Selected quad for the lemma: duty_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
duty_n day_n holy_a rest_n 3,546 5 7.5027 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A07650 Diana of George of Montemayor: translated out of Spanish into English by Bartholomew Yong of the Middle Temple Gentleman; Diana. English Montemayor, Jorge de, 1520?-1561.; PĂ©rez, Alonso. aut; Polo, Gaspar Gil, 1516?-1591? Diana enamorada. English. aut; Yong, Bartholomew, 1560-1621? 1598 (1598) STC 18044; ESTC S122233 548,378 498

There is 1 snippet containing the selected quad. | View lemmatised text

so much vnkinde That when all hopes forsake thee quite And comforts for thy troubled minde Then he may giue thee store of greefe And make despaire thy best releefe These and many other letters and songs he sent me the which if they had wrought their effect so much as my delight he might then perhaps in his owne conceit haue thought himselfe a happie man and I haue beene by this time an ill married wife But there was not any thing able to blot Montanus image out of my hart who apparantly also satisfied my will with like words and deeds We passed our liues away certaine yeeres in this ioy vntill we thought with holy marriage to accomplish our happie daies and rest And though Montanus would haue tolde his Father of it before to haue shewed the dutie of a good sonne yet he would not do it when I told him how hardly his Father would thinke of it by reason of the doting desire that he had to marrie me himselfe Hauing therefore greater respect to the contentment of his owne life then to the dutie he owed his Father without making him priuie we performed our vnluckie marriage Which was done by the consent of my Father in whose house there were great feastes made in solemnitie of it besides other pastimes as dancing plaies such great sports that the noise of them was bruted in all the countrey towns about Whereupon the louing old man vnderstanding his own son had deceiued him of his loue he became so incensed against vs both that he hated vs like death therfore would neuer after that see vs if he could otherwise choose On the other side there was a certaine Shepherdesse of that towne called Felisarda that died almost for the loue of Montanus whom in regard of his great loue to me and of her bad conditions and declining age he could neuer abide When she perceiued that Montanus had married me she had almost hanged her selfe for griefe so that by our vnfortunate marriage we got vs two mortall enimies The wretched old dotard because he would disinherit his sonne purposed to marrie a yoong and faire wench to haue had children by her But though he was rich yet did not any Shepherdesse of our towne loue him Felisarda onely excepted who bicause she thought by these meanes to enioy the dishonest loue of Montanus the which she bare yet fresh in memorie married with old Filenus And being now his wife she practised diuers waies to winne Montanus to her loue and especially by meanes of a maide she had called Sylueria sending him word that if he would condiscend to her will she would make an attonement betweene his Father and him offering him besides many great rewards gifts But she could neuer corrupt his minde nor peruert his chaste intent Seeing her selfe therefore so much contemned she began to beare such mortal hatred to Montanus that by and by she instigated his Father against him and not content with this wrought more ouer this vile piece of treacherie against him For she in such sort ouercame Syluerias minde with flatterie gifts good cheere and other fauours that she was content to do whatsoeuer she commanunded although it had beene to the preiudice of Montanus whom sometimes she respected greatly for that she had beene a long time seruant in his Fathers house Both of them agreede secretly togither vpon that they had to doe and vpon the hower of putting it in practise Whereupon Sylueria went out of her towne and comming to a forrest neere to the riuer Duerus where Montanus was feeding his sheepe she came to talke with him secretly as though she had beene troubled much in minde about the weightiest matter in the world saying Ah Montanus how wise wert thou in despising thy wicked Stepdames loue though I my selfe by her importunate request did what I could to bring thee to it But since I know what hath passed she shall neuer make me any more the messenger of her dishonest lusts I haue seene and know certaine things by her which touch thy Fathers credit and thine too neere and such that if thou knewest them though thy Father is so cruell to thee in such a case thou would'st not care to leese thy life for safegard of his honour I tell thee no more but this bicause I know thee to be so wise and discreete that I neede make no longer discourse vnto thee Montanus was amazed at these wordes suspecting by and by some dishonest tricke of his Stepmother But bicause he would be thorowly informed of the matter he prayed Sylueria to tell him all that she knew concerning that matter The more she was entreated the more she denied making it verie daintie and no lesse dangerous to discouer so secret a thing but in the end satisfying his request and her owne desire she told him a notable and cunning lye saying Bicause it is a thing that so greatly toucheth thy credit Filenus my Masters good name I will therefore tell thee truely what I know hoping that thou wilt tell none in the worlde that this secret treacherie was discouered by me Thou must therefore knowe that Felisarda thy stepmother is working a great disgrace against thy father with a certaine Shepherd whose name I will not tell thee bicause thou maiest heereafter knowe him if thou wilt for if thou wilt come this night and follow me where I will leade thee thou shalt finde the adulterer and the trayteresse togither in Filenus house for so they haue appointed bicause Filenus lieth this night at a Farme he hath by reason of some busines there cannot come home again before to morrow at noone Wherfore look wel about thee at eleuen of the clocke at night come to mee for I will bring thee in where thou maiest doe that which may turne to thine own credit thy fathers honor perhaps greatly to thine owne profit by obtaying pardon at thy fathers hands This tale Sylueria told so smoothly and with such cunning dissimulation that Montanus was resolued to put himselfe in the greatest danger to be reuenged of him who shoulde offer any dishonour to his father And so the vile and wicked Sylueria very glad that this deceit which Felisarda hatched had so good successe went home againe where she tolde Felisarda her Mistresse what was agreed on betweene Montanus and her Nowe had the darke night ouerspred the earth with her blacke mantell when Montanus being come to the village tooke a dagger with him which his vncle Palemon the Shepherd had giuen him and iust at eleuen of the clocke went to Filenus his fathers house where Sylueria was staying for him as she had appointed O wicked treason the like neuer seene nor heard of before Oh trayterous wickednes such as was neuer thought of before She tooke him by the hand and going very softly vp a paire of staires ledde him to the chamber doore where Filenus his father and Felisarda his stepdame were a bedde