Selected quad for the lemma: country_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
country_n divide_v part_n river_n 1,706 5 6.8768 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A44657 Poems on several occasions written by the Honoura ble Sir Robert Howard. Howard, Robert, Sir, 1626-1698.; Virgil. Aeneis. Liber 6. English.; Statius, P. Papinius (Publius Papinius). Achilleis. English.; Dryden, John, 1631-1700. 1696 (1696) Wing H3004; ESTC R30342 151,173 320

There are 2 snippets containing the selected quad. | View lemmatised text

fuit conscia Because the soul though in the body still retaineth a memory of that harmony which it enjoyed in heaven And hence he conceiveth the Fables of Orpheus and Amphion had their Originall See Clemens Alexandr Admonit ad Gentes p. 2. Amphion's excellency proved his ruine For contemning Latona by her revenge he saw all his children slain and at the last added himself to the number Sandys Ovid's Metam l. 6. For sad Amphion wounding his own breast Had now his sorrow with his soul releast 13. Trojan Swain This title is usually given to Paris by reason he was brought up among the shepheards The story is thus Hecuba being great with Paris dreamed she should bring forth a flame that should consume Troy Cic. l 1. de divinat Whereupon Priam consulted the Oracle and being told his Queen should bear a son who should be the Incendiary of his Country he gave order the child should be destroyed But Hecuba desirous to preserve her Infant conveyed him to mount Ida to be bred up among the shepheards Where at length being grown up he pretended love to Oenone and made every Tree witnesse of his Amours as the Nymph is made to complain by Ovid in her Epistle to Paris Incisae servant à te mea nomina fagi Et legor OENONE falce notata tuâ Et quantum trunci tantùm mea nomina crescunt Crescite in titulos surgite ritè meos Populus est memini fluviali c●nsita rip● Est in qua nostrî litera scripta memor Popule vive precor quae confita margine ripae Hoc in rugoso cortice carmen habes CUM PARIS OENONE POTERIT SPIRARE RELICTA AD FONTEM XANTHI VERSA RECURRET AQUA Xanthe retre propera versae que recurrite Lymphae Sustinet Oenonen deseruisse Paris My name 's preserv'd on every wounded Tree Their bark OENONE bears engrav'd by thee Whilst they encrease my names enlarged grow To bear those titles may they still do so A Poplar grows where crystall billows glide And shews those Letters carved on its side Long may it live unprejudic'd by years Whose rugged rind this false Inscription bears If Paris leave Oenone yet not die Xanthus shall backward to his fountain flie Haste back ye charged Streams for Paris flies His lov'd Oenone once and yet not dies His casting off this Nymph was occasioned by the three goddesses repairing to him about determining their controversie as Oenone in the following Verses complaineth Each goddesse endeavoured to bribe the Judge Iuno by promising him Empire Pallas Wisdom Venus Pleasure This last was pronounced the rairest and went away with the golden Apple And in requitall she directeth her Umpire to receive his promised reward in the fair Helen Whom having seen he loved and ravished from Sparta where he had been kindly entertained Coluthus and others say He had her consent but Seneca Troad v. 917. bringeth her on the Stage excusing her self by pleading Enforcement And Gorgias in his defence of Helen saith Venus commanded her to suffer the Trojan to enjoy her Others say that Paris being sent to demand Hesione the daughter of Laomedon whom Hercules had carried from Troy had order given him That in case the Greeks resused to deliver her he should ravish from them whatsoever considerable Lady he could light on So Dares Phrygius who reporteth also That Antenor was first sent to fetch home Hesione but returned without her and that all the Grecian Princes deny'd to make any satisfaction Yet that Hector's advice was not to revenge the Rape by warring against their potent Confederates And that afterwards Paris having received that encouragement from Venus undertook the Voyage and by chance arrived at the Island Cythera at a time when Helen was there in a Town bearing her name Who had no sooner heard of the Trojan Prince's arrivall but she had a desire to see him And so they being both enamoured of one another Paris took her that night after his arrivall out of Venus Temple and brought her with him to Troy And thus he proved that Fire-brand his mother dreamed of kindling a flame that burnt Troy to ashes 24. Laconian The Poets word is Oebalio from Oebalus a King of Laconia a region of Peloponnesus bordering on Messenia Argia and Arcadia Strabo lib. 8. Pausanias in Arcadicis saith it is divided from part of Arcadia by the River Alpheus In this Country stood Lacedaemon on the West side of Eurotas beneath the Mountain Taygetus Strabo l. 8. Polybius lib. 5. But the proper name of the City was Sparta Lacedaemon being more commonly used for the Province so called from a King of that name who sometimes reigned there and married Sparta the daughter of Eurotas whose name the City received To the Lacedaemonians Ionathan High Priest of the Jews wrote a Letter saying It was found in writing that the Lacedaemonians and the Iewes were brethren and that they were of the stock of Abraham 1 Macc. 12. 21. Ioseph Antiq. l. 13. c. 8. 27. Vpon those streams c. i. e. the Hellespont which is not past eight furlongs over as Pliny testifieth About thirty miles below Gallipoli it is not above half a mile over as Sir Henry Blunt in his Travels relateth This Strait parteth Europe from Asia On Europe's side standeth Sestus on Asia's Abydus Towns famous by the Loves of Hero and Leander sung by that sweet Poet whom Virgil giveth the preminence to in the Elysian fields Aen. 6. Leander perished in these streams yet having his wishes Crowned as Martiall representeth him in this Epigram Cùm peteret dulces audax Leandrus amores Et fessus tumidis jam premeretur aquis Sic miser instantes affatus dicitur undas Parcite dum propero mergite dum redeo When bold Leander through the billows sought Love's joyes his arms now almost over-wrought With waves he cried Now spare me gentle Main And let me sink as I return again But his Hero survived but a while For the next morning seeing his dead body floting on the Waves from the top of her Tower she threw her self into them Nor lesse memorable is this narrow Sea for the bridges of Boats that Xerxes made over it The former of which being broken by a sudden tempest the vain King scourged the disobedient waves and cut off the heads of the Workmen and then caused another to be made with stronger ties Herodot Polymniâ The same Author reporteth of Xerxes that taking a view of his Land forces that filled the shores and the plains and of his Navy that covered the Hellespont He sadly wept to think that within an hundred years not a man of all that multitude should be living So many they were that Iuvenal scoffingly said Sat. 10. Credimus altos Defecisse amnes epotaque flumina Medo Prandente madidis cantat quae Sostratus alis Ille tamen qualis rediit Salamine relictâ In Corum atque Eurum solitus saevire flagellis Barbarus Aeolio nunquam hoc in carcere passos
Omnis spes Danaûm coepti fiducia belli Palladis auxiliis semper fletit All the Greeks hopes and confidence which chose Th'attempted war from Pallas helps arose Her particular kindnesss to Diomedes Homer sheweth lliad 5. Servius in Aen. 2. saith she was called Tritonia 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 to fear Pallas being commonly represented terrible with her Snakes Or else she was called so in relation to the three concerns of Wisdom Memory of things past Judgment in things present and Providence for things to come Or she had this name from a River as Lucan there cited Etse dilectâ Tritonida dixit ab unda She was called Trigemina by the Aegyptians Alexand. ab Alex. l. 6. c. 4. the same perhaps with 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 and 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 from 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 which in the Cretian Language signifieth a Head 85. Maeotis A Lake of Scythia receiving the River Tanais with many others and divided from the Euxine Sea by Cimmerian Bosphorus 86. With Scythian and with Getan conquests Scythia was divided into two parts the European and the Asiatick The European from the banks of Tana●s by the shores of Maeotis and the Euxine Sea reacheth to the mouth of Ister The Asiatick from the opposite shote extendeth to the East and is bounded by the Ocean o● the North and by the mountain Taurus on the South The Get●e were a People of Scythia Europ●ea called Dacians as Brita●nicus affirmeth and Plinie l. 4 c. 12. But Strabo lib. 7. placeth the Getans towards Pontus and the East but the Dacians towards Germany The Getae were famous or rather infamous for cruelty So Ovid Nulla Getis toto gens est truculentior orbe One of their cruell customs was to kill the wife that by her death they might appease the ghost of the husband Alex. ab Alex. lib. 5. c. 26. 102. Inviting them to crowned bowls It was a custom observed by the Antients especially at their Entertainments to drink freely after their feats Virg. Aen. 1. Postquam prima quies epulis mensaeque remotae Crateras magnos statuunt vina coronant The first Feast ended on the tables shine The weighty bowls crown'd still with sparkling wine At the beginning small glasses went about but at the end they enlarged their draughts Alex. ab Alex. lib. 5 cap. 21. The Greeks had a Law ut biberent aut abirent How Anacreon liked this custom of drinking appeareth from this Ode of his concerning himself H. Stephano interprete Vt me subit Lyaeus Tune cura dormit omnis Croesumque sperno prae me Dulcis repente nostro Erumpit ore cantus Hederâ comásque cingens Proculco mente cuncta Ad arma currat alter Ad pocula ipse curram Puer ocyùs scyphum da Nam praestat ebrium me Qu●m mortuum jacere When powerfull Bacchus rules my breast Then I am from all cares releas'd Scorn'd Croessus too seems poor to me Whilst charming Lays take liberty Through my melodious lips and round My brows with winding Ivy crown'd Contemning all things in my mind Some are for war and arms design'd Bu●●he crown'd bowls do fill my head ' T●● better to lie drunck than dead 106. The Dolopes A People on the borders of Thessalie overcome as it seemeth by Lycomedes in a Sea-battle See Servius in Aen. 2. vers 7. 162. Ismenian pipe Ismenus is a River of Boeotia not far from Aulis where the Greeks made their great Rendez-vous In this Country stood Thebes where Bacchus was much worshipped For which City Statius here putteth the River Ismenus A liberty frequently taken by the Poets So Achaia and Pelasgia being but Regions of Greece are commonly put for Greece it self There is also a Hill of this name by Thebes whence Apollo was called Ismenius Plutarch in Pericle speaketh of a Trumpeter of this name of whom Antisthenes Si probus esset tibicen non esset 163. Rhea's Brasse Rhea was held the mother of the gods ' Who had divers other names set down by Alexander ab Alexandro lib. 6. c. 4. She was Saturn's wife and taken for the Earth The reason whereof see on Book III. vers 220. Alexander ab Alex. lib. 3. c. 12. saith A Sow which was called Praecidanea was offered to Ceres or Rhea because as some conceive a Sow being a fruitfull creature was thought a fit Present for the Earth which was understood by Ceres But I rather chuse the reason of Servius in Georg. 2. where he observeth that the sacrifices to the gods were all performed either by similitudes or contrarieties By Similitude as a black Beast to Pluto By Contraries as a Sow to Ceres because an enemy to Fruits a Goat to Bacchus because an enemy to Vines This Agellius l. 4. c. 6. seems to confirm where explaining the word Praecidanea he addeth Porca eliam Praecidanea appellata quam piacu●● gratiô ante fruges novas captas immolari Cereri mos fuit that is A Sow was called Praecidanea or a preceding sacrifice by reason that it was a custom to offer one to Ceres before harvest Rhea was commonly represonted with Towers upon her head and drawn by Lions And hereby the Earth is signified Which Macrobius Saturn l. 1. c. 21. affirming addeth also Haec dea Leonibus vehitur validis impetu atque fervore animalibus Quae natura Coeli est cujus ambitn Aer continetur qui vehit terram that is This goddesse is drawn by Lions creatures of great strength force and fervour Which is the nature of the Heaven in whose compass the Aire is contained which carrieth the Earth One which words Pontanus citeth these Verses of Lucretius Hanc veteres Graiûm docti cecinêre Poetae Sublimem in curru bijuges agitare Leones Aeris in spatio magnam pendere docentes Tellurem neque posse in terra sistere terram The learn'd and antient Grecian Poets sung This goddesse was by Lions drawn along T●aching that round the resting Earth is laid In Aire for Earth by Earth could not be staid A Philosophy contrary to that which is now received This goddesse's Priests were called Galli from Gallus a River of Phrygia and Corybantes which some derive from 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 〈◊〉 which signisieth to tosse the head in any violent motion Which frantick action they used in their mad ceremonies But Turnebus Advers lib. 13. c. 24. understandeth the word otherwise Their rites set down by Clemens Alexandrinus Protrept and repeated by Eusebius de Praepar Evang. l. 2. c. 3. little differed from those of Bacchus altered onely by the fancy and interest of severall people And all the worship that we read to have been performed to severall gods was no other than that which from the beginning of the world was taught by Daemons 175. Aff●●cted Thebes saw Pentheus Pentheus was killed by his zelous mother Agave and other frantick women for contemning their Bacchanalia Natalis Comes lib. 5. cap. 13. thinketh Pentheus was some just and temperate Prince who