Selected quad for the lemma: earth_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
earth_n behold_v heaven_n see_v 6,008 5 3.7262 3 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A17127 A sermon preached before His Maiestie at Whitehall, March 22. 1617. being Passion-Sunday, touching prostration, and kneeling in the worship of God. To which is added a discourse concerning kneeling at the Communion. By Iohn, Bishop of Rochester. Buckeridge, John, 1562?-1631. 1618 (1618) STC 4005; ESTC S106770 134,604 258

There are 4 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

words hee calleth this Sacrament Tribunal Christi the Tribunall of Christ And after Considera quaeso mensa Regalis est apposita Angeli mensae ministrantes ipse Rex adest tu adstas oscitans sordescunt tibi vestimenta nihil est tibi curae at pura sunt igitur adora communica Consider I pray you a Kingly feast is prouided the Angels minister at the Table the King himselfe is present and standest thou gaping thy garments are foule and takest thou no care but thy garments are pure Adore then and Communicate Quo non oportet igitur esse puriorem tali fruentem Sacrificio quo solari radio non splendidiorem manum carnem hanc diuidentem os quod igne spirituali repletur linguam quae tremendo nimis sanguine rubescit What shall I say then but that he must be cleerer then the Sunne beames that distributes this flesh and haue a mouth filled with heauenly fire and a tongue red with this fearefull blood that will duely receiue this reuerend Sacrament for it is not man but God that feedeth vs and it is not earthly but heauenly food wherewith we are refreshed And therefore I maruell not 1. Cor. 11.10 if the Apostle say that women must bee couered in the Church Propter Angelos for the Angels Gen. 28.12 13 When God as on Iacobs ladder standeth and beholdeth and the Angels are present and ascend and descend and the Priest doth represent the person of Christ in the consecration and the people be as the Apostles that receiue these dreadfull mysteries For bee it that the Angels bee there vnderstood Angels per naturam by nature and creation as the blessed Angels that are Gods ministring spirits or Angels per officium by office that haue the power of consecrating these dreadfull mysteries All reuerence is due to that sacred worke whereof God is the giuer Christ the gift it selfe the holy Ghost supreme agent the Angels assistants and the Bishops and Priests Angels by office are instruments and the mysteries themselues so dreadful reuerend that the lowest of humility is scant lowly enough for so great graces Since Dial. lib. 4. c. 58. as Gregorie speaketh Quis fidelium habere dubium possit in ipsa immolationis hora ad Sacerdotis vocem Coelos aperiri in illo Iesu Christi mysterio Angelorum choros adesse summis ima sociari terrena coelestibus iungi vnū quiddam ex visibilibus atque inuisibilibus fieri What faithfull man can doubt that in the houre of immolation at the voice of the Priest the heauens are open the quires of Angels are present in those mysteries of Iesus Christ the highest are sociated to the lowest earthly things are ioyned to heauenly things and some one thing is made of things visible and inuisible And may this coniunction of heauen earth spirit and flesh Christ our flesh be made without the greatest humilitie on our part May wee presume to eate the bread of heauen forget the duetie of sinful and earthly men that are but dust and ashes No surely Reuerend dreadfull mysteries must haue receiuers that come with reuerence and dread and such as our action is such must be our affection that is to receiue that with feare and trembling which is so fearefull and dreadfull in it selfe And men in feare fall to the ground in horror and confusion and wee out of humilitie must prostrate our selues and bow and kneele on the ground when wee consider that we are but earth and ashes in comparison of the reuerēd mysteries of which we may well say Quis ad haec idoneus Lord who is fit for these things So then though we kneele not nor adore those reuerend mysteries because they are but creatures yet wee ought to adore and kneele at the receipt of these mysteries since we receiue the body blood of Christ and Christ himselfe God and man to whom all adoration and prostration and kneeling is due I conclude this Reason with Chrysostomes wordes Terram tibi Coelum facit hoc mysterium In 2. Cor. 10. hom 24. Aperi ergo coeli portas perspice vel potiùs non coeli sed coeli coelorum tunc videbis quod dictum est nam quod illic est omnium preciocissimum maximè honorandum hoc ostendam tibi situm in terrâ sicut enim in regiâ id quod est omnium magnificentissimum non sunt parietes non tectum aureum sed corpus Regis sedens in solio sed hoc tibi nunc licet videre in terrâ Non enim Angelos nec Archangelos neque coelos coelos coelorum sed ipsum eorum ostendo Dominum vidisti quemadmodum quod est omnium praestantissimum maxime honorandum vides in terra neque solum vides sed etiam tangis sed etiam comedis eo accepto domum reuerteris Si tibi Regis filius cum mundo purpura diademate traditus esset ferendus quaecunque sunt in terrâ abiecisses Nunc autem non hominis Regis filium accipiens sed ipsum vnigenitum Dei Filium dic rogo non extimescis et eorum quae ad hanc vitam pertinent non omnem expellis amorem This mystery makes the earth to be heauen vnto thee open then the gates of heauen or rather of the heauen of heauens and behold and then thou shalt see that which is spoken For that which is of all others most precious and most to bee honored this will I shew thee vpon earth as in the Kings Court that which of all others is most magnificent is not the walls and golden seeling but the bodie of the King sitting in his Throne And that thou mayest now see on earth for I shew thee not Angels nor Archangels nor the heauen nor the heauens of heauens but the Lord of them Thou seest then that which is the best and most honorable in earth and thou doest not onely see him but touch him and feed on him and hauing receiued him thou returnest to thy house If the Kings sonne and his robe and his Diademe had been committed to be caried by thee thou wouldest haue cast away all other things on earth But now thou hast receiued not the Kings sonne that is a man but the onely begotten Sonne of God tell mee I pray thee doest thou not feare and cast off all the loue of the things that appertaine to this life The conclusion then in short is this These dreadfull and reuerend mysteries may bee as Tutors and Schoolemasters to imprint the same dread and reuerence in the soules and bodies of the receiuers which they carrie in themselues great and reuerend dreadfull mysteries must bee receiued with great and dreadfull humilitie of soule and humiliation of body of which kneeling is a part and therefore in the action of participating and receiuing wee must kneele that it may appeare in the sight of God and his Angels and men that wee doe homage and
quando dico benedictionem explico omnem thesaurum beneficentiae Dei magna illa dona in memoriam reuoco Nam nos quoque ad calicem recensentes ineffabilia Dei beneficia quaecunque sumus adepti it a ipsum offerimus communicamus gratias agentes quod ab errore liberarit hominum genus What sayest thou blessed Paul when thou wilt confound the Auditor mentioning the dreadfull mysteries thou callest that fearefull cup horroris plenum full of horror the cup of blessing It is true for it is no small thing that is said for when I call it blessing I call it the Eucharist and calling it the Eucharist I open the treasure of all the benignitie of God for with this Cup we reckon the vnspeakeable benefits of God and whatsoeuer we haue obtained So wee come to him and communicate with him giuing thankes to him that hath freed mankinde from error And mentioning elsewhere this Sacrifice horrore reuerentia plenissimū most full of horror and reuerence he saith Per id tempus Lib. 6. de Sacord et angelisacerdoti assident coelestiū potestatū vniuersus ordo clamores excitat locus altari vicinus in illius honorem qui immolatur angelorū choris plenus est id quod credere abundè licet velex tanto illo Sacrificio quod tum peragitur At that time the time of the Consecration of the Sacrament the Angels stand by the Priest and the vniuersal order of the heauenly powers do raise vp cries And the place neere the Altar is filled with the quires of angels in the honour of him that is immolated which may abundantly bee beleeued by that great Sacrifice which is then performed Lib. 3. Againe in the third booke Dum conspicis Dominum immolatum Sacerdotem sacrificio incumbentem ac preces fundentem tum vero turbam circumfusam pretioso illo sanguine in tingi ac rube fieri etiamnè te inter mortales versari atque in terrâ consistere censes ac nonpotiusè vestigio in coelos transferri While thou beholdest the Lord offered vp and the Priest sacrificing and the present multitude to be dipped and made redd with that precious Blood doest thou thinke that thou doest conuerse among mortall men on earth Or rather that thou art suddenly translated into heauen And after hee inferreth Hoc ergo mysterium omnium maximè horrendum verendumque quis tandem qui sanus in idem minimè sit quique è potestate non exierit fastidire ac despicere poterit What man that is not madd and out of his wits can despise or loath this mysterie of all others most dreadfull and fearefull And S. Cyprian long before him said Cyprian de C●na Dom. Sanguinem sugimus intra redemptoris nostri vulnera figimus linguam quo interiùs exteriúsque rubricati à sapientibus huius seculi iudicamur amentes Wee sucke his Blood and put our tongues into the wounds of our Redeemer with which being made redd within and without wee are iudged to be madd by the wise men of this world S. Augustine interpreting the words of the Lords prayer Giue vs this day our dayly bread vnderstandeth 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 supersubstantiall bread to be the Eucharist which is called dayly bread Augustinus de verbis Dom. serm 28. And then he addeth Si quotidianus est panis cur post annum illum sumis accipe quotidi● quod quotidiè tibi prosit sic viue vt quotidie merearis accipere Idem habet Ambrosius qui non meretur quotidie accipere non meretur post annum accipere quomodo sanctus Iob quotidie pro filijs offerebat sacrificium ne forte aliquid vel in corde vel in sermone peccassent Ergo tu audis quod quotiescunque offertur sacrificium mors Domini resurrectio Domini eleuatio Domini significetur remissio peccatorum panem istum vitae nostrae quotidianum non assumis Qui vulnus habet medicinam requirit vulnus est quia sub peccato sumus medicina est coeleste venerabile Sacramentum If it be daily bread why doest thou receiue it once in the yeere receiue it dayly that it may daily profit thee Liue so that thou mayest obtaine to receiue it dayly he that obtaineth not to receiue it dayly obtaineth not to receiue it after a yeere As holy Iob offered Sacrifice dayly for his sonnes lest perchance they should offend in thought or word Doest thou heare that as often as the Sacrifice is offered the death of the Lord the resurrection of the Lord and the ascention of the Lord is signified and remission of sinne and doest thou not receiue this dayly bread of life He that is wounded seeketh physicke Now thy wound is sinne and the medicine is the heauenly and venerable Sacrament I cannot stand to reckon all the titles at large that the Fathers giue to this Sacrament I add S. Chrysostome for he is most copious in these amplifications Chrisostom Homil. 24. in 1. Cor. and exaggerations vpon these words Calix benedictionis the Cup of blessing which we blesse Valde fideliter dixit terribilitèr hoc est autem quod dicit Id quod est in Calice est id quod fluxit è latere illius sumus participes Calicem autem benedictionis vocauit quod eam habentes in manibus sic eum hymnis laudibus prosequimur admirantes Caeleste donum stupentes benedicentes bonisque verbis prosequentes quod eum ipsum effudit ne maneremus in errore non solum effudit sed etiam eum ipsum nobis impertijt Quamobrem si sanguinem inquit cupis non aram Idolorum brutorum caede sed meum altare meo cruentum sanguine quid est hoc horribilius quid autem amabilius He speaketh very faithfully and terribly and this is that which hee saith That which is in the Cup is that which issued out of his side and we are partakers of it And he called it the Cup of blessing because hauing it in our hands we do admiring folow him with hymnes and praises wondering at his ineffable gift blessing and setting forth with good words that hee hath powred it out that wee should not abide in error and not onely he hath powred it out but also giuen the selfe-same to vs wherefore saith he if thou desire this Blood not the altar of Idols bloody with slaine beasts but my Altar bloody with mine owne Blood what is more horrible and yet what more amiable then this And againe Ad populum Antiochenum Hom. 61. Hic sanguis effusus est coelum facit accessibile horrenda scilicet Ecclesiae mysteria horrendum altare This Blood is shed and maketh heauen accessible that is to say the dreadfull mysteries of the Church and the dreadfull Altar And in the same place Tu vero petens Sacrificium quod horrent Angeli When thou goest to the Sacrifice which the Angels dread and in the next
they had eaten the Passeouer they sate or lay or leaned downe to supper So there was a vulgar supper after the Paschall besides the Eucharisticall and S. Chrysostomes iudgement is cleere that the law commanded standing at the Passeouer and that sitting lying or leaning at the Passeouer was against the Law of God Theophylact is of the same iudgement In matt 26. Ex hoc putant quidam quod hoc anno Pascha non comederit Dominus Dicunt enim quod stantes comedebant agnum Christus autem recumbens tradidit suum Sacramentum Vpon this occasion some thinke that our Lord this yeere did not eate the Passeouer for they say that they did eate the Passeouer standing and Christ lying or leaning In Marc. 14. did deliuer his Sacrament Againe Quomodo accumbebat cum lex praeciperet à stantibus comedendum Pascha Verisimile igitur primum est post perfecta ea quae sunt legis deinde recubuisse proprium Pascha traditurum How did they sit or lye when as the Law commanded the Passeouer to bee eaten by standers It is likely that first they did perfect those things which were legall and then Christ sate or lay downe when he deliuered his owne Passeouer In Luc. 22. Againe Pascha olim stantes comedebant quomodo igitur Dominus recumbere dicitur Dicunt itaque quod postquam comedit legale Pascha recubuerunt more vulgari comedentes alios quosdam cibos In former times they did eate the Passeouer standing how then is our Lord said to sit or lye They say that after he had eaten the legall Passeouer they sate or lay downe eating certaine other meates after the common fashion In all which you see Theophylact is cleere that they did euer eate the Passeouer standing and that our Sauiour and his Apostles did eate it standing according to the Law And though hee saith in S. Matthew and S. Marke that he deliuered his owne supper sitting or lying yet here he saith they sate at their vulgar or common supper and Euthimius saith Quodque lex stantes edere iuberet To these I may adde two great learned men of this later age although our aduersaries Ioannes Maldonatus In Matt. c. 26. and Lucas Brugensis vpon the 26. of S. Matthew So then this word discumbebat which without all doubt was spoken of the Paschall Supper cannot signifie the gesture of sitting or lying vnlesse we will grant that Christ brake the Lawe of the Passeouer but onely imports Accessit ad mensam or Coenauit hee came to the Table or Supper and then it remaines that it is altogether vncertaine what gesture the Apostles vsed at the receiuing of this Sacrament To this I adde one word more The words of standing and sitting and the like in Scripture doe not alwayes conclude a certaine gesture Luke 7.38 It is said of Mary Magdalene Stans retrò secùs pedes eius she stood at his feet behind him Behind for there her sinnes placed her and behinde him because if she being a Citie sinner that is a knowne and marked sinner ouer al the city must appeare before God her Iudge she would be sure to put Christ betweene God and her that if God did see her hee might also see and behold the face of his Anoynted Christ and for his sake be reconciled to her Now the word is stetit she stood but it must needs be Prouoluta ad pedes Iesu she stood that is she fell downe at Iesus feete groueling on the earth else shee could not wash Christs feete with her teares nor wipe them with the haires of her head nor kisse nor anoynt them So standing in this place cannot expresse her gesture or her site or position but only her comming to Christ shee stood that is shee came behinde him to his feet and washed them with her teares In like sort it is said of the Pharisee and Publican Luke 18. Pharisaeus stans orabat apudse Luke 18.11.13 The Pharisee stood and prayed with himselfe and Publicanus stans à longè The Publican standing afarre off but the Pharisees standing was rather in superbia cordis then Erectione corporis in the pride of his heart then the erection of his body in which he said Non sum sicut caeteri I am not as other men or as this Publican Bonus sum and solus bonus sum I am a good man and the onely good man no man is equall to me But the Publican stood afarre off Longè loco quia longè dissimilitudine farre from God in place further in dissimilitude by reason of his sinne Hee stood afarre off not presuming to come neere the Arke but as he was lowest in the humilitie of his soule so hee tooke the lowest place in the Temple for his body And he that would not or durst nor so much as lift vp his eyes to heauen it is more then probable that hee did cast downe his body to the earth And the rather because the Iewes custome was to pray kneeling not standing as appeareth by Salomon 1. Paral. 6.13 Gen. 17.3 1. Paral. 21.17 1. Reg 18.42 Dan. 8.10 Luke 22.41 Acts. 7.60 in whom standing is interpreted to be kneeling and by Abraham and Dauid and Elias and Daniel and others And by the practise of our Sauiour the Apostles S. Stephen and others in the Gospel who in this point made no alteration frō the practise of the Iewes So standing doeth not alwayes expresse the gesture of the body but the action it selfe therefore no sound argument can be grounded in euery place of Scripture from those words of standing and sitting or leaning or lying to enforce a necessary gesture at all times in the seruice So it remaineth most doubtfull what gesture the Apostles vsed at the receiuing this Sacrament because there is the word discumbebat he sate or lay downe vsed of the Paschall Supper but of the Eucharisticall there is nothing said at all And this word discumbebat doeth not signifie the gesture of the body in that place for then our Sauiour and his Apostles cannot well be excused from the breach of the Law of the Passeouer I come to the third point that is the gesture of the succeeding ages which a posteriori may bring vs to the Apostles gesture which may be a rule vnto vs. And here I cannot conceale the obiection made by the aduersaries of kneeling which carieth a great shew of probabilitie with it but when it is well examined it is not so much as verisimile a resemblance of the trueth The obiection is that Diebus Dominicis à Paschate ad Pentecosten All Sundayes in the yere and likewise from Easter to Pentecost the Christians did stand at their prayers and not kneele in memorie and honour of the Resurrection of Christ The 20. Canon of the Nicene Councell is cleare Quoniam sunt in Dominica die quidam ad orationem genua flectentes in diebus Pentecostes propterea vtique statutum
saith to me Adore his foot-stoole I questiō what is his foot stoole and the Scripture saith to me that the earth is his foot-stoole wauering I turne my selfe to Christ because I seeke him heare and I find how the earth may be worshipped without impietie and his foot-stoole may be adored without impietie For he tooke earth of earth for flesh is of the earth and he tooke flesh of the flesh of the Virgin And because hee walked here in the flesh and gaue that flesh to be eaten by vs to our saluation and no man eateth that flesh vnlesse he first haue adored it is found out how such a foot-stoole of the Lord may bee adored and wee shall not onely not sinne in adoring but sinne in not Adoring In these words S. Augustine speaketh of the receiuing of the Sacrament and he saith in effect that the custome and gesture was vniuersall ouer all the world Nemo manducat no man eateth that flesh but first hee Adoreth not the Sacrament but the flesh of the Sonne of God which without reason our Aduersaries wrest to the Adoration of the Sacrament But this must not be omitted that S. Augustine saith That it was so farre from sinne to Adore the flesh of Christ that it was sinne not to Adore it so the omission of this Adoration or kneeling is a sinne in S. Augustines iudgement And S. Augustine speaketh generally of all Adoration spirituall and corporall externall and internall for else we may deny spirituall Adoration as wel as externall in the receiuing of the Eucharist and that this Author doeth acknowledge and then I marueile he can deny corporall where he granteth spirituall For why May we worship and adore God at the receiuing of the Eucharist with our hearts and refuse to worship him with our bodies and our knees If we giue him our hearts and spirits shall wee deny him any thing that the heart and spirit doeth command Shall wee giue him the greater and better part of our selfe our Soule and deny him the lesse the bowing of the knee So S. Augustine speaking of Adoration in the solemne and compleate worship of God must bee vnderstood of inward and outward Adoration when both may be giuen Besides it is a friuolous exception that this man maketh that what S. Augustine speaketh of the flesh of Christ must be vnderstood spiritually Spiritualitèr intelligite quod loquutus sum vnderstand that spiritually which I haue spoken for hee particularly speaketh it of the flesh of Christ Non hoc corpus quod videtis manducaturi estis You shall not eate this body which you see nor drinke that Blood which the Crucifiers shall shed I haue commended vnto you a certaine Sacrament being spiritually vnderstood it shall quicken you or giue life and though it be necessary to celebrate it visibly yet notwithstanding it must be inuisibly vnderstood So S. Augustine saith that those words of the flesh of Christ must bee spiritually vnderstood the flesh that is the fleshly vnderstanding profiteth nothing but though the flesh be vnderstood spiritually yet there is no syllable that the Adoration should bee onely spirituall And because I will not trouble my selfe with this mans dotage it is his owne word that Adoration must not alwayes meane kneeling no more then the name Man doeth signifie Socrates Let him giue mee a reason why Adoration should not signifie both inward deuotion and outward bowing and kneeling alwayes except some circumstance or necessitie doe restraine it onely to inward worship when both inward and outward may and ought to be tendered But S. Augustines Text is plaine for externall bowing and kneeling Ideo ad terram quālibet cum te inclinas et prosternis Therfore when thou doest incline or bow downe or cast downe thy selfe to the earth behold it not as earth but as that holy one whose footestoole thou adorest for him thou adorest So S. Augustine speakes of such adoration wherin there is inclining bowing downe or kneeling and therfore this gesture of kneeling was the vniuersall custome of the Communicants in S. Augustines time I passe that ouer that S. Augustine doth cal this Sacrament honorandum honorable as you may see in his 118. Epistle ad Ianuarium c. 3. Only see wherein hee yea S. Paul in his iudgement placeth the abuse of the Sacrament Apostolus indignè dicit acceptum ab eis qui hoc non discernebant à caeteris cibis veneratione singulariter debitâ The Apostle saith that it was vnworthily receiued of them who distinguish't it not from other meates by yeelding it that worship which is especially due to it The tenth is Theodoret Dial. 2. Neque enim signa mystica post sanctificationem recedunt à natura sua manent enim in priori substantia figura forma videri tangi possunt sicut priùs intelliguntur autem ea esse quae facta sunt creduntur adorantur vt quae illa sunt quae creduntur The mysticall signes after sanctification doe not depart from their nature for they remaine in their former substance there the substance of bread and wine remaines in the Sacrament and figure and forme and may be seene and touched as before but they are vnderstood to be those things which they are made and are beleeued and adored as being those things which they are beleeued So in Theodorets time there was adoration at the receiuing of the Eucharist and that externall for creduntur they are beleeued implies the inward as this Author would make S. Augustine to speake and then Adorantur must extend to the outward which doth consist in the bowing prostration and kneeling of the bodie Againe Dialogo 3. answering how a bodie might procure our saluation he sayth Not the bodie of a man alone but of our Lord Iesus Christ the onely begotten Sonne of God And if that seeme small and vile to thee Quomodo eius typum ac figuram venerabilem ac salutarem existimas cuius autem typus est adorandus venerandus quemadmodum est ipsum exemplar archetypum vile aspernandum How doest thou esteeme the type and figure of him to be venerable salutiferous for how is the Archtypal examplar vile and to bee despised whose type is to be adored and worshipped Here it is cleere that there was veneration and adoration of Christ in the receiuing of the Sacrament the very elements are sacred and dreadfull after consecration then Adoration is not due to them beeing creatures but to Christ whose flesh is the type and couering or vaile of his Deitie The 11. is Eusebius Emissenus Homil. in 2. Dominica post Epiphan his words are Quando vero ad Christi Sacramentum accedimus fragilitatem nostram consideramus quid aliud dicit vnusquisque nostrum nisinon sum dignus vt intres sub tectum non sum dignus vt corpus sanguinem tuum suscipiam in ore meo when wee come vnto Christs Sacrament and consider our owne frailtie what else doth