sundry Texts of Scripture on which he comments In his Expositiones allegoricae in Ezram l. 2. c. 7. Et offerant oblationes Deo Coeli Orentque pro vita Regis et Filiorum ejus He thus comments Offerunt autem ea Sacerdotes iidem pro vita Regis et Filliorum ejus juxta illud Ap● stoli 1 Tim. 2. Obsecro igitur primò omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus pro Regibs omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam tranquillam vitam agamus c. And in his Exposition on the 1 Tim. 2. 1 2 3. Tom. 7. p. 708 709 710. he recites and approves the passages of St. Augustin at large recited in the next Chapter commanding Prayers Supplications Int●rcessions and Thanksgivings to be made not only for Christian and pious Kings but even for Pagans and Idolaters though vitious though Persecutors of the Gospel and sincere Professors thereof Our famous Council of Cloves●o under Archibishop Cathbert Anno Dom. 747. cap. 30. De orando pro Rege decreed Vt deincepts per canonicas Orationum horas non solum pro se Ecclesiastici sive Monasteriales sed etiam pro Regibus ac Ducibus totiusque populi Christiani incolumitate Divinam incessan●èr exorent clementiam quatenus Quietam et Tranquillam Vitam sub eorum pia defensione mereantur agere Et ut ita post haec unanimes existerent in Deum fide spe caritate seipsos invicem diligerent etiam post hujus peregrinationis pericula ad supernam pervenire pariter mereanter patriam The reason of making this Canon for incessant Prayers for Kings Dukes and Princes is thus expressed in the preceding part thereof that there was a scandal and suspition raised amongst the Priests of God inferiour Clergy that they had an ill opinion of Kings Dukes and Princes as too many have now Hoc est quod Reges cum Ducibus Principibus suis ac deindè minoris potetesatis persuasi plurimi de eis dicere soleant quod non tantum sincero eos non diligant affectu sed insuper eorum bonis praesentibus ac prosperitatibus quibusque foelicioribus magis invideant animo nimis infesto quàm devoto satis congaudeant corde eorumque conversationis statum Odibili quadam detractatione dilacerare non desinant A very good ground to revive and re-enforce this Duty both on Ministers and people now Vt horis canonicis Preces fiant pro Regibus as the Margin of this Canon prescribes as well as the body thereof Boniface Archbishop of Mentz an Englishman by birth thus inscribes and begins his 19. Epistle to our King Ethilbald Domino charissimo in Christi amore caeteris Regibus praeferendo inclyta Anglorum imperii sceptra gubernanti Ethilbaldo Regi Bonifacius c. Wera
passed over all these Plough-shares which she pressed with the weight of her whole Body without seeing the Iron or feeling the burning or receiving the least hurt thereby King Edw. the Confessor having founded and endowed the Church of St. Peter of Westminster with sundry Lands and privileges amongst other ends pro animabus Regum tam Successorum quam Praedecessorum meorum omnium parentum meorum et pro pace ac tranquillitate Regni mei et prosperitate totius Anglorum Populi for all which the Monks thereof were to make contiuual Prayers Supplications and Intercessions unto God Pope Nicholas thereupon confirmed by his Bull the privileges which the King had granted to this Church by his Charters which Bull begins with this Salutation and proceeds with this Thanksgiving and Prayer for him unto God Nicholaus Episcopus servus servorum Dei gloriosissimo piissimo omnique honore dignissimo speciali quoque filio nostro Edwardo Anglorum Regi visitationem omnimodam salutem mellifluam et benedictionem Apostolicam Omnipotenti Deo referrimus grates qui vestram prudentissimam Excellentiam in omnibus ornavit ac decoravit erga beatum Petrum c. Orantes misericordiam illius qui est Dominus omnium et Rex super omnia solus ut ipse participem vos faciat ex omnibus si qua sunt coram Deo bonis operibus nostris fratres nos socios in dilectione constituat in omni tempore amplius ac non minorem partem nostri obsequii reconsignet in suo regno quàm nobismetipsis provenire optamus Erimus etiam deinceps pro vobis sine dubio orantes assidue ut ipse Deus vobis subjiciat Hostes et Inimicos qui contra vos voluerint insurgere et confirmet vos in paterno solio ac propria Haereditate a most seasonable Prayer for our present exiled hereditary King as well as for King Edward the Confessor who after above 25. years dispossession of the Crown by the tyrannical invading Danish Usurpers was by their deaths restored to the Crown in peace by his Subjects without the least effusion of blood for which mercy he repaired and re-founded this Abby as his first Charter to it recites Vestro desiderio voluntati Omnipotens Deus praestet effectum et confirmet vobis paterni Regni Imperium et tribu●t Incrementum et post praesentis vitae Decursum perducat ad aeternum permanentis Gloriae Imperium This King in his Epistle to this Pope to confirm these privileges recorded by Ailredus hath this passage concerning Peter-p●nce which engaged the Pope particularly to pray for him and his Realm Ego quoque pro modulo meo augeo confirmo donationes consuetudines pe●uniarum quas sanctus Petrus habet in Anglia ipsas pecunias collectas cum Regalibus donis mitto vobis ut ●retis pro me et pro pace Regni mei et confinuam et sollempnem memoriam instituatis totius Gentis Anglicae coram corporibus sanctorum Apostolorum And if the Pope thus prayed continually for this King his Realm and People upon this account no doubt his own Bishops Clergy and other Subjects did much more do it King William the first in his Charter of confirmation of Lands and Liberties to the Church of Derherst Anno 1069. granted them by King Edward the Confessor his Predecessor that they might pray pro salute animae meae omniumque liberorum nostrorum Quatenus Nos Soboles nostri ipsius sancti Dionysii precibus sociorumque ejus adipisci mereamur prosperum praesentis vitae statum aeternae stationis portum King William Rusus by several Charters granted and confirmed Lands and Liberties to the Abbies and Priories of Per mondesey Tavystock and Saint Mary Magdalen in Barnestable pro salute animae meae et Ant●cessorum meorum pro anima Patris mei Willielmi Regis et matris meae ipsiusque mei to be obtained by the Prayers of the Monks and religious persons in these Houses King Henry the first by sundry Charters during his reign granted and confirmed sundry Lands and Liberties to the Abbies Priories and Churches of Malverne Colum Bermondsey Lenton Thetford Mountacute St. Andrews Northampton Barnstaple and others besides to pray pro salute redemptione animae meae pro animabus Patris mei Willielmi Regis Anglorum matris et fratris mei Willielmi Regis et pro Successorum meorum salute pro pace et stabtitiate Regni et pro salute et incolumitate filii mei Gulielmi pro salute et incolumitate mei ipsius et statu Regni mei pro animabus Antecessorū meorum To which end they constantly made Prayers for them And William Peverel one of his Subjects pro divini cultus amore communi remedio animarum Dominorum meorum Willielmi Regis et uxoris ejus Matildis Reginae et filii eorum Willielmi Regis et omnium parentum suorum et meorum Necnon et pro salute Domini mei Henrici Regis et uxoris ejus Matildae Reginae et filii eorum Willielmi et filiae eorum Matildis pro statu quoque Regni sui Necnon et pro salute animae meae et uxoris meae et filii mei Willielmi et omnium liberorum meorum pia devotione et devota largitione offero Deo et Ecclesiae Cluniacensi c. It being usual both in that and succeeding Ages for Subjects and Officers to our Kings to endow Monasteries and Churches with Lands to pray for the spiritual and temporal prosperity of the Persons Souls and Realms of their Kings Queens their Sons Children and Successors in the first place as well as for their own Souls Wives Childrens and Posterities mentioned only in the second and last place in their Charters and Endowments of which there are many Presidents in the first and second parts of Monasticon Anglicanum collected by Mr. Roger Dodsworth and Mr. William Dugdale to whom I refer the Reader for fuller satisfaction * Pope Pascal the first in his Epistle to K. Henry the 1 touching the Liberties of the Church of Ely as he begins his Epistle with Salutem et Apostolicam benedic so he thus ends it Omnipotens Deus Apostolorum suorum precibus et vos et prolem vestram custodiat et caele●●e post terrenum vobis regnum concedat The like he doth in his Epistles to him concerning Archbishop Anselme concluding one of them in these words Ipse Omnipotens Deus in cujus manu corda sunt Regum assit hortatui nostro assit auditui tuo ut juxta praecepta ejus tuas disposueris actiones ipse Regnum tuum pacis et honoris sui stabilitate ac subliminatione disponant Amen He closeth other of his Epistle to him thus Dominus te misericordia sua in potentia et probitate custodiat et a terrena ad coeleste regnum perducat Amen Again Haec si seceris pro te Dominum
preces et eleemosynam animae suae de beneficiis vel eleemosynis quas aliquis dedit praedictae Abbathiae King Henry the 2d comming into England to be crowned after King Stephens death ut decebat tantum tàm beatum virum cum summa laetitia et multis prae gaudio lachrymantibus in Regem benedictus est in throno Regni splendidissimè collocatus est De cujus temporis beatitudine sic diximus heroicè writes Henry Huntingdon Anglia lethali jamdudum frigore torpens Nunc solis servore novi rediviva calescens Erigis impressum terrae caput vacuatis Tristitiae lachrymis pro laetitia lachrymaris Cum lachrymis haec verba tuo profundis alumno Spiritus es caro sum Tu nunc intrante revixi Anno 1166. there falling out a difference between this King and Thomas Becket Archbishop of Canterbury Pope Alexander thus begins all his Epistles to the King on Beckets behalf Alexander c. Dilecto filio Henrico illustri Regi Anglorum Salutem et Apostolicam benedictionem Advising him so to govern his Realm to the honour of God and tranquillity and peace of his Church Vt Regnum temporale conservet et p●st illud det tibi Deus sine fine mansuram And Archbishop Becket though in exile begins his Epistle to the King the same year in these words Reverendissimo Domino suo Henrico Dei gratia illustri Anglorum Regi c. Salutem et utinam per omnia benefacere And ends it thus Bene valeat semel et semper Dominus meus Anno 1171. Robert Abbot of Wallatia and 4. other Ambassadors of King Henry sent to Rome about Reckets Businesse began their Epistle to the King with Charissimo domino Henrico illustr Angliae Regi c. Salutem facile in omnibus et ubique servitium Closing it thus Valeat et vigeat sublimitas vestra confortamini in Domino exultet cor vestrum Reginald elect Bishop of Bath begins his Epistle from Rome to this King with Salutem in eo qui dat salutem Regibus And Manuel Emperor of Constantinople thus salutes him in the beginning of his Epistle to him Salutem et omne bonum Pope Lucius in his Epistle to him Anno 1185. wisheth him Salutem et Apostolicam benedictionem The Patriark of Antioch begins his Epistle to him with this option in illo regnare per quem Reges regnant The Master of the Temple Tricius in his Epistle wisheth him Salutem in eo qui dat salutem Regibus Stephanus Tornacensis Episcopus inscribes his first Epistle to this King thus Henrico Regi Anglorum cum omni prospertrate gloriam sempiternam Petrus Blesensis Arch-deacon of Bath thus begins his 12 41 42 62 and 153. Epistles to him Henrico Dei gratia illustrissimo Anglorum Regi c. Salutem in eo per quem Reges regnant His 41. Epistle to him is thus concluded Bene valeat charissimus Dominus meus diuque ac faeliciter vivat et regnet Richard Archbishop of Canterbury his Epistle to him begins with Salutem et in Regno temporali Regni Coelestis memoriam et amorem And the Archbishop of Rhoane the 153. Epistle of Petrus Blesensis beginning with the Salutation used in his 1. Epistle ends with this Prayer Bene valeat altissimus Dominus et Deus qui se contra eum in superbia et abusione erigunt reportet in virtute altissimi gloriam et triumphum King Richard the 1. by his respective Charters granted and confirmed several Lands Liberties and Privileges to the Monasteries and Churches of Stratford Haliwel Frampton Wells Budesley Revesly Boxele and Homecoltram pro amore Dei et pro salute nostra et A. Reginae matris nostrae in liberam et perpetuam elemosynam for which the Monks were to pray King John by several Charters granted and confirmed several Lands and Liberties to the respective Monasteries of Fossa St. Katherine near ●xeter Thik●hued St. Neth Dore Farendon Shaftesbury and Wolfraughauton pro salute animae H. Regis avi Patris nostri pro salute nostra et Haredum nostrorum et omnium ancecessorum et successorum nostrorum pro salute animae H. Regis patris nostri et matris sui Imperatricis et antecessorum et haeredum nostrorum Which the Monks in all these Monsteries were obliged constantly to pray for in all their publike and private Masses and Devotions King Henry the 3d. granted and confirmed several Lands and Privileges to the Abbies and Monasteries of Danington Fossa Flamsted Cesthont Wilburt●sse Lillichurch Wotton New-Minster near Morpeth Parcolude Kemmer Jorevall Holmcoltram Bynedone Letselege Lenton and Tarente pro salute animae nostrae et H. Regis et haeredum nostrorum et omnium Regum Angliae et omnium fidelium et animarum antecessorum nostrorum et patris mei et matris meae et pro totius nostri progen in remissionem peccatorum et salvationem et pro statu Regni mei Which the Abbots Priors and Monks in these respective Churches were constantly to pray for both in publike and private The Prior and Covent of St. Alba● in their Letters to King Henry the 3d. touching the Election and presentation of a New Abbot Anno 1235. used this stile and prayer Excellentissimo Domino suo in Christo Reverendissimo Henrico Dei gratia Regi Angliae c. E. Prior Sancti Albani ejusdem loci Conventus cum omni humilitate devotione aeternam in Domino salutem The Prior and Covent of Bath Anno 1242. begin and end their Letters to King Henry the 3d. and his Queen concerning the Election of the Bishop of Bath and Wells in this form and with these Prayers for them Serenissimo Domino Henrico Dei gratia Regi Angliae c. devoti sui humilis Th. Prior conventus Bathoniae Salutem et debitam cum orationibus assiduis reverentiam et fidelitatem c. In omnibus quae nostrae erunt possibilitatis vestris parati sumus affectuose parere mandatis Valeat et vigeat Dominatio vestra per tempora longa Valeat Regia Excellenti● vestra semper iu Domino Conservet vos Ecclesiae et populo suo Altissimus per tempora longiora Valeat et vigeat Serenitas vestra et filiorum vestrorum per tempora longa Valeat Serenitas vestra semper in Domino Which were their daily prayers for thē in their publike and private Devotions in their Churches and Cells as well as in their Letters And likewise for King Adelstan Edward Edgar Ethelred Kenulphus Henry the I. and King Stephen Benefactors to the Priory of Bath whose Anniversaries they solemnized every year with Solemn prayers and Alms as the Leger book records In the Vigil of St. Matthew Anno 1247. when Prince Edward eldest son and heir of King Henry the 3. was sick the said King writ to all the religious
Privileges to Monasteries expressed in their Charters Vt pro aeterna salute vel faelicitate Regis constanster delected ipsis Monachis immensam Domini pietatem fugiter implorare And c. 35. Confirmatio Regis de omni corpore facultatis Monasterii Vt vos successores vestri uti necessitas fuerit in conditionibus ipsius Monasterii Pro salute nostra crebeius exorare valeant And cap. 5. Praeceptum de Episcopatu There is this clause in the usual form of Kings Grants of any vacant Bishoprick Quatenus dum Ecclesiam sibi à dispensatione divina commissam strenuè regere atque gubernare videtur Nobis apud aeternum retributorem mercedem suffragia largiantur Isle pro peccatorum nostrorum mole indesinenter immensum Dominum debeat deprecari This being one principal end of Kings erecting and endowing Monasteries Bishopricks and Churches that the Abbots Monks Bishops Priests and People might therein constantly pray for the safety prosperity and felicity of them their Royal Families Posterity and Realms as all their Charters Confirmations and Instruments evidence The 2. Council of Toledo Anno 681. under King Sisenandus as it denounced this solemn Excommunication thrice one after another against all Traytors who should attempt to m●rder or dethrone the King or usurp his Crown against their Oath of Allegiance to him Quicunque ergo ex nobis vel totius Hispaniae populis qualibet conjuratione tractatu vel studio Sacramentum sidei suae quo pro Patriae Gentisque Gothorum statu vel conservatione Regiae salutis pollicitus est temeraverit aut Regem nece attractaverit aut potestate Regni exuerit aut praesumpsione tyrannica Regni fastigium usurpaverit anathema sit in conspectu Dei Patris Angelorum atque ab Ecclesia Catholica quam perjurio prophana verit efficiatur extraneus ab omni Coetu Christianorum alienus cum omnibus impietatis suae sociis Anathema Maranatha hoc est perditio in adventu Domini sint cum Juda Scarioth partem habeant ipsi socii eorum Amen So also they made this devout Prayer for this King Pax Salus et Diuturnitas piissimo amatori Christi Domino nostro Sisenando Regi Corroboret ergo Christi gratia Regnum illius Gentisque Gothorum in Fide Catholica Annis et meritis protegat illum usque ad ultimam senectutem summi Dei gratia post praesentis Regni gloriam ad aeternum Regnum transeat sine fine regnet qui in seculo feliciter imperat ipso praestante qui est Rex Regum et Dominus Dominorum cum Patre Spiritu sancto in secula seculorum Amen The 5th Council of Toledo under King Chintilla Anno 684 as it provides for the safety of the Kings person the Royal Issue and their possessions prohibiting all calculation of their Nativities or aspiring after their Crowns and reviling of them under pain of Excommunication So all the Bishops and Nobles in it concluded with this Prayer for their King Donet ei Dominus de inimicis triumphum de beatudine gaudium Custodiat eum protectione assidua muniat bonae voluntatis suae circumspectione tutissima cujus Regnum manet in Secula Seculorum The 6. Council of Toledo under King Suintilla Anno 684. as it provides for the safety of the Kings person and of the Royal Posterity with a Quis ferat aut quis Christianus toleranter videat Regiam sobolem aut potestatem expoliari rebus aut privari dignitatibus c cap. 16 18. So it concludes with this Prayer for the King cap. 19. Donet ei Dominus optimo Principi Diuturnum in saeculo praesenti triumphum in parte Justorum perpetuum Reguum felicibusque Annis felix ipse in longa felicitate fruatur et divinae dexterae protectione ubique muniatur In the 6. general Council of Constantinople under Constantinus Pogonatus Pope Agatho and the Synode of Rome consisting of 125. Bishops prayed thus for him in their several Epistles to him Pro incolumitate atque exaltatione fortissimi vestri Imperii unanimiter incessabiles Domino preces effundentes Dei majestatem fideliter obsecrare pro longe vitate atque perfecta prosperitate vestrae fortitudinis Imperio divinitus concedenda c. And this whole general Council thus unanimously cryed out with loud joyfull Voyces and prayed to God for him Sancta Synodus exclamavit Multos Annos Imperatori Christo dilecto Imperatori multos Annos Pium Christianum Imperatorem Domine conserva aeternum permaneat vestrum Imperium Orthodoxam fidem tu confirmasti After which this whole Council in their Gratulatory Oration to him pray thus for him Omnes unanimiter atque consonanter acclamamus Domine Salvum fac Regem nostrum qui post te corroboravit fidei fundamentum benedicito vitam ejus dirige gressus cogitationum ejus conterat virtutem inimicorum suorum et resistentes ei continuo corruant quia fecit judicium justitiam sempiternam c. This Emperor dying before this General Council dissolved and Justinian succeeding in the Empire all the Fathers assembled therein in their Oration to him close it with this Prayer for him Dominus Imperium tuum stabiliat ac confirmet in pace et justitia et generationum generationibus transmittat et terrenae quoque potentiae adjiciat et etiam coelesti regno fruaris The 7. Council of Toledo under King Chindasiundus and the 38. Bishops in it make this Prayer for him Vt memorato Principi cum prosperitate praesentis regni futuri etiam largiantur praemia gaudii ipso praestante qui in Trinitate unus Deus vivit et gloriatur in saecula saeculorum In the 8 Council of Toledo K. Recesuinthus presented himself amongst the Prelates Abbots Priors Earls then present that they might commend him in their Prayers to Almighty God which they did The 9. Council of Toledo held in the 7th year of his Reign made this Prayer for him Obsecrantes ejus misericordiam largam ut serenissimo Domino et amabili Christo Recesuintho Principi glorioso ita praesentis vitae felicitatem impendat ut Angelicae beatitudinis gloriam post longaeva tempora concedat atque ita nos ejusdem felicitate laetos semper efficiat ut in terra viventium remuner andos attollat The 11 Council of Toledo in the 8. year of King Recesuinthus as it provides for the safety of his Person and Crown in subjecting all Clergymen and Monks who shall wittingly violate their general Oaths made for the safety of his Royal Person and Realm to deprivation and the Kings Justice c. 2. So. c. 6. all present in it pray thus to God for him A quo petimus et optamus ut porrecta in longitudine felicium Dierum sacratissimi Principis vita eam omni gloriarum decore perpetua faciat pollere salute The Council of Cavailon under King
Coronation 1. It is to be provided that all the Regalia that is King Edward the Confessors Crown and other Ornaments together with the Ampull wherein is the Oyle with which antiently the Kings and Queens have been anoynted be laied ready upon the Altar 2. It is to be provided that the Crown and other Robes Royal which the King is to put on and wear after the Rites of the Coronation ended be brought and laid ready in the Traverse within Saint Edwards Chappel 3. There is cloth to be spread on the ground from the Pallace Hall door unto the Stage in the Church for his Majesty to tread on all the way by the Heir of the Lord Beauchamp of Bedford Almoner for the Coronation day The receiving of the King into the Church 1. The Archbishop and Bishops of the Realm then present together with the Church and Quire of Westminster onely are to meet the King at the Pallace gate in procession wise 2. Two Bishops assigned by the King are to bear the one the Regal the other the Paten 3. After them three Peers by the King likewise to be appointed are to bear the one the Scepter with the Crosse the other the long Scepter the third the Rod with the Dove 4. After them the three Swords to be born per Comitem Cestriae 2. Huntingdon 3. Warwick 5. After them a Peer by the King appointed to bear the Spurs 6. Then the King under a Canopy born by the Barons of the Cinque Ports The King supported by the two Bishops of Durham and Bathe 7. Abbas Westomonaster semper lateri Regis adhaerendo praesens debet esse pro dicti Regis informatione in hiis quae dictae Coronationis concernunt solennitatem Ad ipsum vero hoc officium solummodo spectat The King is to be received into the Church with an Anthem Protector noster Protector noster aspice Deus respice in faciem uncti tui quia melior est dies una in Atriis tuis super Millia Quam dilecta c. Gloria patri c. Behold O Lord our Protector and look upon the face of thine Anointed because one day in thy Court is better then a thousand Psal quam dilecta c. 84. 11. Gloria patri c. The King passing up the body of the Church and so through the Quire goeth up the Staires unto his Throne of Estate and there reposeth himself The King set in his Throne the Archbishop going to every of the four sides of the Stage viz. North South East and West the Marshall of England going before him to all the said places asketh the people if they be willing to accept of the King as their Soveraigne that he may be Anointed and Crowned His verbis The people demanded if they be willing Sirs here I present unto you King James the rightful Inheritor of the Crown of this Realm wherefore all you that be come this day to do your homage service and bounden duty be ye willing to do the same Or thus Sirs here present is James rightfull and undoubted Inheritor by the Laws of God and Man to the Crown and Royal dignity of England with all things thereunto annexed and appertaining elect chosen and required by all three Estates of this same Land to take upon him this said Crown and Royal dignity whereupon you shall understand that this day is fixed and appointed by all the Peers of the Land for the consecration enunction and Coronation of the said most excellent Prince James Will you serve him at this time and give your wills and assents to the same Consecration Enunction and Coronation Or thus Will you take this worthy Prince James right Heir of the Realm and have him to your King and become Subjects to him and submit your selves to his Commandements This while the King standing up turneth himself to every of the four sides as the Archbishop is at every of them speaking to the people The people signifying their willingnesse by answering all in one voice Yea Yea God save King James The Quire singeth the Anthem Firmetur manus Firmetur manus tua exaltetur dextra tua justitia judicium preparatio sedis tuae Misericordia veritas precedent faciem tuam Allelutah Firmetur manus tua Let thy hand be strengthned and thy right hand be exalted Let Justice and Judgement be the preparation of thy Seat and Mercy and Truth go before thy Face Alleluia Ps misericordias Dei Glory be to the Father c. While the Quire singeth the Anthem the Archbishop goeth down to the Altar and revesteth himself there The Archbishop being there ready the King supported by the two Bishops as before and attended by the Abbot of Westminster goeth down from his Throne to the Altar The Kings Offering and the Sermon There he maketh his first Oblation which is Pallinm unum una libra auri After the King hath Offered he kneeleth down at his Fald-stool The Archbishop saith the Prayer Deus humilium Deus humilium visitator qui nos Sancti Spiritus illustratione consolaris pretende super hunc famulum tuum Jacobum gratiam tuam nt per eum tuum in nobis addesse sentiamus adventum per D●minum Christum nostrum c. Deus visitator humilium O God which dost visit those that are humble and dost comfort us by the light of thy Holy Spirit send down thy Grace upon this thy Servant James that by him we may feel thy presence amongst us through Jesus Christ Then doth the Sermon begin which the King heareth in his Chair of Estate by the Altar on the South side of it The Sermon being done the Archbishop goeth to the King and asketh his Majesty concerning his willingness to take the Oath usually taken by his Predecessors The King shewing himself willing therewithall ariseth and cometh to the Altar The Archbishop ministreth the three first questions and the King answereth them severally Scilic●t 1 Quaestio Si leges consuetudines ab antiquis justis Deo devotis Regibus Plebi Anglorum concessas cum sacramenti confirmatione eidem Plebi concedere servare voluerit praesertim leges consuetudines libertates à glorioso Rege Edwarde Clero populo concessas c. Dicto autem Principe se promittente omnia praemissa concessurum servaturum Tunc exponat ei Metropolitanus de quibus jurabit Ita dicendo c. Prima quaestio Servabis Ecclesiae Dei cleroque populo pacem ex integro concordiam in Deo secundum vires tuas Respondebit servabo Secunda quaestio Facies fieri in omnibus judiciis tuis equam rectam justitiam discretionem in misericordia veritate secundum vires tuas Resp Faciam Tertia quaestio Concedis instas leges consuetudines esse tenendas promittis per te eas esse protegendas ad honorem Dei corroborandas quas vulgus elegerit secundum vires tuas Respondebit Concedo promitto
the Archbishop taketh the Crown into his hands and saith this prayer Deus perpetuatis Dux virtutum cunctarum hostium victor benedic hunc famulum tuum Jacobum tibi caput suum inclinantem prolixa sanitate prospera felicitate eum conserva ubicunque auxilium tuum invocaverit cito adsis protegas ac defenda Tribue ei quaesumus domine divitias gratia tuae comple in bonis desiderium ejus corona eum in misericordia tua tibique domino opia devotione jugiter famuletur per Dominum nostrum Iesum Christum filium c. O God of Eternity the commander of all Powers the vanquisher of all Enemies blesse this thy servant who boweth his head unto thy Majesty preserve him in long health and prosperous felicity be present with him protect and defend him whensoever he calleth upon thee Give him we beseech thee the riches of thy Grace fill his soul with goodnesse and crown him with thy mercy and let him alwaies in godly devotion wait upon thee through thy Son our Lord Iesus Christ The Archbishop Crowneth the King saying Coronet te Deus corona Galeaque justitiae honore opere fortitudinis ut per officium nostrae benedictionis cum fide recta multiplici bonorum operum fructu ad Coronam pervenias regni perpetui Ipse largiente cujus regnum permanet in secula seculorum God Crown thee with a Crown of Glory and Righteousnesse with the honor and work of Fortitude that thou by our Ministery having a right Faith and manifold fruit of good works maist obtain the Crown of an everlasting kingdome by the gift of him whose kingdome indureth for ever In the mean time the Quire singeth the Anthem Confortare Be strong and of a good courage and observe the Commandements of the Lord to walk in his wayes and keep his Ceremonies Precepts Testimonies and Iudgements and almighty God prosper and strengthen thee whithersoever thou goest The Lord is my Ruler therefore I shall want nothing Deus in virtute The King shall rejoyce in thy strength O Lord exceeding glad shall he be of thy Salvation for thou hast granted him his hearts desire and hast not denyed him the request of his lips for thou hast prevented him with blessings of goodness and hast set a Crown of pure gold upon his head Then he putteth the Ring on his Wedding finger saying Accipe regiae dignitatis annulum per hunc in te Catholicae fidei signaculum quatenus ut hodie ornaris caput Princeps regni ae Populi ita perseveres auctor stabilitor Christianitatis Christianae fidei ut felix in opere locuples in fide cum rege Regum glorieris Cui est honor gloria per aeterna secula seculorum Amen Receive the Ring of Kingly dignity and by it the seal of Christian Faith that as this day thou art adorned the head and Prince of this Kingdome and People so thou maist persevere as the Author and establisher of Christianity and the Christian Faith that being rich in Faith and happy in Works thou maist reign with him who is King of Kings to whom be glory and honour for ever and ever After this the Archbishop saith this prayer Deus cujus est c. omnis potestas dignitas da famulo tuo propriae suae dignitatis effectum in quâ te remunerante permaneat semperque te timeat tibique jugiter placere contendat per Dominum nostrum c. O God to whom belongeth all Power and Dignity give unto thy Servant the Fruit of his Dignity wherein grant he may long continue and fear thee alwaies and alwaies labour to please thee through Christ our Lord. The King cometh to the Step of the Altar to receive the Sacrament The Archbishop ministreth the Bread The Abbot of Westminster the Cup. The King returneth to his Throne and there staieth the end of Service The Communion being done the King cometh down in Estate to the Altar Thence into King Edwards Chappell The King taketh off his Crown and delivereth it to the Archbishop who laieth it on the Altar there The King withdraweth himself into the Traverse There the great Chamberlain of England disrobeth him of the Robes of King Edward the Confessor These Robes he immediately delivereth to the Abbot of Westminster The King is arrayed with his own Royal Robes provided for his Majesty to wear that day The King being newly arrayed cometh forth of the Traverse and goeth to King Edwards Altar There the Archbishop putteth on him the Crown which is provided for his Majesty to wear that day The King taketh again his Scepter with the Cross into his hand and the Rod with the Dove The King with his whole train in most solemn manner goeth back to his Pallace by the same way he came Dinner being done and the King withdrawing himself the Scepter which the King carried in his hand with the Rod being the Regalia are to be re-delivered to the Abbot of Westminster againe to be kept as they have been Consecratio Reginae THE Queen must be supported by two Bishops from the West door of the Church of Westminster c. The Queen must be anoynted c. after the Homage done by the Lords and the Kings Coronation finished The Queen following the King down to the Altar going before the Lords bearing her Crown Scepter and Rod two Bishops sustianing her and for her there shall be made on the left side of the Altar a Folding stool She shall sit while the King be required for the keeping of the Customes c. and that done while Veni Creator is singing and all the while the King is anoynting Dicetur ab Episcopo ad ingressum Ecclesiae at the West door of Westminster Church This prayer Omnipotens sempiterne c. O Almighty and everlasting God the Fountain and Well-spring of all goodnesse which dost not reject the frailty of the Woman but rather dost vouchsafe to allow and choose it and by choosing the weak things of the world dost confound those things that are strong which didst sometime cause thy People to triumph over a most cruel Enemy by the hand of Judith a woman give ear we beseech thee to our most humble prayers and multiply thy blessings upon this thy servant whom in all humble Devotion we do consecrate our Queen Defend her alwaies with thy mighty right hand and with the Buckler of thy favour protect her on every side that she may be able to overcome and triumph over all her Enemies both bodily and ghostly and that with Sarah and Rebecca Leah and Rachel and other blessed and honourable Women she may multiply and rejoyce in the fruit of her Womb to the honour of the whole Kingdome and the good government of the holy Church of God through Christ our Lord who vouchsafed to be born of a most pure Virgin that he might visit and redeem the world who liveth and reigneth with thee in unity of the holy
praying for an Idolater and persecuting king to restore that very hand he then stretched out against him to apprehend and imprison him for prophecying against his idolatrous Altar by Gods special command How much more then would he have prayed for king David Solomon and other pious Kings to restore and preserve their lives 5ly When Athaliah had slain all the seed royal of the house of David but Joash an infant of an year old and usurped the Crown above six years Jehoiada the High Priest called the Rulers of the hundreds and Captains of the guard and all the chief fathers of Israel and the Levites and brought them into the House of the Lord and made a Covenant with them and took an Oath of them and shewed them Joash the kings son whom he hid being but 7. years old and said unto them Behold the kings son shall reign as the Lord hath said of the sons of David Then disposing the Captains Guards and Levites in the Temple with their weapons in their hands round about Joash they thereupon brought out the Kings Son and put upon him the Crown and gave him the Testimony and made him King and Jehoiadah and his sons anointed him and they clapt their hands and said God save the King And all the people of the Land rejoyced and sounded with Trumpets also the Singers with Instruments of Musick and such as taught to sing praise praysing the King And Jehoiada took the Captains of hundreds and the Nobles and the Governours of the people and all the people of the land and brought down the king from the House of the Lord and set the king upon the throne of the kingdom And all the people of the Land rejoyced and the City was quiet after they had slain Athaliah with the sword Here we have the self-same acclamation and prayer Let the King live or God save the King made by Jehoiada the High-Priest and his Sons the Captains of the Army the Princes Officers Priests with all the City and people present at the coronation of Joash right heir to the Crown by descent from the House of King David as was used at the Inaugurations of Saul and Solomon and no doubt was practised at the coronations of all other Kings of Judah and Israel though not particularly recorded in the Sacred History of their lives and reigns being a thing so vulgarly known for brevity sake it being the received practice custom of all other Nations at the Coronations of their Kings and Emperors till this very day as is evident by Dan. 2. 4. c. 3. 9. c. 6. 6. 21. as well as among the Israelites 6. I shall evidence the truth of the Israelites practice in praying for their kings whiles they lived by what the Scripture records touching their lamentation and publike mourning for their pious and good kings when they died It is recorded 2 Chron. 35. 24 25. that when good King Josiah died of his wounds received in battel and was buried all Iudah and Jerusalem mourned for him and all the singing men and singing women spake of Josiah in their Lamentations unto this day and made them an Ordinance in Israel and behold they are written in the Lamentations writ upon this occasion amongst others as is evident by Lam. 4. 20. c. 5. 16. The breath of our nostrils the anointed of the Lord was taken in their pits of whom we said Vnder his shadow we shall live among the Heathen The Crown of our head is fallen Wo unto us that we have sinned If all Judah and Jerusalem the singing men and singing women and Jeremiah the Prophet thus mourned for and lamented the death of Josiah and their other good Kings at and after their funerals no doubt they constantly prayed for their health long life and prosperous reigns whiles they were living as the premises evidence though not particularly recorded in the Abridgement of their reigns in the Books of Kings and Chronicles 7. Ezra c. 9. 7. in his prayer Nehemiah c. 9. 32 34. in his prayer Jeremiah Lam. 2. 9. and Daniel c. 9. 6 8. in his prayer confessed lamented the sins of their Kings and Princes and bewailed their deliverance into the hands of the Kings of the Lands to the Sword to Captivity to a spoyl and Confusion of face and prayed not to let all the trouble that had come upon them seem little c. Therefore no doubt they constantly prayed for their kings during their reigns and prosperity who thus lamented their captivity and misery 8. The Prophet Ezekiels injunction by God c. 19. 10 c. to take up a Lamentation for the Princes of Israel because they were cut off and caried away captives the strong rod of the royal progeny broken and withered so as Israel had no strong rod left to be a Scepter to rule concluding thus this is a Lamentation and shall be for a Lamentation with that of the Prophet Hosea c. 10. 3. In that day Israel shall say by way of Lamentation and grief we have no King because we feared not the Lord what then should a King do to us Are convincing Arguments that these Prophets and all fearing God did constantly pray for the life and continuance of their kings and kingly Government and Posterity whiles they enjoyed them as their principal earthly blessing and security since they thus sadly lamented the want and Captivity of their kings and Princes of the royal bloud to rule over them as their greatest misery and infelicity both for the present and future till restored to the throne again to rule over them 9. The Israelites whiles they were bondmen and Captives under the Babylonians Assyrians Persians having no kings nor Princes of Davids royal posterity to rule over thē did make prayers offer Sacrifices to God for the lives prosperity of these Pagan kings their sons too therefore no doubt they did it much more out of loyalty and duty for their own hereditary kings and their sons whiles they reigned over them For their practice in relation to those forein kings under whom they were Captives though Pagans Idolaters and Enemies to their Nation We have one memorable Precept and at least three Presidents in Scripture The 1. is that of Jer. 29. 1 to 9. where Jeremiah the Prophet by Gods direction and command writ thus in his letter sent from Jerusalem to the Elders Priests Prophets and all the people of Israel when Nebuchodonosor had caried them away captive from Jerusalem to Babylon Thus saith the Lord of hosts the God of Israel uuto all who are caried away captive from Jerusalem to Babylon Build ye houses plant vineyards take ye Wives and beget Sons and Daughters c. And seek ye the peace of the City whither I have caused you to be carried away captive and pray unto the Lord for it to which some Antients adde and pray for the life of Nebuchodonosor and his sons virtually included in the former clause at least for
all men in general yet when he comes to the particular enumeration of them he placeth Kings in the front before all others being ranked before them all by the Apostle in these words For Kings and all that are in Authority and more particularly by the Apostle Peter 1 Pet. 13 14. Submit your selves to every Ordinance of man for the Lords sake whether to the King as supreme or unto Governors as to those who are sent by him c. 8ly The plurality and universallity of the word KINGS in the plural not singular number and that without any restriction of their personal qualifications extending universally to all Kings and excluding none though Pagans Idolaters Hereticks Schismaticks Tyrants Oppressors Persecutors Murderers Wicked Prophane Vitious Flagitious in any kinde for which many might doubt whether they ought to pray which the Apostle fully clears by this general expression as well as for the most Christian Pious Just Righteous Virtuous Kings for which all will grant Christians ought to make supplications prayers intercessions thanksgivings without dispute This I shall clear by 5. undeniable Arguments 1. Because all Kings Emperors Princes throughout the world when this Epistle was written and for above 500 years after but Lucius were Pagans Idolaters and for the most part bitter persecutors of the Saints Church of Christ and some transcendently impious flagitious especially Caligula Claudius and Nero under whom Paul lived and suffered Martyrdom with others of the Apostles and many hundreds of Christians yet even St. Paul himself exhorts first of all that supplications intercessions prayers and thanksgivings should be made for them by Timothy all other Christians then living under them 2ly Because the Apostles precedent and subsequent exhortation is universal for all Men for Kings and All that are in Authority If then we must make supplications prayers intercessions thanksgivings for all men good or bad then certainly for all Kings though the Apostle had not named Kings because all Kings are men and included in the general all men and if for all that are in Authority or Eminent place then certainly for all Kings being in supremest Authority and Eminency and included by name between those two universals All men All in Authority 3ly Because the subsequent words that under them we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty And who will have all men to be saved and to come to the know●edge of the truth implies that the Kings and all in Authority at that time for whom they are exhorted to make supplications c. were persecutors under whom they had no present rest nor quietnesse and unconverted to the knowledge of the truth and means of salvation 4ly Because St. Pauls precept Rom. 12. 14. Blesse them which persecute you bless and curse not compared with v. 20 21. Rom. 13. 1 to 10. Titus 3. 1 2 3. paralleld with our Saviours own reiterated precept Mat. 5. 44 45. Luke 6. 27 28 29. But I say unto you love your Enemies Bless them that curse you do good to them that hate you and pray for them that despitefully use you and persecute you And unto him that smiteth thee on the one cheek offer him also the other and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also that you may be the children of your Father which is in heaven for he maketh his Sun to rise to the evil and to the good and sendeth rain on the just and on the unjust Which precept relates principally to Kings and Rulers before whom they should be brought persecuted and put to death Mat. 10. 18 to 38. Lu. 21. 12 c. 5ly Because he never exhorted commanded encouraged in the least degree any Christians to curse or pray against their Kings though Pagans Tyrants Persecuters much lesse to rebell against depose or dethrone behead execute them If Christians then be thus exhorted obliged by the Apostle to make prayers supplications intercessions and thanksgivings even for their Persecuting Tyrannical Pagan wicked Kings not to depose murder execute them in High Courts of Justice or to extirpate their royal posterity Kingship and alter their form of Government which they are professedly prohibited to do for conscience sak under pain of damnation in direct terms Rom. 13. 1 to 7. Tit. 3. 1. and 1 Pet. 2. 13 14. Then certainly they are much more obliged to make supplications prayers intercessions thanksgivings for their hereditary Christian Protestant Orthodox rightfull Kings and not to dethrone murder execute them in any strange High Courts of Justice nor to extirpate their royal issue Kingship and change their whole frame of Government from which they are expresly prohibited by these Gospel Texts and restrained by their Solemn Oathes of Allegeance Fealty Supremacy Protestation Vow League Covenant under pain of eternal damnation and the guilt of highest Perjury Treachery Rebellion It was Sedulius his Apostrophe to Herod who feared our Saviour Christ would have deprived him of his earthly Crown Herodes hostis impie Christum venire quid times Non abripit mortalia Qui Regna dat coelestia Why wicked Herod do'st thou fear and at Christs coming frown The mortal he takes not away who gives the heavenly Crown Which Claudius thus seconds That King which is born cometh not to overcome Kings by fighting but to subdue them after a wonderful manner by dying c. for he is come not that he may destroy alive but that he may triumph being slain How then any Servants can be greater wiser powerfuller than their Lord King Jesus who came not to dethrone uncrown any earthly Kings and reign alive in their steads but to conquer and triumph over them only by his death though King of Kings and Lord of Lords in daring to ravish not only the Crowns but Lives Kingdoms hereditary Lands Revenues Powers Kingships of their Christian Soveraigns instead of making Supplications Prayers Intercessions Thanksgivings for them and their Royal posterity let their own Consciences resolve them and all others who preach the Gospel wherein there is neither Precept nor President for such Antichristian Jesuitical practices 9ly The end reason why Ministers Christians and other Subjects should make Supplications Prayers Intercessions Thanksgivings for their very persecuting tyrannizing oppressing Pagan KINGS Governours and yielding patient loyal Subjection under them is because it is the most effectual means prescribed by God whereby to reclaim convert save them by overcomming their evil with goodness Rom. 12. 20 21. the most probable ready prevalent course by which they themselves may lead a quiet and peaceable life under them in all godliness and honesty and recover enjoy both their invaded civil and Christian Liberties not their mutinous Rebellions or taking up Arms against them forcibly to reform or dethrone them which would but increase their troubles pressures persecutions interrupt their peace quietness yea make shipwrack of their godliness honesty loyalty faith and good Consciences which we
ipso adjuvante exorars curabimus et de peccatis tam tui quàm conjugis tuae sanctorum Apostolorum meritis absolvimus Goffridus Abbas Vindocinensis in France in his Epistolarum l. 5. Epist 17. to King Henry the 1. of England hath this prayer for and profession of his constant fidelity to him Clarissimo Duci Normannorum et praecellentissimo Regi Anglorum Henrico carissimo Domino praecordiali amico Frater Goffridus Vindocinensis Abbas in praesenti prospere semper et feliciter vivere et in futuro manere cum Rege Angelorum Vestrae magnitudini dulcissime Pater et Domine significavi iter nostrum Et quia vobis sensi esse contrarium itineris statim mutavi propositum Vester itaque servus testis est mihi Deus in vestra Fidelitate remaneo in qua quandiu vixero Indesinenter permane●o Quod quando et quomodo Excellentiae vestrae placuerit secundum meum posse operibus comprobabo Valeat Dominus meus Rex et vigeat quem omnipotens Deus ab omni adversstate defendat et tribuat ei quod bene desiderat Anselme Archbishop of Canterbury begins his Epistles to this King Henry during his exile thus Suo reverendo Domino Henrico Regi Anglorum Anselm Cantuariensis Archiepiscopus fidele Servicium cum orationibus fideles orationes cum fideli servicio And concludes them thus Omnipotens Deus sic regnet in corde vestro ut vos per undem regnetis in gratia ejus Omnipotens Deus sic in ●oc et in aliis actibus vestris dirigat ae vestrum secundum vountatem suam ut post hanc vitam perducat Vos ad gloriam suam Amen In his Commentary and Exposition on the 1 Tim. 2. 1 2 3. He presseth the Duty of praying for Kings though Pagans and Persecutors in these words Hujusmodi preces fiant pro omnibus hominibus c. Et pro illis etiam de quibus minus videbatur id est Pro Regibus licet sint mali et sanctis infesti pro omnibus qui in sublimitate secularium potestatum positi sunt sicut Conssexit Ules et Duces quia de omni-genere hominum convertentur ad religionem et perveniant ad salutem et de eis qui fastu et elatione secularis potentiae fidem et humilitatem videntur abhorrere sicut cernimus Quod ipse Reges desertis Idolis pro quibus persequebantur Christianos unum verum Deum cognoverunt et colunt et ideo pro illis orandum fuit cum etiam persequerentur Ecclesiam ad hoc etiam orandum est pro Principibus ut nos qui sub illis sumus vitam agamus quietam a persecutione ut convers●s Principibus Gentiles non audeant inquietare nos movendo persecutiones pro impietate idolatriae nec haeretici tranquillitatem nostram turbare praesumant volentes corrumpere castitatem fidei quorundam In pace Principum quies et regnum servatur Ecclesiarum Nam in bellis et discordiis eorum dissipatur tranquillitas tepescit pietas solvitur Disciplina vel districtio Qua soluta infirmiorum castitas violatur Et ideo pro his orandum est ne eveniant haec per dissentionem Principum Unde et per Jeremiam Dominus Judaeis qui in Babylone captivi tenebantur praecepit dicens Quaerite pacem civitatis ad quam transmigrare vos fecit et orate pro ea ad Dom. quia in pace illius erit parx vobis Babylon vero quae dicitur confusio Societatē iniquorum significat Judaei autē cives supernae Jerusalem qui in hoc seculo peregrinantur inter malos et Regibus atque Principibus tributa reddunt et caetera quae salvo Dei cultu constitutio secularis exigit Idcirco debet orare pro pace eorum quia in pace eorum exit illis pax utique interim temporalis quae bonis malisque communis est Vtimur ergo et nos pace Babylonis ex qua per fidem et coelestis patriae desiderium ità populus Dei laetabitur ut apud hanc interim peregrinetur Pax autem nostra propria et hîc cum Deo est per fidem in aeternum oum illo per speciem Orate inquit pro pace Principum et pro salute omnium quia hoc agere est bonum id est utile Ecclesiae acceptum id est gratum atque placitum coram Deo salvatore nostro qui sicut nos salvat ita omnes homines vult salvos fieri ad agnitionem veritatis venire c. Omne genus hominum intelagamus per quascunque differentias distributum Reges Principes Nobiles ignobiles sublimes humiles c. Hoc enim bonum est coram Salvatore id est ut pro talibus oretur Hoc quippe Deus bonum judicavit ut oratione humilium dignaretur salutem praestare sublimibus This was the received Doctrine of this great learned Arch-bishop of Canterbury Anselme both under King W●ll Rufus and H. the I. Queen Maud his daughter and heir to the Crown by her Charter founded and granted to the Abby of Bardesley sundry Lands Pro Dei amore pro anima H. Regis Patris mei Et M. Reginae Matris meae parentum antecessorum meorum pro salute G. Comitis Andegaviae Domini mei mea H. Haeredis mei et aliorum filiorum meorum et pro pace et stabilitate Regni Angliae In her Charters of confirmation and grant to the Abbyes of Kingeswood Stoneley Coges●ale and St. Frideswide in Oxford she hath the like expressions for all which the Monks there were obliged to pray King Stephen by his respective Charters of grant and confirmation to the Monasteries of Feversham Billewas Sibeton and other Abbies gave and confirmed Lands and Liberties to them pro salute animae meae Mathildis Reginae uxoris meae E. filii mei et aliorum puerorum meorum et anttessorum meorum Regum Angliae et nominatim pro anima Regis Henrici et fratrum meorum by prayers to be made in them by the Monks therein for that purpose King Henry the II. by his Charters of grant and confirmation of Lands and Liberties to the Abbies and Monasteries of St. Maryes in York Eton Abberbury Feversham Quarrera St. Maryes near Dublin in Ireland Miraval Flexley Croxden Witteham and Tavystock granted sundry Lands and Franchises to them Pro Dei amore pro salute animae meae et reginae meae et haeredum meorum et pro anima Regis Henrici avi pro animabus antecessorum nostrorum et omnium parentum majorum et antecessorum meorum Regum Angliae et Successorum nostrorum et matris meae Imperatricis et puerorum meorum to be obtained by their Prayers inserting this Clause into his Charter of Confirmation to St. Maries in York Ne aliquis haeres vel successor quaerat relevamen vel aliquod Dominium praeter orationes et
scolaribus Universitatis Cantebrig Ibid. eadem m. 11. dors Rex venerabili in Christo patri W. eadem gratia Archiepiscopo Cantur totius Angliae Primati salutem Benè novit vestra discretio nec potest vobis ut credimus in memoriam non venire qualiter pro bono pacis reformatione concordiae inter Nos Regem Franc. de vestro aliorum Praelatorum ac Magnatum consilio assensu uxorem nostram sub magna amoris confidentia ad ipsum Regem nuper transmisimus sperantes sicut nobis certitudinaliter per nuncios Domini summi Pontificis qui tam ad ipsum Regem quàm ad Nos pro tractatu concordiae fuerant destinati ac etiam per nostros nuncios tunc in partibus Franc. existentes promissum extitit quod ipsa à praefato Rege fratre suo posset quaecumque peteret impetrare quod ejus interventu firma pax amoris integritas inter Nos et ipsum Regem absque amissione juris seu Patrimonii nostri seu alicujus personae de Nostris reformari debuissent post haec dicto negotio non secundum promissa sed alium totaliter exitum sicut nostis sortiente cum parati essemus in portu Dovor ad transfretandum versus partes Franciae de con silio vestro ac aliorum Praelatorum Magnatum praed●ctorum ac dictorum nunciorum prae●ato etiam Rege ad hoc assensum praebente dictum Ducatum nostrum omnes terras nostras quas habuimus in Regno Franciae Edwardo filio nostro primogenito donavimus sub certa forma habendum ipsumque ad dictum Regem Franciae transmisimus pro Homagio suo pro Ducatu terris praedictis faciendo Et ecce quae amoris dulcedine pro pace egimus ut guerrarum discrimina vitarentur Nobis in felle conversa sunt amaritudinis et guerris materias habundantius administra●● Detinuit fiquidem idem Rex et adhuc detinet dictos nostros Uxorem et Filium ac magnam partem Ducatus praedicti quamquam homagium ipsius filii nostri pro integro reciperit jam refiduum missis exercitibus satagit occupare Receptat insuper inimicos et rebelles nostros et eos fovet et quasdam naves quorundam mercatorum nostrorum nuper per gentes suas supra mare cepit hostiliter et interfectis mercatoribus et marinariis in eis inventis infra Regnum Franc. abduci fecit aliasque Nos de guerra multipliciter prosequitur tam per terram quàm per mare Propter quod Nos pro defensione Regni nostri navagium nostrum misimus supra mare ad refraenandam maliciam gentium ipsius Regis si quae fortè ingredi vellent Regnum nostrum Verum quia Nobis relatum est quod aliqui fautores ut credimus dictorum inimicorum veritatem nostram in praemissis falsis relationibus satagentes depravare sinistra de Nobis et aliquibus fidelibus nostris praedicare non verentur ut avertent à Nobis corda subditorum nostrorum qui ex simplicitate frequenter falsis narratoribus fidem praebent Nos ipsorum maliciis obviare et veritatem rei gestae cunctis patefieri cupientes vobis in fide et dilectione quibus Nobis tenemini firmiter injungendo mandamus quod ad confutandam hujusmodi malevolorum audaciam praemissa omnia prout gesta fuerunt in publicis sermonibus et aliis congregationibus per totam Dioc. vestram recitari et palam exponi faciatis ut series gestarum rerum universis et singulis nota fiat et contra hujusmodi falsa et sinistra de Nobis et fidelibus nostris praedicantes tales et tam rigidas censuras promulgare studeatis ut hujusmodi saltim timore à suis temeritatibus compescantur Rogamus insuper vos quatinus clerum et populum vestrae diocaesis salubribus exhortationibus commoneatis ipsosque Praelatos inferiores Religiosos et alios ac Rectores Ecclesiarum in singulis Ecclesiis per totam Dioces vestram commoneri et exhortari faciatis ut ipsi pro Nobis et prospero statu Regni nostri missarum solempniis eleemosynarum largitionibus et aliis operibus pietatis ac jugis et devotis precibus jugiter insistant apud altissimum creatorem quatinus ipse sua pietate Nos regat et dirigat in mundi hujus turbinibus per suorum semitam mandatorum statum Regni nostri conservet incolumem et sua ineffabili potentia a malignorum incursibus tueatur Et universis et singulis vestris suffraganeis injungatis quod ipsi et eorum quilibet praemissa omnia et singula per singulas Ecclesias suorum Dioces praedicari et exponi faciant et clerum et populum ut orationibus et aliis pietatis operibus ut praemittitur jugiter insistant studeant salubriter exhortari Et Nos de eo quod inde duxeritis faciendum per vestras literas distincte et aperte cum celeritate qua poteritis certificare curetis T. R. apud Claryndon xii die Augusti Consimiles literae diriguntur Archiepiscopo Eborum Angliae Primati Claus 20 E. 2. m. 11. dorso Rex religiosis viris et sibi in Christo dilectis Priori et fratribus ordinis fratrum praedicatorum ad Capitulum generale apud Oxon celebrandum conventuris salutem et Spiritu sancto dirigi in agendis Dum conditionem humanae fragilitatis attendimus et qualiter omni creaturae tam sublimi quàm humili praetereuntibus suo cursu diebus praesentis vitae finis a propriat attenta consideratione pensamus sic praevenire cupimus quant● Nobis ex alto permittitur diem mortis ut aeterni clementia Judicis dignetur nostri de suae gratiae plenitudine misereri Verum cum devotarum orationum suffragia inter alia pietatis opera multum prosint ab divinam misericordiam impetrandam de vobis quorum ordinem benevolentiae specialis favore prosequimur ut salutem Nostram zelemini et pro Nobis ac statu prosper● Regni nostri preces devotas Domino offeratis plenam fiduciam optinentes devotionem vestram requirimus et rogamus quatinus nunc et in futurum dignam sollicitudinem impendatis et insistatis assiduis supplicationibus et intercessionibus apud Deum ut hic sua pietate Nos dirigat per suorum semitam mandatorum et post diem extremum salvationis locum Nobis dignetur misericorditer elargiri statumque praedicti Regni nostri conservare prosperum et tranquillum V niversitatem vestram religiosam diu conservet Altissimus in caritate continua et perfecta T. R. apud Porcestr vi die Septembr King Edward the 3d. granted and confirmed by his Charters to the respective Abbyes and Monasteries of St. Denny Lyllye Gratia Dei St. Julian Charter-House London sundry Lands and Revenues ad missas orationes alia divina servicia facienda pro anima nostra et matris nostrae et pro
regni nostri Angliae terrae nostrae praedictae quod Nobis ab alto committitur supportandum ad Ecclesiam sanctam ae Regnum terram nostra praedicta nec non legeos nostros eorundem protegendos debite gubernandos absque summo Dei praesidio ac devotarum orationum suffragiis pro Nobis effluentius Altissimo reddendis vires nostras cernimus penitus impotentes ac sperantes indubie quod quantò in magnis peragendis negotiis nostris divinum adminiculum instantius devotius imploratur tantò exinde successus prosperior felicior proveniat fequatur Vestram paternitatem devotionem affectuosis precibus requirimus rogamus quatinus praemissis condignè devotè consideratis suffraganeos vestros ac religiosos alios subditos vestros universos vestrae provinciae ad devotionem suam erga summum Regem elevandam eò speeialius quò magis sciveritis vel poteritis juxta possibilitatem tanta necessitate causante inducatis cum effectu ut ipsi apud Altissimum de quo omnis gratia procedit tota mentis solicitudine preces orationes devotissimè infundant devotis precibus intercessionibus ac Processionibus Missarum celebrationibus ad specialem gratiam Dei impetrandam pro expeditione Nostra ac aliorum Magnatum fidelium nobiscum in excercitu nostro in partibus praedictis existentium qui corpora nostra propter salvation● terrae illius periculis ponere non evitamus assiduè insistant apud Deum ut ipse Deus statum nostrum Ecclesiaeque Regni ac terrae praedictorum conservare dignetur prosperum tranquillum Nobisque fidelibus nostris in actibus nostris in terra nostra praedicta alibi expeditionem felicem pro sua magna pietate misericorditer tribuat concedat Teste Edmundo Duce Eborum Custode Angliae apud Westm xv die Octob. Consimile breve dirigitur Th. Episcopo Eborum Angliae Primati sub eadem Data Rex venerabili in Christo patri R. eadem gratia Episcopo London salutem Cum propter bonum regimen c. ut supra usque ibi consideratis et tunc sic universos singulos clericos subditos vestros tam regulares quam seculares vestrae dioc ad devotionem suam erga summum Regem c. ut super Teste ut supra Consimilia brevia diriguntur subscriptis sub eadem data viz. W. Episcopo Wynton I. Episcopo Lincoln I. Episcopo Sarum R. Episcopo Bath Well R. Episcopo Covent Lich. I. Episcopo Elien W. Episcopo Dunolm Th. Episcopo Karliol R. Episcopo Cicest W. Episcopo Roffen I. Episcopo Hereford H. Episcopo Wygorn Th. Episcopo Exon. I. Episcopo Meneven H. Episcopo Norwicen I. Episcopo Bangoren T. Episcopo Landaven Custodi spiritual Episcopatus Assaven King Richard the 2d in the 22. year of his reign confirmed by his Charter to the Abby of Graces near the Tower of London founded by King Edward his Grand-Father sundry Lands and Tenements in respect of the various dangers to which he and the Kingdom were in humane reason exposed to by Land and Sea beyond recovery Ad Missas et alia divina officia singulis diebus celebrandas et faciendas in Abbatia praedicta pro salubri statu et prosperitate Nostra dum vixerimus Et pro anima nostra dum ab hac luce migraverimus pro anima ejusdem Avi nostri specialiter animabus omnium aliorum Progenitorum Haeredum Successorum nostrorum omnium fidelium defunctorum in perpetuum And Michael de la Poole founded the Monastery at Kingston upon Hull confirmed by King Richard the 2d granting sundry Lands to the Prior Monks and their successors upon this condition Volumus itaque ordinamus quod praefati Prior Monachi eorum successores habeant specialiter in Missis orationibus aliis divinis serviciis recommendatum statum nobilissimi Domini Regis Ricardi praedicti nostrum and of several others particularly mentioned dum vixerimus cum ab hac luce migraverimus orent celebrent celebrati facient pro animabus nostris ac specialiter et continuè pro anima dicti Domini nostri Regis Edwardi defuncti and of several others particularly mentioned pro quibus orare tenemur et omnium fidelium defunctorum I could adde many more Writs and Mandates of the former nature upon extraordinary Occasions out of the Clause Rolls of King John Hen. the 3d. Edw. the 3d. Henry the 4 5 6. Edward 4. H. 7 8. Edward 6. Queen Elizabeth King James and King Charles which because they would rather surfit than delight or instruct the Readers I shall wholy pretermit King Henry the 5th founded a Monasterie at Shene the grounds and ends whereof he thus expressed in his Charter Cum excelsae Majestatis exennia quae gloriam nostri regiminis de die in diem ubertim ut ipsi videmus extollant ritè à Nobis gratiarum vendicant actiones justissimum credimus ut eo medio in auctorem tendant quo nobis ab auctore fluxerunt nomine Salvatoris ut sicut per Mediatorem Deret hominum Dominum Jesum ad Nos indignos depatre luminum bona cuncta procedunt ità nostrae laudes quamvis inutiles per eundem Jesum Christum et datorem gratiarum omnis boni principium revertantur Whereupon he granted and confirmed for him and his Heirs sundry Lands to this Monastery free from all secular exaction and service Pro orationibus et aliis divinis Officiis inibi faciendis pro salubri statu nostro dum vixerimus ac anima nostra cum ab hac luce migraverimus animabus parentum progenitorum nostrorum omnium fidelium defunctorum Necnon pro pace tranquillitate et quiete populi et Regni nostri ac insuper pro aliis pietatis operibus ibidem sustinendis ministrandis et supportandis juxta ordinationem nostram haereredum et executorum nostrorum in hac parte plenius faciendam which was accordingly executed King Edward the 4th by his Charter of 17 Febr. in the first year of his Reign granted the Priory of Shirburn to the Hospital of St. Julian called Domus Dei in the Town of Southampton In augmentationem divinae cultus infra hospitale nostrum sancti Juliani c Necnon ut dilect● Nobis in Christo Magister Jahannes Pereson nunc Custos Hospitalis praedicti ac nunc Capellani et Fratres ejusdem Hospitalis ac successores sui pro salubri statu nostri et Haeredum et Successorum nostrorum dum agimus in humanis Necnon pro animabus nostris cum universae carnis viam ingressi fuerimus nccnon pro animabus recolendae memoriae Principis Ricardi nuper Ducis Eberici Patris nostri c. Et omnium aliorum Primogenitorum nostrorum Imperpetuum specialiter exorare teneantur King Henry the 7th appropriated the Churches of
Subjects do most justly acknowledge this great and infinite Blessing to have proceeded merely from God his Great Mercy and to his most holy Name do ascribe all the Honour Glory and Praise And to the end this unfeigned Thankfulnesse may never be forgotten but be had in perpetual Remembrance that all Ages to come may yield praise to his Divine Majesty for the same and have in memorie THIS IOYFULL DAY OF DELIVERANCE Be it therefore enacted by the Kings most Excellent Majestie the Lords Spiritual and Temporal and the Commons in this present Parliament assembled and by the Authoritie of the same That all and singular Ministers in everie Cathedral and Parish-church or other usual place of Common prayer within this Realm of England and the Dominions of the same shall alwaies upon the fifth day of November say Morning Prayer and give unto Almighty God thanks for this most happy Deliverance And that all and everie person and persons inhabiting within this Realm of England and the Dominions of the same shall alwaies upon that day diligentlie and faithfullie resort to the Parish Church or Chapel accustomed or to some usual Church or Chapel where the said Morning prayer preaching or other service of God shall be used and then and there to abide orderlie and soberlie during the time of the said prayers preaching or other service of God there to be used and ministred And because all and everie person may be put in mind of this Dutie and be the better prepared to the said holy service Be it enacted by Authoritie aforesaid That every Minister shall give warning to his Parishioners publikelie in the Church at morning prayer the Sunday before everie such fifth day of November for the due observation of the said day And that after morning Prayer or preaching upon the said fifth day of November they read publicklie distinctlie and plainlie this present Act. Upon this occasion there was a special Book of Prayers and Thanksgivings compiled by the Bishops and Clergy prescribed by Authority to be annually read in all Churches and Chapels on the 5th of November wherein amongst others there were four remarkable prayers and thanksgivings relating to the King Queen Prince all the Royal posterity Nobility and Magistrates which I shall here insert I. ALmighty God who hast in all Ages shewed thy power and mercy in the miraculous and gracious deliverances of thy Church and in the protection of righteous and religious Kings and States professing thy Holy and Eternal Truth against the wicked conspiracies and malicious practises of all the enemies thereof We yield unto thee from the very ground of our hearts all possible praise and thanks for the wonderfull and mighty Deliverance of our gracious Soveraign King Iames the Queen the Prince and all the Royal branches with the Nobility Clergy and Commons of this Realm assembled together in Parliament by popish treachery appointed as sheep to the slaughter and that in most barbarous and savage manner no age yielding example of the like cruelty intended towards the Lords anointed and his people Can this thy goodness O Lord be forgotten worthy to be written in a pillar of Marble that we may ever remember to praise thee for the same as the fact is worthy a lasting monument that all posteritie may learn to detest it From this unnatural conspiracy not our merit but thy mercy not our foresight but thy providence hath delivered us not our love to thee but thy love to thy anointed servant and thy poor Church with whom thou hast promised to be present to the end of the world And therefore not unto us not unto us Lord but to thy Name be ascribed all honour and glorie in all Churches of the Saints throughout all generations for thou Lord hast discovered the snares of death thou hast broken them and we are delivered be thou still our mighty Protector and scatter our cruel Enemies which delight in blood infatuate their Counsel and root out their Babylonish and Antichristian sect which say of Ierusalem down with it even to the ground And to that end strengthen the hands of our gracious King the Nobles and Magistrates of the Land with Iudgement and Justice to cut off these Workers of Iniquity whose Religion is Rebellion whose Faith is Faction whose Practise is murthering of Souls and Bodies and to root them out of the confines and limits of this Kingdom that they may never prevail against us and triumph in the ruine of thy Church and give us grace by true and serious repentance to avert these and the like Judgements from us This Lord we earnestlie crave at thy mercifull hands together with the countenance of thy powerfull protection over our dread Soveraign the whole Church and these Realms and the speedie confusion of our implacable Enemies and that for thy dear Sons sake our onlie mediator and advocate II. ALmighty God and heavenly Father which of thy everlasting providence and tender mercy towards us hast prevented the extreme malice and mischievous imagination of our ensmies revealing and confounding their horrible and devilish enterprise plotted against our Soveraign Lord the King his Royal House and the whole State of this Realm for the subversion thereof together with the truth of thy Gospel and pure Religion amongst us and for the reducing of Popish Superstition and tyranny into this Church and land we most humbly prayse and magnifie thy glorious name for thine infinite gracious goodnesse in this our marvellous Deliverance we confesse it was and is thy mercy thy mercy alone most mercifull Father that we are not consumed that their snare is broken and our Soul is escaped For our sins cryed to Heaven against us and our iniquities justly called for judgement upon us but thy great mercy towards us hath exalted it self above judgement not to deal with us after our sins to give us over as we deserved to be a prey to our enemies but taking our correction into thine own hands to deliver us from their blood-thirsty malice and preserve from death and destruction our King and State with thy Gospel and true Religion amongst us Good Lord give us true repentance and unfeigned conversion unto thee to prevent further judgements increase us more and more in lively Faith and fruitfull love in all obedience that thou mayest continue thy loving favour with the light of thy Gospol to us and our Posterity for evermore Make us now and alwaies truely thankfull in heart word and deed for all thy gracious mercies and this our special deliverance Protect and defend our Soveraign Lord the King with the Queen and all the Royal Progeny from all treasons and conspiracies preserve them in thy faith fear and love under the shadow of thy wings against all evil and wickednesse prosper their reign with long happinesse on earth and everlasting glory following in the Kingdom of Heaven Bless the whole State and Realm with grace and peace that with one heart and mouth we may praise
excite encourage provoke and enflame our degenerated disloyal undutifull Men-fearing Time-serving Generation conscienciously to revive and constantlie to practise this long neglected Christian Dutie as being the principal means p●e●cribed by God himself and pursued by his Saints in all Ages to produce that publick peace unitie prosperitie and settlement which we have all so long expected and longed for but could never yet obtain by anie carnal policies fastings humiliations prayers since we gave over this enjoyned Duty and can never probably hope for much lesse actually enjoy till we return to the cordial un-interrupted performance thereof and to our pristine Allegiance Loyaltie Obedience and Subjection to our undoubted hereditary Soveraign Lord and King according to our multiplyed Oaths Protestations Covenant the Laws both of God and the Land the only rules of our Consciences and Practises both as Christians and Subjects And if all these with the precedent and subsequent Presidents Scriptures Examples Authorities our own present Pressures Dissentions Confusions decay of Trade hopes of settlement peace and prosperity will not perswade our whole 3. Kingdoms to this their bounden Duty that black Character which the Apostle gives to the obstinate hard-hearted Jews upon whom wrath was come to the uttermost will be ours too 1 Thes 2. 15. who both killed the Lord Jesus Christ their KING and their own Prophets and have persecuted us and they please not God and are contrary to all men * Pudet haec opprobria Nobis Et dici potuisse non potuisse refelli CHAP. VII I Have heretofore in the 4th Chapter presented you with sundry Presidents of the Primitive Christians signal Loyaltie and Pietie to their very persecuting Heathen Emperors in making fervent publick and private Prayers Supplications and Intercessions unto God for their long life health and prosperitie To which I shall adde two Presidents more The first out of the Annals of Eutychius Patriarch of Alexandria translated out of Arabick into Latin by learned Mr. Pokock printed Oxoniae 1656. who relates this of the Christians under Marcus Antonius Severus a great Persecutor of them Magnae hic calamitatis tristitiae diuturnae Christianis author fuit multis sub illo Martyrium passis Ejus tempore magna fuit fames siccitasque pestis dum per biennium non plueret adeo ut parum abesset quin Rex populus Imperio ipsius subditus fame peste perirent Qui ergo Christianos rogarunt ut Precibus a Domino suo pluviam impetrarent illis igitur Preces ad Dominum nostrum fundentibus magnam pluviae copiam demisit quo pacto sublata est et fames et pestis both from this persecuting Emperor and his Subjects The second is the memorable storie of the Emperor Maximinianus who was smitten by God with several Diseases for persecuting the Christians so that his flesh did rot away and worms crept out of his Bowels and he lay prostrate on the earth stinking in such sort that no man could come nigh unto him All his Companions admiring and his very Enemies pitying him for what had thus befallen him Whereupon Ipse verò ad se reversus Hoc forsan quod patior inquit inde mihi accidit quod Christianos interfecerim Literas ergò ad omnes provincias suas dedit ut Christianos quicunque in carceribus essent dimitterent eosque honore afficerent nec ullum iis damnum inferrent Rogarent autem ut inter precandum pro Imperatore vota funderent orantibus ergo pro Imperatore Christianis ac preces fundentibus Deus ipsi sanitatem restituit adeo ut viribus 〈◊〉 sanitate melius quam antea gauderet as Eutichyus or Addit praetereà mandatum ut statas solitasque pro Imperatore preces ad Deum funderemus Christianos Christiana sua templa exaedifieare rem maturare consueta Officia in illis facere Preces pro Imperii-statu fundere he publishing 2. Edicts in the Christians behalf Vndè Christiani hac indulgentia concessa devincti Debent Deo suo obnixe supplicare pro nostra pro Reipublicae pro sua ipsorum salute ut quovis modo cum publicus rerum status integer incolumis retineatur tum ipsi in suis familiis absque cura sollicitudi●e vitam traducere queant as Eusebius Nicepborus record the story Lo here this persecuting bloodie Pagan Emperor restored to his perfect health by the Prayers of the Christians whom he slew imprisoned persecuted in his health yet behold his desperate ingratitude both to God and them Ille verò ubi sanitati restitutus convaluisset ad majorem impietatis gradum quàm antea prolapsus in omnes ditiones suas scribens Christianos occidi jussit ne professionis ejus quispiam in Imperio ejus relinqueretur neve urbem aut oppidum incolere sinerentur sed penitus extirparentur Interfecti sunt ergo è Christianis qua viri quafeminae qua pueri plures quàm numerari possint adeo ut prae occisorum multitudine Plaustris delati in mari in deserto projicerentur But God soon after smote him with an ulcer in his Bowels which tortured him extremely corroded and eat out his Bowels caused his verie eyes to fall out of his head upon the ground burnt up his Flesh which was severed from his bones so as he perished by a most miserable death confessing that God had deservedlie punished him in this sort for his madnesse and rashness against Christ and his Members Constantine the Great born and declared Emperor first of all in this our Island of Britain the first professed Christian of all the Roman or other Emperors in the World about the year of our Lord 310. having conquered this Tyrant Maximinianus in the field he and the Christians sang prayses unto God for his great victorie in the words of Moses and the Israelites after Pharaoh his overthrow Exodus 15. 1 to 22. After which entring into Rome in tryumph with great pomp he was there received by all the people both men women and children Senators and other Noble persons running out by Troops to meet him with joyfull countenances willing minds happy acclamations and unsatiable joy as their Deliverer the Conservatour of their Countrie and most benign Patron But he as one having the fear of God naturally residing in his mind not puffed up with these triumphant acclamations and popular applauses nor yet with the Proclamation of his prayses yet very conscious of the ayd given him from God commanded immediatelie that the Banner of our Saviours passion should be set in the hand of his statue Which being set up in the most famous place in Rome holding the sign of the Crosse in his right hand he commanded this following Inscription to be engraven thereon in Roman Letters In this wholsom sign the true cognisanee of Fortitude I have delivered the City from under the Tyrants yoke and set the Senate and People of Rome at
Unde omninò confido quia ficut vos Dei causas religiosae mentis amore tuemini Ita Deus vestras Majestates sua gratia suetur et adjuvat Lib. 6 Epist 6. Mauricio Augusto he begins thus Omnipotens Deus qui pietatem vestram pacis Ecclesiasticae fecit esse custodem ipsa vos fide servat c. Pro qua re totis Precibus deprecamur ut bonum hoc Omnipotens Deus serenitati Dominorum piaeque eorum sobolt et in praesenti seculo atque in perpetua remuneratione retribuat Epist 31. Mauritio Augusto he concludes with this Prayer for him Omnipotens autem Deus serenissimi Domini nostri vitam et ad pacem sanctae Ecclesiae et ad utilitatem Reipublicae Romanae per tempora longa custodiat Certi enim sumus quia si vos vivitis qui Coeli Dominum timetis nulla contra veritatem superbia praevalere permittetis Lib. 7. Epist 5. Brunichildae Reginae Francorum he ends with this Prayer for her Omnipotens Deus sua vos protectione custodiet atque a perfidis Gentibus Regnum vestrum sui Brachii extensione defendat Vosque post longa Annorum curricula ad gaudia aeterna perducat The like prayer he makes Epist 42. Theodelindae Longobardarum Reginae videlicet Dei nostri misericordiam deprecamur ut bonorum vicem retributionem in corpore in anima hîc in futuro compenset c. Epist 102. Theoderico Theoberto Regibus Franciae he begins and ends thus Summum in Regibus bonum est justiciam colere ac sua cuique jura servare subjectis non smere quod potestatis est fieri sed quod aequum est custodire c. Quatenus per hoc aequitatem Sacerdotibus custoditis Eorum Precibus ante Dei semper occulos floreatis Epistola 128. Richaredo Regi Wisigothorum he is verie copious in rendering Thanks to God for him as being a chief instrument in converting the Goths to the Christian Faith concluding with this Prayer for him Omnipotens Deus in cunctis Actibus vestris Coelestis Brachti extensione vos protegat vobisque et praesentis vitae prospera et post multa annorum curricula gaudia concedat aeterna Lib. 8. Epist 2. Mauritio Augusto he and the Clergy thus prayed for him Pro quare lachrymabili Prece omnes deposcimus ut omnipotens Deus qui Clementiae vestrae corda compunxit incolume in amoris sui constantia Dominorum servet Imperium ut victorias eorum in cunctis Gentibus auxilio suae Majestatis extendat See his Epistola 53 54 55 56 59 60 64. to several Kings and Queens wherein he renders thanks and makes Prayers for them unto God Lib. 11. Epist 1. he recites the murther of the Emperor Mauritius with all his 5. Sons Brother and some of his Nobles by Phocas after which Phocas who usurped the Empire and Leoutia his Empresse sending their Statues to Rome 7 Kal. Maij Acclamatum est eis in Lateranis in Basilica Julii Ab omni clero vel Senatu Exaudi Christe Phocae Augusto et Leontiae Augustae vita So much did they flatter this bloody Murderer of his Soveraign Lord and his Royal Issue and Invader of his Crown And Epist 45. Phocae Augusto Pope Gregory himself thus courts and prayes for him Considerare cum gaudiis magnis gratiarum actionibus libet quantas Omnipotenti Domino laudes debemus quod remoto jugo tristitiae ad libertatis tempora sub Imperialis benignitatis vestrae pietate pervenimus c. Sancta itaque Trinitas vitam vestram per longa tempora custodiat ut de bono vestrae pietatis quod tardè suscepimus Diutius gaudeamus Lib. 11. Epist 8. Brundechildae Reginae Francorum He concludes with this Prayer for her Omnipotens Deus excellentiam vestram in suo timore semper custodiat atque ita vestra vota ad filiorum Excellentissimorum Regum nepotum vestrorum sospitate adimpleat ut stabile vobis gaudium de eorum semper incolumitate sicut cupitis habere concedat And Epist 9. Theodorico Regi Francorum De pace in republica facienda fit for our Age and Condition he prays thus for him Sancta Trinitas in suo semper faciat vos timore proficere ita cor vestrum placita sibi moderatione disponat ut subjectis vestris de vobis postmodum vobis de se gaudium sine fine concedat I shall conclude with his Epist l. 11. Epist 46. Leontiae Augustae fraught with Thanksgivings Gratulations and Prayers for her Quae lingua loqui quis animus cogitare sufficiat quanta de serenitate vestri Imperii Omnipotenti Deo gratias debemus quod tam dura longo tempore pondera cervicibus nostris amota sunt Imperialis culminis leve jugum subiit quod libeat portare subjectis Reddatur ergò creatori omnium ab Hymnidicis Angelorum choris gloria in coelo persolvatur ab hominibus gratiarum actio in terra quia universa Respublica quae multa maeroris pertulit vulnera nunc consolationis vestrae invenit fomenta Vnde nobis necesse est Omnipotentis Dei misericordiam enixius exorare ut cor vestrae pietatis sua semper dextera teneat ejusque cogitationes Coelestis gratiae ope dispenset Quatenus tranquillitas vestra tantò rectius valeat sibi servientes regere quantò dominatori omnium noverit minus deservire In amore Catholicae Fidei faciat Defensores suos quos fecit ex benigno opere Imperatores nostros In undat in vestris mentibus zelum simul et mansuctudinam ut semper pro fervore valeatis et quidquid in Deo exceditur non inultum relinquere et si quid vobis delinquitur parcendo tolerare Det vobis in vestra pietate P●lcheriae Augustae clementiam quae pro zelo Catholicae Fidei in sacta Synodo Helena nova vocata est Omnipotens Dei misericordialargiora vobis cum piissimo Domino spacia vivendi concedat ut quo vestra longius vita extenditur subsectorum omnium consolatio validius confirmetur c. Ipse ergo sit vestri custos Imperii sit vobis Protector in terra sit pro vobis Intercessor in Coelo ut per hoc quod relevatis duris ponderibus in vestro Imperio subjectos gaudere facitis post multa Annorum tempora in Caelesti Regno gaudeatis The 1. Council of Toledo Anno 600 under King Reccaredus thus extoll and pray for him Cui à Deo aeternum meritum Cui aeterna corona Cui praesens gloria aeterna nisi verè Catholico Orthodoxo Reccaredo Regi Ipse sit Deo hominibus amabilis qui tàm mirabiliter glorificavit Deum in terris Marculfus a Monk flourishing about the year of our Lord 610. in his Formularum l. 1. c. 2. Concessio Regis ad Privilegium granted to an Abby makes this the only usual form in that Age of Kings Confirmations of Lands and
France thus Domino suo Regi Roberto ●enignissimo Fulbertus Dei sui gratia Carnotensis Episcopus in gratia Regis Regum semper manere statu plenae felicitatis in perpetuum regnare Cursum honesti continuum ad beatitudinem finis He concludes his 76 77 78 92 Epistles to this King with Valete regaliter Vale nunc semper Vigeat excellentia vestra He inscribes his 96. Epistle with this option Aeterni Regis consortium and ends it thus Omnipotens Deus dilatet Imperium vestrum et dextra vos semper protegat ad pacem sanctae Ecclesiae Vitam vobis longae●am tribuat et sua vos benedictione in omnibus exornet His 97. Epistle is thus directed Nobilissimo Regi Danemarchiae Cnuto Fulbert Dei gratia Carnotensium Episcopus cum suis Clericis et Monachis Orationis suffragium In which he writes Te non modo Christianum verum etiam erga Ecclesias atque Dei servos benignissinum largitorem agnoscimus Vnde gratias agentes Regi Regum ex cujus dispositione talia descendunt Rogamus ut ipse Regnum tuum in vobis prosperari faciat et animam tuam a peccatis absolvat per aeternum consubstantialem sibi unigenitum Christum Dominum nostrum in unitate Spiritus sancti Amen And his 150 Epist is thus directed Dilectissimo Domino sua Roberto Regi ac Reginae Constantiae Verum in Domino constantissimo Fulbertus humilis Carnot Episcopus Fidelitatis obsequium et orationum suffragium quantum scit et potest I preterm it his other prayers and options of this kind Epist 89 90 91 c. Oecumenius in his Enarratio in 1 Tim. 2. 1 2. useth the self-same words and passages touching prayers intercessions and supplications for Kings as St. Chrysostom and Theodoret forcited p. 111 112 116 c. The like doth Theophylact upon the 1 Tim. 2. 1 2. whom they both follow St. Bernard Abbot of Clarevall thus begins and proceeds in his Epistola 45. ad Ludovicum Regem Francorum written in the name of all the Cistercian Abbots and Monks Eximio Regi Francorum Ludovico Stephanus Abbas Cisterciensis totusque Conventus Abbatum et Fratrum Cisterciensium salutem sospitatem et pacem in Christo Iesu Rex coeli et terrae regnum vobis in terra donavit donaturus et in coele si quod accepistis justè sapienter amministrare studueritis Hoc est quod Vobis optamus et pro Vobis oramus ut et hic fideliter et illic feliciter regnetis Caeterum vos quonam consilio Eisdem Nostris pro Vobis orationibus quas si recolitis olim tàm humiliter requisistis modo tàm acriter repugnatis Qua enim fiducia manus pro Vobis levare possumus ad sponsum Ecclesiae quam ita et sine causa ut putamus ausu inconsulto contristaris Gravem siquidem adversum vos apud eundem sponsum et Dominum suum querimoniam deponit dum quem acceperat defensorem sustinet oppugnatorem c. Alioquin si non meremur exaudiri sed contemnimur et nos fratres et amici vestri et qui quotidie oramus pro Vobis et Filiis Vestris et Regno ex hac jam noveritis parvitatem nostram c. He begins his 170 Epistle ad Ludovicum Juniorem Regem Francorum with this loyal preface and seconds it with his constant prayers day and night Si totus orbis adversum me conjuraret ut quippiam molirem adversus regiam Majestatem ego tamen Deum timerem ordinatum ab eo Regem offendere temerè non auderem Nec enim ignoro ubi legerim Qui potestati resistit Dei ordinationi resistit c. Non contristabit per illum de illo Ecclesiam suam in quem et de quo in tantis plura laetificavit Quem suo munere contulit sua longanimitate servabit et si quid aliter sapitis et hoc ipsum vobis revelabit et erudiet corda in sapientia Hoc optamus hoc oramus die et nocte He begins his 220 Epistle to this King thus Libentèr quidem sicut ipse fateri dignamini etiam propria testante conscientia quae ad honorem vestrum et regni vestri utilitatem spectant pro nostro exiguo posse et quaerimus quaeremus though he sharply reprehends him therein In his 221 Epistle to this King who oppugned the Church he writes thus Profectò stabimus pugnabimus usque ad mortem si ita oportuerit pro matre nostra armis quibus licet non scutis et gladiis sed precibus fletibusque ad Deum Et ego quidem qui me memini praeter Quotidianas preces quas pro Pace et Salute vestra atque Regno coram Domino supplex ipso teste fundebam And why so Insuper et fratri vestro ejusque militibus balastariisque Domos Episcopales contra jus et phas inhabitandas et res Ecclesiae in hujusmodi nefarios usus profligandas audacter nimium exponitis Dico vobis non erit diu inultum si haec ita facere pergitis c. His 255 Epistle begins thus Ludovico Dei gratia excellentissimo Regi Francorum Bernardus Clarevallis vocatus Abbas fidelis suus salutem à Rege Regum Domino dominantium Ipsi et Dilectae ejus et Filiis ejus Regna terrae jura Regnorum tunc sanè sana suis Dominis atque illaesa persistunt si divinis ordinationibus ac dispositionibus non resistunt c. He addes Colligitur Concilium Quid in hoc detrahitur Regiae gloriae regni utilitatibus Ibi Vniversae Ecclesiae commendabitur ac rememorabitur Excellentiae vestrae prompta et specialis Devotio qui Regum primus aut certè inter primos rabiei persequentium eandem matrem vestram strenuissimè et christianissimè defendendo obviastis Ibi gloriosè ab ingenti illa multitudine debitae gratiae referentur vobis Ibi a Millibus Sanctorum orabitur pro vobis et vestris He begins his 138 Epistle thus Henrico illustrissimo Regi Anglorum B. Abbas dictus de Clarevalle honorem sospitatem pacem And his 139 Epistle thus Lothario Dei gratia Imperatori Augusto B. Abbas de Clarevalle Si quid potest peccatoris Oratio Benedictus Deus qui vos elegit et erexit cornu salutis Nobis ad Laudem et Gloriam Nominis sui et reparandum Imperii decus ad subveniendum Ecclesiae suae in tempore malo Postremo ad operandum etiam nunc salutem in medio terrae From all which passages it is most apparent that this devout Abbot with all the Abbots Monks Clergy and Councils in that age did constantly pray for their own Christian Kings their Queens Sons Posteritie and other Kings Emperors wishing all health safety happinesse prosperity to them and their Realms for the Churches happinesse and did blesse God for their reigns exaltations successes Piety Zeal and Government Petrus
ante Regem in processione portabunt Item Comes Cestriae portabit in processione coram Rege gladium vocatum Curtana ex cujus parte dextra Comes Huntingdon alium gladium portabit tertium ex sinistra parte portabit Comes Warwick Item unus de nobilioribus Dominis Magnatibus Regni portabit magna calcaria deaurata in processione Item Comes in regno superior ensem circa Regem accinctum in coronatione oblatum super Altare redimet redemptum ante Regem in Palatium revertentem portabit Item Dominus Nicholas Hastings serviet Regi de mappis post prandium mappas habebit Item Comes Leycestriae serviet Regi die coronationis suae de officio Senescalli Item Dominus Nicholaus de Bello Campo de Dunely serviet Regi de salsario cultellis cujus est ipsum officium Item Dux Ebor. haeredes sui portabunt coronam Regis Reginae in coronatione ipsorum Item Comes de Arundel serviat de Pinternapio Item Comes Herford serviet de Constabulario cujus est ipsum officium Item Comes Oxon. serviet de Camera cujus est ipsum officium Item Comes Norfol. serviet de Marescalia cujus est ipsum officium Item Dominus Nicholaus Furnel sustentabit brachia Regis vel Reginae in coronatione ipsorum Item duo Episcopi ad hoc per Regem assignati sustentabunt Reginam in sua coronatione Item una de nobilibus Dominabus Angliae semper assistet Reginae in sua coronatione ei sedulo ministrabit Item Memorandum quod Archiepiscopus Cantuar. unget Regem Reginam capitibus eorum coronas ponet deponet Ad quem pertinet jure Ecclesiae suae coronatio unctio Regum Reginarum Angliae vel Episcopus suffraganeus Ecclesiae Cantuar cui dictus Archiepiscopus ipso absente hujusmodi coronationis officium committet per literas suas patentes vel ipse Episcopus cui Capitulum sede vacante officium commiserit exequendum Et item Archiepiscopus in die coronationis in Pulpito stans interrogabit publice a populo si istum venerabilem Principem justum haeredem Regni acclamare eligere ei subjicere ejus jussionibus obtemperare voluerit Tunc à circumstantibus clero populo elevatis brachiis manibus extensis Respondebit volumus concedimus fiat fiat Amen The Coronation of King Edward the sixt THis day the Lord Protector and others his coexecutors whose names be hereunto subscribed upon mature and deep Deliberation had amongst them did finally resolve that forasmuch as diverse of the old observances and ceremonies to foretimes used at the Coronation of the Kings of this Realm were by them thought meet for sundry Respects to be corrected and namely for the tedious length of the same which should weary and be hurtsome peradventure to the Kings Majestie being yet of tender age fully to endure and bide out And also for that many points of the same were such as by the Laws of this Realm at this present were not allowable The Kings Majesties Coronation should be done and celebrated upon Shrovesunday next ensuing in the Cathedral Church at Westminster after the form and order ensuing First the Archbishop of Canterbury shall shew the King to the people at 4. parts of a great Pulpit or Stage to be made for the King and shall say on this wise Sirs here I present King Edward rightfull and undoubted inheritor by the Laws of God and Man to the Royal Dignity and Crown Imperial of this Realm whose Consecration Enunction and Coronation is appointed by all the Nobles and Peers of this Land to be this day Will you serve at this time and give your good wills and assents to the same Consecration Enunction and Coronation as by your duty of Allegiance ye be bound to do The people do answer Yea Yea Yea and cry King Edward King Edward King Edward This done the Archbishop of Canterbury being revested as he should go to Masse with the Bishops of London and Winchester on both sides with other Bishops and the Dean of Westminster in the Bishops absence to go in order before the King The King shall be brought from his seat by them that assisted him to the Church to the high Altar where after his prayer made to God for his Grace he shall offer a Pall and a pound of Gold 24. l. in Coin which shal be to him Delivered by the Lord great Chamberlain Then shall the King fall groveling before the Altar and over him the Archbishop shall say this Collect Deus humilium c. Then the King shall rise and go to his chair to be prepared before the Altar his face to the Altar and standing one shall hold him a Book And the Archbishop standing before the King shall ask him with a loud and distinct voice in manner and form following Will ye grant to keep to the people of England and other your Realms and Dominions the Laws and Liberties of this Realm and other your Realms and Dominions I grant and promise You shall keep to your strength and power to the Church of God and to all the people holy peace and concord I shall keep You shall make to be done after your strength and power equal and rightfull justice in all your Dooms and Judgements with mercy and troth I shall do Do ye grant to make no new Laws but such as shall be to the honor and glory of God and to the good of the Common-wealth and that the same shall be made by the consent of your people as hath been accustomed I grant and promise Then shall the King rise out of his Chair and by them that before assisted him be led to the high Altar where he shall make a solemn oath upon the Sacrament layed upon the said Altar in the sight of all the people to observe the premisses and laying his hand again on the Book shall say The things which I have before promised I shall observe and keep so God help me and these holy Evangelists by Me bodily touched upon this holy Altar That done the King shall fall again groveling before the high Altar and the said Archbishop kneeling before him shall with a loud voice begin Veni Creator c. Which done the said Archbishop standing shall say over the King Te invocamus c. and at the end shall kneel again And then shall the King rise and be set in the Chair again And after a little pawse he shall rise and assisted with those that did before that Office goe again to the high Altar where he shall be unclothed by his great Chamberlain unto his coat of Crimson satten which and also his shirt shall be opened before and behind on his shoulders and the bought of his Arms by the said great Chamberlain to the intent that on those places he be anointed and whilest he is in the Anointing Sir Anthony Denny and Sir
William Herbert must hold a pall over him And first the said Arch-bishop shall annoint the King kneeling in the palmes of his hands saying these words Vnguantur manus c. With this Collect Respice omnipotens Deus After he shall annoint him in the breast in the middest of his back on his two boughts of his Arms and on his head making a Crosse And after making another Crosse on his head with holy Cream saying as he annointeth the places aforesaid Vngatur Caput ungantur Scapulae c. During which time of unction the Quier shall continually sing ungerunt Regem and the psalm Domine in virtute tua laetabitur Rex And it is to be remembred that the Bishop or Dean of Westminster after the Kings enunction shall dry all the places of his body where he was anointed with Cotten or some Linnen cloth which is to be burnt And forthwith the places opened for the same are to be clozed by the Lord Great Chamberlain And on the Kings hands shall be put by the said Archbishop of Canterbury a pair of Linnen gloves which the Lord Great Chamberlain shall before see prepared This done the King shall rise and the Archbishop of Canterbury shall put upon the King a Tabert of Tarteron white shaped in manner of a Dalmatick And he shall put upon the Kings head a Coiff the same to be brought by the Great Chamberlain Then the King shall take the Sword he was girt withall and offer it himself to God laying it on the Altar in token that his strength and power should first come from God And the same Sword he shall take again from the Altar and Deliver to some great Earl to be redeemed of the Bishop or Dean of Westminster for one hundred shillings Which Sword shall be borne naked afterwards before the King Then the King being set in his Chair before the Altar shall be crowned with King Edwards Crown and there shall be brought by the Bishop or Dean of Westminster the Regal Sandals and Spurs to be presently put on by the Lord Great Chamberlain and the Spurs again immediately taken off that they do not incumber him Then the Archbishop with all the Peers and Nobles shall convey the King sustained as before again into the Pulpit setting him in his Siege Royal and then shall the Archbishop begin Te Deum laudamus c. which done the Archbishop shall say unto the King Sta et retine amodo locum And being the King thus set all the Peers of the Realm and Bishops holding up their hands shall make unto him Homage as followeth First the Lord Protector alone Then the Archbishop of Canterbury and the Lord Chancellour So two and two as they be placed I. N. become your Liege man of lieff and limme and of earthly worship and faith and troth I shall bear unto you against all manner of Folks as I am bound by any allegiance and by the Laws and Statutes of this Realm So help us God and All-Hallows And then every one shall kisse the Kings left cheek which done all there holding up their hands together in token of their fidelitie shall with one voice on their knees say We offer to sustain and defend you and your Crown with our Lives Lands and Goods against all the world And with one voice to cry God save King Edward which the people shall cry accordingly Then shall the King be led to his Traverse to hear the high Masse and so depart home Crowned in order as he set forth accordinglie T. Cantuar. T. Wriothesly Cancellar W. Saint-John John Russel J. Lisle Cuthb Duresme Anth. Brown Will. Paget Anthony Denny William Herbert The Order of bringing the King and Queen into the Church with other Ceremonies touching their Coronation 2. BIshops to support the King 2. Bishops to support the Queen 2. Bishops to sing the Lerany 1. Bishop to carry the Paten 1. Bishop to bear the Regal The Dean of Westminster to be in the whole Action 2. Bishops to attend the Archbishop 1. Bishop to Preach 1. To demand the fourth Question of the King 1. Nobleman to carry the Spurs 3. Special Noblemen to carry the 3. Swords 2 To carry the 2. Scepters 1. To carry the Rod with the Dove before the King 1. Nobleman to carry the Crown 1. Nobleman to carry the Scepter 1. To carry the Ivory-rod before the Queen The Marshal of England is to go before the Archbishop to the 4. sides of the Stage when he demandeth the Question of the people touching their willingnesse c. The Archbishop undoeth the Loops of the Kings Apparel and shirt and openeth the Places to be anointed The anointing ended The Dean of Westminster closeth the Loops again which were opened Then a shallow quoiff is put on his head because of the anointing oyl Then the Collobium or Dalmatica is put on him by the Dean of Westminster And after a Prayer ended The said Dean arrayeth the King First with the Supertunica or close Pall. Then with the Tynsin hose Then with the Sandals Then are the Spurs put on by a Nobleman appointed by his Majestie After the Archbishop hath delivered the Sword unto the King the same Sword is girded about him by a Peer thereto appointed by his Majestie Then the Armil is put about his neck and tied to the boughts of his Arms by the Dean of Westminster So is likewise the Mantel or open Pall put on him by the said Dean Then the King putteth on the Linnen gloves Then the King offereth up his Sword wherewith he was girt before Then a Peer redeemeth the Sword taketh it again from the Altar draweth it out and carrieth it before the King so drawen from that time during the whole solemnitie The Coronation Inthoronization and other Ceremonies ended and Homage done by the Archbishop Bishops and Noblemen the King delivereth the Scepter and the Rod with the Dove hiis qui stirpi Regali sunt proximiores who ease the King of them and carry them before him Touching the Solemnity for the Queen THe Solemnitie of the Kings Inthoronization and Coronation being performed the Archbishop leaveth the King in his Throne and goeth again down to the Altar Then the Queen who hath all this while reposed her self in her Chair beneath ariseth and commeth to the steps of the Altar and kneeleth down c. And when the Queen ariseth from her prayer the chiefest Lady present taketh off her Coronet and after that done openeth her breast for the Anointing c. Then the Queen kneeleth down again and the Archbishop anointeth her c. Then the chiefest Lady attendant clozeth the Queens Robe at her breast and after putteth on her head a Linnen quoiff c. Then the Archbishop putteth on her Ring and then Crowneth her And after that putteth the Scepter into her Right hand and the Ivory Rod into her left hand The Communion ended and other Ceremonies performed the King and Queen with all
propterea unxit te Deus Deus tuu● oleo laetitiae ad exemplum illius quem ante secula unxerat praeparticibus suis Iesum Christum Dominum nostrum c. Receive the Rod of vertue and equity Learn to make much of the godly and to terrifie the wicked Shew the way to those that go astray Offer thy hand to those that fall Repress the proud Lift up the Lowly that our Lord Jesus Christ may open to thee the dore who saith of himself I am the dore by me if any man enter in ●he shall be safe and let him be thy helper who is the key of David and the Scepter of the house of Israel who openeth and no man shutteth who shutteth and no man openeth who bringeth forth the captive out of prison where he sate in darkness and in the shadow of death that in all things thou mayest follow him of whom the Prophet David saith Thy seat O God endureth for ever the Scepter of thy Kingdome is a right Scepter thou hast loved righteousness and hated iniquity Wherefore God even thy God hath anointed thee with the oyl of gladness above thy Fellows even Jesus Christ our Lord. After this he blesseth the King saying Benedicat tibi c. Dominus custodiatque te sicut te voluit super Populum suum esse Regem ita in presenti seculo faelicem aeternae faelicitatis tribuat esse consortem Amen The Lord blesse and keep thee and as he hath made thee King over his people so he still prosper thee in this world and make thee partaker of his eternal felicity in the world to come Amen Grant O Lord that the Clergy and People gathered together by thy Ordinance for this service of the King may by the gracious assistance of thy goodnesse and the vigilant care of thy servant and King be continually governed and preserved in all happinesse Amen Grant that they obeying thy holy will may be freed from all adversities and enjoying the riches of thy grace may with fervent love walk in the waies of thy Commandements that in this life being made partakers of thy peace they may be Citizens of thy Kingdome in the life that is to come through Jesus Christ our Lord. Amen The King kisseth the Archbishop and the Bishops then Assistant After this the King goeth up from the Altar to the Stage all the Peers solemnly attending his Majesty in their places In the mean time the Quire sing Te deum laudamus c. Which being ended the Archbishop inthronizeth the King into his throne there saying Sta retine à modo locum quem huc usque paterna successione tenuisti haereditario judicio tibi delegatum per autoritatem Dei omnipotentis praesentem traditionem nostram omnium Episcoporum caeterorumque Dei servorum quanto Clerum sanctis altaribus propinquiorem prospices tanto ei potiorem in locis congruis honorem impendere memineris quatenus mediator Dei hominum te mediatorem Cleri Plebis in hoc regni Solio confirmet in regnum aeternum regnare faciat Jesus Christus Dominus noster Rex Regum Dominus Dominantium qui cum patre spiritu sancto vivit regnat in secula seculorum Amen Stand and hold fast from henceforth that place whereof hitherto thou hast been heir by the succession of thy fore-fathers being now delivered unto thee by the authority of Almighty God and by the hands of Us and all the Bishops and Servants of God and as thou seest the Clergy to come nearer unto the Altar so remember that in places convenient thou give them greater honour that the mediator of God and Man may establish thee in this Kingly throne to be the mediator betwixt the Clergy and the Laity and that thou maist raigne for ever with Jesus Christ the King of Kings and the Lord of Lords who with the Father and the holy Ghost liveth and reigneth for ever Amen Which done all the Peers do their homage to the King His verbis I become your Leige-man of Life and Limb and of Earthly Worship and faith and Troth shall bear unto you to live and dye with you against all manner of folk So God me help And after put their hands and touch the Crown by way of ceremony as promising to support it with all their power Then the King to ease himself of the Scepter and Rod in his hands giveth them to carry to such as it pleaseth his Majesty The Archbishop kneeled down and made his Homage as followeth Out of the Coronation of Edward the 6. J. A. Shall be faithfull and true and Faith and Troth bear unto you our Soveraign Lord and to your Heires Kings of England and I shall do and truly knowledge the service due of the Lands I claim to hold of you as in the right of your Church as God shall help me And so kissed the Kings left cheek c. Or these words taken out of another book I become your man Leige of life and Limb and Troth and hearty Honour to you shall bear against all men that now live and dye So help me God c. The Archbishop goeth down to the Altar and begins the Communion The Prayer Quaesumus omnipotens c. Quaesumus omnipotens Deus ut famulus tuus Jacobus Rex noster qui tua miseratione suscepit Regni gubernacula virtutum etiam omnium percipiat incrementa Quibus decenter ornatus vitiorum voraginem devitare hostes superare ad te qui veritas vita es gratiosus valeat pervenire per Dominum Iesum nostrum Amen O Almighty God we beseech thee that this thy Servant James our King who by thy mercy hath received the government of this Realm may also receive an increase of all Vertues whereby he may be acceptable to thee and avoid the gulfe of vice and overcome all his enemies and finally come to thee in glory who art the Way the Truth and the Life thorough Christ our Lord. The Epistle 1 Pet. 2. The Gospel Matth. 22. By two Bishops The Nicene Creed The Offertory The King cometh down from the Throne to offer He offereth twice 1. Bread and Wine 2. A Mark of Gold Then the Prayer Omnipotens Deus c. Omnipotens Deus det tibi de rore coeli de pinguedine terrae habundantiam frumenti vini olei serviant tibi populi adorent te tribus Esto Dominus fratrum tuorum incurventur ante te filii matris tuae qui benedixerit tibi benedictionibus repleatur Deus erit adjutor tuus Opus benedicat tibi benedictionibus coeli desuper in montibus in Collibus benedictionibus abyssi jacentibus deorsum benedictionibus uberum uvarum Pomarumque benedictiones Patrum antiquorum Abraham Isaac Jacob confortatae sint super te Almighty God give thee of the dew of Heaven and of the fat of the Earth abundance of Corn and Wine Let the
Nations serve thee and the Tribes adore thee and let him be blessed that blesseth thee and God shall be thy helper Almighty God blesse you with the blessing of Heaven above in the Mountains and Hills and with the blessings of the Earth beneath with the blessings of Corn and Wine and Fruit and let the blessings of the old Fathers Abraham Isaac and Jacob be established upon thee through Christ our Lord. Blesse O Lord the vertuous courage of this King and accept the work of his hands replenish his Realm with the increase of thy Blessings with the fruit of the Heavens and the dew of the Water and the depths Let the influence of the Sun and the Moon drop down fatnesse upon the high Mountains and the Clouds rain plenty upon the low Vallies that the Earth may abound with store of all things Let the blessings of him that appeared in the Bush descend upon his head and the fulnesse of his blessings fall upon his Children and posterity Let his Feet be dipped in Oyl and his horn be exalted as the horn of an Unicorn by which he may scatter his enemies from on the face of the Earth the Lord that sitteth in Heaven be his defender for ever and ever through Jesus Christ our Lord. Amen Blesse we beseech thee O Lord these thy gifts and sanctifie them unto this holy use that by them we may be made partakers of the Body and Bloud of thy only begotten Son Jesus Christ And thy servant our King James may be fed unto everlasting life of Soul and Body and inabled to the discharge of his great place and office whereunto thou hast called him of thy great goodnesse grant this O Lord for Jesus Christs sake our only mediator and advocate Amen Deus Rex Regum dominus dominantium per quem Reges regnant legum conditores Jura decernunt dignare propitius benedicere hoc regale ornamentum presta ut famulus tuus Rex noster qui illud portaturus ornamente bonorum morum sanctarum actionum in conspectu tuo fulgeat post tempora alieni vitam aeternam gloriam quod tempus non habet sine fine possideat per Dominum nostrum c. O God the King of Kings and Lord of Lords by whom Kings do reign and Law-givers do make good Lawes vouchsase in thy favour to blesse this Kingly ornament and grant that thy servant our King who shall wear it may shine in the spirit with the ornament of good life and holy actions and after this life ended he may forever enjoy that life and glory which hath no end through Christ our Lord. The prayer done the Abbot of Westminster arrayeth the King 1. With the supertunica or close Pall. 2. Then with the Tynsin hose 3. Then with his Sandalls The Spurs are put on by a Nobleman thereto by the King appointed Then the Archbishop taketh the Sword and layeth it before him on the Altar and saith the Prayer Exaudi Domine c. Quaesumus Domine preces nostras hunc ensem quo his famulus tuus Jacobus se circumcingi desiderat majestatis tuae dextera benedicere sanctificare dignare quatenus defensio atque protectio ecclesiarum esse viduarum Orphanorum omnium que Deo Servientium contra savitiam paganorum aliisque insidiantibus sit pavor terror formido per Dominum nostrum c. Hear our prayers we beseech thee and vouchsafe by thy right hand of majesty to blesse and sanctifie this Sword wherewith this thy servant James desireth to be girt that it may be a defence and protection of Churches Widows Orphans and all the Servants of God against the savage cruelty of Pagans and Infidels and that it may be a fear and terror to all those that lye in wait to do mischief through Christ our Lord. Then the Archbishop delivereth the Sword into the Kings hands saying Accipe gladium Which Sword is girt about him by a Peer thereto appointed Accipe gladium per manus Episcoporum licet indignas vice cum authoritate sanctorum Apostolorum consecratas tibi regaliter impositum nostraque benedictionis officio in defensionem sancta fidei Ecclesiae divinitus ordinatum Et esto memor de quo Psalmista prophetavit dicens Accingere gladio tuo super femur tuum potentissime ut per eundem vin● aequitatis exerceas molem iniquitatis potenter destruas sanctam Dei Ecclesiam ejusque fideles propugnando protegas Non minus sub fide falsos quam Christiani-nominis hostes execreris ac destruas viduas pupillos clementer adjuves ac defendas desolata restaures restaurata conserves ulciscaris injusta Confirmes bene disposita quatenus haec in agendo virtutum triumpho gloriosus Justitiaeque cultor egregius cum mundi salvatora cujus typum geris in nomine sine fine merearis regnare Qui cum patre Spiritu Sancto c. Receive this Kingly Sword which is hallowed for the defence of the Faith of Christs holy Church and delivered unto thee by the hands of Bishops though unworthy yet Consecrated in the place of the holy Apostles and remember of whom the Psalmist did prophesie saying Gird thy self with thy Sword upon thy Thigh O thou most mighty and with this Sword exercise thou the force of Equity and mightily destroy the growth of Iniquity protect the holy Church of God and his faithful people and pursue Hereticks no lesse then Infidels defend and help Widdows and Orphans Restore the things that are gone to decay and maintain those things that are restored be revenged of injustice and confirm things that are in good order that doing these things thou maist be glorious in the triumph of Vertue and excellent in the ornament of Justice and reign for ever with the Saviour of the world whose image you bear who with the Father and the Holy ghost Then the Armill is put about his neck in the manner of a Stole and tyed to the boughts of his two Arms. The Archbishop saying Accipe armillas sinceritatis sapientiae divinaeque circumdationibus judicium quibus intelligas omnes operationes tuas contra hostes visibiles invisibiles posse esse munitas per Dominum nostrum c. Recive the Armill as a token of Gods embracing whereby all thy works may be defended against thy enemies both bodily and ghostly through Christ our Lord. Then the Mantle or open Pall is put on by the Abbot of Westminster The Archbishop saying Accipe pallium quatuor initiis formatum per quod intelligas quatuor mundi partes Divinae potestati esse subjectas Nec quenquam posse feliciter regnare in terris nisi cui potestas regnandi fuerit collocata de Coelis Receive this Pall which is formed with four Corners to let thee understand that the four quarters of the world are subject to the power of God and that no man can happily reign upon Earth who hath not received his authority from Heaven Then
Majesties head The Anointing done the Dean of the Chappel closeth the loops again which were opened Then the Archbishop reads this Benediction God the Son of God Christ Jesus our Lord who was anointed of his Father with Oyl of gladness above his fellows pour down upon thy Head the Blessing of the Holy Ghost and make it enter into the inward parts of thy Heart so that thou mayest reign with him in the Heavens eternally Amen This pronounced a shallow Quoife is put upon the Kings head because of the Anointing Then the King goeth to the Altar and the Robe is put upon him at which the Archbishop says this Prayer O God the King of Kings and Lord of Lords by whom Kings do reign and Law-givers make good Laws vouchsafe in thy favour to bless this thy Servant Charles in all his Government that living godly and leading his People by the way of righteousness after a glorious course in this life he may attain that joy which hath no end through our Lord. Amen Then the Sword is brought to the Archbishop who laying it on the Altar prayes in this manner Hear our prayers we beseech thee O Lords and vouchsafe by thy right hand of Majesty to bless and sanctifie this Sword wherewith thy Servant Charles desires to be girt by the same he may defend Churches Widdows Orphans and all the People of God against the savage cruelty of Pagans and Infidels and that it may be a terrour and fear to all those that lie in wait to do mischief through Jesus Christ our Lord. Amen Then the Archbishop takes up the Sword and puts it in the Kings hand saying Receive this Kingly Sword for the defence of the faith of Christ and protection of his Holy Church and remember him of whom the psalmist did prophecy saying Gird thy self with thy Sword upon thy Thigh O thou most mighty and with thy sword execute thou Equity and justice Persue all Hereticks and Infidels defend Widdows and Orphans restore the things that are gone to decay maintain and confirm the things that are restored and in good order destroy the growth of iniquity and take punishment of all injustice that you may be glorious in the triumph of vertue and reign with him whose Image you bear for ever and ever Amen The Sword is girt to the Kings side by one of the Peers thereto oppointed Then the King returns to the Chair wherein he was anointed and hath the Spurs put on by the Lord Marshal After which the Archbishop taking the Crown in his hand sayes this prayer O God the Crown of all the faithful who dost Crown their Heads with pretious Stone that trust in thee bless and sanctifie this Crown that as the same is adorned with many precious Stones so this thy Servant that weares the same may be replenished of thy Grace with the manifold gifts of all precious Virtues through Christ our Lord. Amen Then the Archbishop crowneth the King saying God Crown thee with a Crown of glory and righteousness with the Honour and vertue of fortitude that by a right faith and manifold fruits of good works you may obtein the Crown of an everlasting kingdome by the gift of him whose kingdome endureth for ever Amen Then the King goes to the Stage and sits in the Chair of State which is placed by the Throne Then the Lyon by direction of the Marshal calls the Nobles who set their hands to the Crown and say every man these words So God not help me as I shall support thee And when they have done they all hold up their hands and swear to be loyal and true Subjects The Marshal having in his hand the obligatory Oath of the People goeth to the four Corners of the Stage and reads the same to the Lyon who cries it down to the people and they all hold up their hands and say Amen The Oath of the People is this We swear and by the holding up of our hauds do promise all subjection and loyalty to King Charles our dread Soveraign and as we wish God to be merciful unto us shall be to his Majesty true and faithful and be ever ready to bestow our Lives Lands and what else God hath given us for the defence of his sacred Person and Crown When the King is Crowned the Earles and Viscounts put on their Crownes and the Lyon his The other Barons and Lords continue bare and uncovered Then is this Anthem sung Be strong and of good courage and observe the Commandements of the Lord to walk in his wayes and keep his Ceremonies Precepts Testimonies and Judgements And almighty God strengthen and prosper thee wheresoever thou goest The Lord is my ruler therefore I shall want nothing The King shall rejoyce in thy strength oh Lord exceeding glad shall he be of thy Salvation For thou hast granted him his hearts desire and hast not denyed him the request of his lips for thou hast prevented him with blessings of goodness and hast set a Crown of pure Gold upon his Head After this the King goes down again looses his Sword wherewith he was girt and offers it laying the same upon the Altar which one of the Chief Nobles redeems with an Offering and then draws it forth and carries the same naked before the King Then the Archbishop takes the Scepter and delivers it in the Kings right hand with these words Receive the Scepter the sign of royal power the Rod of the kingdome the Rod of vertue that thou mayest govern thy self aright defend the holy Church and all the Christian people committed by God to thy charge punishing the wicked and protecting the just And then he saith this Prayer O Lord the fountain of all good things and the Author of all good proceedings grant we beseech thee to this thy Servant that he may rightly use the Dignity which he hath by Inheritance vouchsafe to confirm the Honour which thou hast given him before all Kings and enrich him with all Benedictions Establish his Throne visit him with increase of Children let Justice spring up in his dayes and his Soul be filled with joy and gladness till he be translated to thine everlasting kingdome Amen After this the Archbishop blesseth the King saying The Lord bless thee and keep thee and as he hath made thee King over his people so he still may prosper thee in this world and in the World to come make Thee partaker of his eternal felicity Amen The King then kisseth the Archbishop and Bishops assistant After that the King ascendeth the Stage attended by the Nobles and the Singers sing Te Deum laudamus c. Which ended the Archbishop enthrones the King saying Stand and hold fast from henceforth the place whereof you are the righteous and lawful Heir by a long and lineal succession of your Forefathers which is now delivered unto you by the authority of Almighty God and by the hands of us the Bishops and Servants of God And
as you see the Clergy come more near to the Altar then others so where it is convenient you will remember to give them that honour and respect which is due to their places that the Mediator of God and man may establish you in this kingly Throne and that with him you may reign and live for ever Then goeth the Chancellour to the four Coruers of the Stage and proclaims his Majesties pardon with offer of the same under the Great Seal of Scotland to all who shall require it Upon which the people make their Acclamations crying God save the King This done the Archbishop and Bishops kneel down and make their Homage their hands being betwixt the Kings hands and these words are read unto them J. A. B. shall be faithful and true and faith and truth bear unto you our Soveraign Lord and your Heirs Kings of Scotland and I shall do and truely acknowledge the Service of the Lands which I shall claim to hold of you in the right of the Church as God help me And they shall kiss the Kings left cheek After them the Temporal Lords in like manner kneeling and holding their hands betwixt the Kings hands have these words read unto them J. A. B. become your Liege man and truth and faith I shall bear unto you live and die against all manner of folks whomsover in your Service So God me help They kiss likewise the Kings left cheek The King giveth the Scepter to such as it shall please his Majesty for carrying the same and goeth down to the Chair of Estate ouer against the Pulpit And the Archbishop going to the Altar or Table beginneth the Communion The Communion ended and blessing given the King with the Crown on his Head and Scepter in his hand returns with the whole Traine in most solemn manner to his Pallace The Trumpets sound the Canons shout and other small Shot are discharged Silver and Gold pieces coyned for that purpose are cast among the People And then the King goeth to his Feast which is ordered as his Majesty shall give direction God Save the KING Having given You this large Account of the Ceremonie and Prayers used at the Coronations of our own and other Christian Kings and Emperors I shall thereunto subjoyn this memorial passage of Diodorus Siculus touching the Form of Prayer and Solemnities used at the inauguration of the ancient Pagan Kings of Egypt When the Egyptian King was to be inthroned he had such a Copy of the Laws delivered to him by which he was to conform himself in all things and an exact Estate of the Realm presented to him by Letters written from all parts Tum lotus regni insignibus splendidâque trabea ornatus diis sacrificatum ibat Adductis tum ad aram victimis mos erat Principi sacerdotum regi astantem magna voce in conferta Aegyptiorum corona PRECES ENUNTIARE U● DII SANITATEM CUM BONIS CAETERIS OMNI●US REGI JUS ET AEQUUMERGA INFERIORES TUENTI LARGIANTUR singulae etiam Regis virtutes depraedicandae tum erant quod videlicet piam ergâ Deos mitissimam erga homines affectionem gerat ut qui sit continens justus magnanimus alienus à mendatio benignus honorum communicator tandem omnis concupiscentiae victor qui minores delictorum meritis paenas irroget ampliorem beneficio gratiam rependat benemeritis Haec multa alia his affinia ubi peroravit Antistes ignorantiae ad extremum peccata execratur Regem quidem culpa eximens sed noxam paenas in ministros doctores malorum retorquens Quod ideo peragebat simul ut ad metum Numinis vitam Diis gratam Regem exhortaretur simul ut non admonitionis acerbitate sed laudum ille cebris virtuti maxime congruis ad vitae modestiam illum adsu efaceret Post haec cum extis victimae inspectis Rex perlitasset à sacris libellis sacerdos consulta quaedam facta clarissimorum viorum ad vitam conducentia è commentariis sacris praelegebat ut Princeps Reipublicae honestissimorum rationes consiliorum animo consideratas ad praescriptam singulorum administrationem simili modo accommodaret Non enim agendi ad populum indicia obeundi tantummodo sed etiam de ambulandi laudandi cum uxore dormiendi omniumque adeo per vitam agendorum tempus definitum erat simplici praeterea nutrimento uti vitulorum anserumque carnibus vesci certam bibere vini mensuram quae nec ad repletionem immodicam nec ad ebrietatem faceret in morem habebant Breviter tam moderata victus ratio praescripta fuit ut non legislator sed Midicorum optimus ad sanam valetudinem omnia referens eam instituisse videatur Whereupon their Kings strictly conforming themselves to their Laws in all things without the least deviation he subjoyns Hâc ergà subditos justitiâ cum Rege uterentur majore in se cives benevolentia quàm amore cogna●os propensos habebant Non enim sacerdotum duntaxat collegia sed universa Aegyptiorum Naetio adeòque sirguli non tàm de uxoribus liberisque bonis suis privatis quàm de Regis incolumitate solliciti erant QUOCIRCA LONGISSIMO EIIAM TEMPORE SUB REGIBUS MEMORATIS INTEGRUM REIPUBLIC AESTATUM CONSERVARUNT IN SUMMA VITAM FELICITATE EXIGENTES QUAMDIU HAEC LEGUM CONSTITUTIO VIGEBAT Ad haec plurimae ab eis gentes subactae maxima vis opum collecta provinciae inimitabili operum magnificentiâ illustratae ur besque variis sumptuosissimis donariis exornatae Which God grant may be England condition for the future as well as theirs and its too in times past by a speedy happy cordial legal restitution conjunction of K. and Subjects in the strictest bonds of mutual love and loyalty without any adulation or self-seeking on either part Then shall we sing with the elegant Poet Non quaerit pretium vitam qui debet amori O quantum populo secreti numinis addit Imperii praesens species quantamque rependit Majestas alterna vicem cum Regia Circi Connixum gradibus veneratur purpura vallis Plebis adoratae reboat fragor Unaque totis Intonat Augustus Septenis Arcibus echo Fallitur egregio quisquis sub Principe credit Servitium nunquam libertas gratior extat Quam sub Rege pio quos praeficit ipse regendis Rebus ad arbitrium plebis Patrumque reducit Concorditqus libens meritis seu praemia poscant Seu punire velint posito jam purpura fastu De se judicium non indignatur haberi Sic docuit regnare Pater sic casta juventae Froena dedit teneros his moribus imbuit annos Verior Augusti genitor fiducia belli Pacis consilium per quem squalore remoto Pristina Romuleis infloruit artibus aetas Per quem fracta diu translataque penè potestas In proprium reducta Larem victricia reddit Fata solo