Selected quad for the lemma: duty_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
duty_n child_n father_n mother_n 5,111 5 7.8086 4 true
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A64394 Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...; Comoediae. Latin and English. 1663 Terence.; Hoole, Charles, 1610-1667. 1663 (1663) Wing T736; ESTC R34652 280,609 707

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

to sayl Par. Is it so So. O happie man you know not what evil line 5 You have escaped who never adventured upon the sea For that I may omit other miseries consider but this one I was thirtie days or more then that in the ship When in the mean time I poor man ever looked for death We had such a tempest continual●ie against us Par. line 10 That was a tedious thing So. It is not unknown to me to conclude I would run away Rather then return if I knew I was to return thither Par. Heretofore indeed slight occasions moved you To do Sosia that which you now threaten to do But I see Pamphilus himself stand before the door line 15 Goye in I will go to him to see if he would have ani● thing with me Master what do you stand here Pam. Trulie I am looking for you Par. What is the matter Pam. One must needs step in to the Castle Par. Who Pam. You. Par. Into the Castle why thither Pam. Go meet with Callidemides my hoste Who was brought hither together with me Par. line 20 Woe is me I may say he hath made a vow that if ever he should come Home safe he would quite burst me with walking-up and down Pam. Why do you loyter Par. What would you have me say should I onelie meet him Pam. Yes tell him that whereas I appointed to meet with him to day I cannot do it and that he may not in vain tarrie for me there make haste Par. line 25 But I do not know the mans face Pam. But I will teach you how to know him He is a big-man ruddie curled grosse gray-eyed A ghastlie face Par. A destruction light upon him What if he will not come shall I tarrie till the evening Pam. Don ' tarrie run Par. I cannot I am so wearie Pam. line 30 He is gone what shall I unfortunate man do I know not in the world How I should conceal this which Myrrhina intreated me The child birth of her daughter for I pitty the woman I will do what I can yet so as to shew my dutie For I ought rather to give way to my mother then the love of her line 35 Ah ah loe yonder I see Phidippus and my father They come on hitherwards I know not what I should say to these Act. III. Scen. IV. PARMENO SOSIA PAMPHILUS Par. AIn'tu tibi incommodum hoc evenisse iter So. Non hercle verbis Parmeno dici potest Tantum quàm re ipsa navigare incommodum est Par. Itáne est So. O fortunate nescis quid mali line 5 Praeterieris qui nunquam es ingressus mare Nam alias ut mittam miserias unam hanc vide Dies triginta aut plus eo in navi fui Cum interea semper mortem expectabam miser Ita usque advorsâ tempestate usi sumus Par. line 10 Odiosum So. Haud clam me est denique hercle au fungerim Potiùs quam redeam si eò mihi redeundum sciam Par. Olim quidem te causae impellebant leves Quod nunc minitare facere ut faceres Sosia Sed Pamphilum ipsum video stare ante ostium line 15 Ite intrò ego hunc adibo si quid me velit Here etiam tu hic stas Pam. Equidem te exspecto Par. Quid est Pam. In arcem transcurso opus est Par. Cui homini Pam. Tibi Par. In arcem quid cò Pam. Callidemidem hospitem Qui mecum unà advectus est conveni Par. line 20 Perii vovisse hunc dicam si salvus domum Rediisset unquam ut me ambulando rumperet Pam. Quid cessas Par. Quid vis dicam an conveniam modo Par. Imò quod constitui me hodie conventurum cum Non posse ne me frustra illic exspectet vola Par. line 25 At non novi hominis faciem Pam. At faciam ut noveris Magnus rubicundus crispus crassus caesius Cadaverosa facies Par. Dii illum perduint Quid si non veniat man●ámne usque ad vesperem Pem. Maneto curre Par. Non queo ita defessus sum Pam. line 30 Ille abiit quid agam infaelix pro●sus nescio Quo pacto hoc celem quod me oravit Myrrhina ●uae g●atae partum nam me miseret mulieris Quod potero faciam tamen ut pietatem colam Nam me parenti potiùs quàm amori obsequi line 35 Oportet Atat eccum Phidippum patrem Video horsum pergunt quid dicam hisce incertus sum Act. III. Scen. V. LACHES PHIDIPPUS PAMPHILUS La. Did not you say a while ago that she said she looked for her son Ph. It is so La. They say he is come Let her come home aga●… Pam. I know not what reason I can alledge to my father Why I should not bring her back again La. Whom did I hear speak here Pa● I am resolved to go on forward in my way and to pursue the course I have intended line 5 It is just he about whom I talked this with you Pam. God save you my father La. My son God save you Ph. It is well done that you are come Pamphilus And so sound and lustie which is the main matter Pam. I believe you Lach. Are you but now come Pam. Yes La. Tell me what hath Phania my sisters son Left behinde him Pam. To say trulie he was a man given to his pleasure line 10 Whilest he lived and they that are so do not much advantage their heir But they leave themselves this commendation He lived merrilie whilest he lived La. Have you brought nothing then hither more then one sentence Pam. What ever it is that which he left hath done us good La. Nay rather it hath done us hurt For I could wish he were alive and in health Pb. You may wish that without any danger line 15 He will now never revive again and yet I know whether you had rather have La. This man commanded Philumena yesterday to be sent for say you did command Ph. Do not hit me on the side I did command La. But he will now send her back Ph. Yes that he will Pam. I know all the matter how it is carried I heard all even now as I came La. But a mischieflight on those envious persons that are ready to tell you these things Pam. line 20 I know I have taken heed that you might not deservedlie Work me any reproach and if I would now make rehearsal of that here What a faithful kinde and gentle minde I have born towards her I might trulie doe it but that I had rather you should know these thing from her For by that means you shall most of all give credit to my condition line 25 When she who is now set against me shall speak the truth of me And I call God to witness that this falling out did not happen through my default But forasmuch as she thinks her self unworthy of my mother Whom she should yield to and whose conditions she
extra noxiam Sed non facile est expurgare ita animum induxerunt socrus line 5 Omneis esse iniquas haud pol m● quidem nam nunquam secus Habui illam ac si ex me esset nata nec quî hoc mihi eveniat s●io Nisi pol filium multis modis jam expecto ut redeat domum Act. III. Scen. I. PAMPHILUS PARMENO MYRRHINA Pam. I Believe never more bitter things befell any man for love Then me O unfortunate man I have I forborn to make an end of this life Was I for this cause so desirous to return home For whom how much better had it been to have lived aniewhere in the world line 5 Then to return hither and that I poor man should know that things are so For to all of us unto whom anie trouble is offered from anie place All that time of the interim before it be known is as gain Par. But be it so I can sooner finde a means how you may rid your self of these troubles If you had not returned these fallings out had been made a great deal more line 10 But I know Pamphilus that now both of them will reverence your coming You shall know the matter you shall end their anger you shall make them friends again These things are light which your have perswaded your self to be verie heavie Pam. Why do you comfort me is anie man in the world so wretched as I am Before I married her I had my minde engaged in love elsewhere line 15 Now though I be silent in this matter anie one may easilie know how miserable I have been Nevertheless I dur●● never refuse her whom my father thrusts upon me I have scarcely withdrawn my self thence and set my minde free which was entangled with her And I had scarcely got hither loe a new matter is a-broach which may also withdrawn me from this woman Besides I think my mother or my wife is in fault about tha● thing line 20 Which when I shall finde to be so what remaineth but that I should become more miserable For dutie Parmeno commands me to bear with my mother's wrongs Besides I am beholden to my wife she did heretofore out of her own good nature Bear so manie wr●ngs of mine which she never disclosed in anie place But it must needs be Parmeno that some great matter I know not what hath hapned line 25 Whereupon there hath been a falling out betwixt them which yet hath lasted a long time Par. Trulie it is no small matter but if you will reason rightly The greatest fallings out that are sometimes do not cause The greatest wrongs for it often falls out when in what things one man is not angrie at all An hastie man becommeth an utter enemie for the same cause line 30 For what small offences do children quarrel amongst themselves Wherefore because they carrie a weak spirit which governs them In like manner those women are almost as children are of an unstable minde Perhaps some one word may have raised this anger betwixt them Pam. Go thy way in Parmeno and tell them I am come Par. Ha what is this adoe Pam. Hold youo peace Par. line 35 I perceive there is a whispering and a running to and fro Come a little to the door Come neerer how now have you perceived it Pam. Do not prate O Jupiter 〈◊〉 hear an outcry Par. You speak your self do you forbid me Myr. Peace I pray you my daughter Pam. It seems to be Philum● na's mother's tongue I am undone Par. Why so Pam. Because I am lost Par. Wherefore Pam. Trulie Parmeno line 40 They conceal from me some great evil I know n●t wh●t Par. They said your wife Philum●… was troubled at I know not what except that be it I cannot tell Pam. I am undone why did you not tell me that Par. Alas because I could not tell you all at once Pam. What disease is it Par. I know not Pam. What hath no bodie brought a physician Par. I know not Pam. Do I linger to go in hence that I may know the certainty whatever it is as soon as may be line 45 O my Philumena how shall I now finde you affected For if there be anie danger in you there is no doubt but I shall die with you Par. There is no need for me now to follow him in For I perceive they cannot endure to look upon us Yesterday no bodie would suffer Sostrata to come in line 50 If perchance her sickness do more increase Which truly I should beloth especially for my master's sake They will presently say strata's servant is come in And will imagine that he hath brought some ill with him Whereby the sicknesse may be increased which I wish may light on their own head and age line 55 My mistress shall come in blame and I to some great smart Act. III. Scen. I. PAMPHILUS PARMENO MYRRHINA Pam. NEmini plura ego acerba credo esse ex amore homini unquam oblata Quàm mihi Heu me infelicem hanccine vitam parsi perdere Hâccine causâ ego eram tantopere cupidus redeundi domum Cui quanto fuerat praestabilius ubivis gentium agere aetatem line 5 Quàm huc redire atque haec ita esse miserum me resciscere Nam nos omnes quibus est alicunde aliquis objectus labos Omne quod est interea t●mpus priusquam id rescitū est lucro est Par. At sit citiùs quî te expedias his aerumnis reperiam Si non rediisses hae irae factae essent multò ampliores line 10 Sed nunc adventum tuum ambas Pamphile scio reveri●uras Rem cognosces iram expedies rursum in gratiam restitues Levia sunt quae tu pergravia esse in animum induxisti tuum Pam. Quid consolare me an quisquam aequè miser est gentium Priusquam hanc uxorem duxi habebā animū alibi amori deditū line 15 Jam in hac re ut taceam cuivis fa●ile scitu est quàm fuerim miser Tamen nunquā ausus sum recusare eam quā mihi obtrudit pater Vix me illinc abstraxi atque impeditum in eâ expedivi animum meum Vixque huc contuleram hem nova res orta est porrò ab hac quae me abstrahat Tum matrem ex eâ re aut uxorem in culpâ esse arbitror line 20 Quod cùm ita esse invenero quid restat nisi ut porrò ●iam miser Nam matris ferre injurias Parmeno pi●tas jub●● Tum uxori ob noxius sum ita olim suo me ingenio pertulit Tot meas injurias quae nunquam in ullo patefecit loco Sed magnum nescio quid necesse est evenisse Parmeno line 25 Unde ira inter eas intercessit quae tamen permansit diu Par. Haud quidem hercle parvum est si vis verò veram rationem exsequi Non maxumas quae maxumae interdum sunt irae injurias Faciunt nam saepe est quibus