Selected quad for the lemma: authority_n

Word A Word B Word C Word D Occurrence Frequency Band MI MI Band Prominent
authority_n bishop_n king_n year_n 2,398 5 4.9162 4 false
View all documents for the selected quad

Text snippets containing the quad

ID Title Author Corrected Date of Publication (TCP Date of Publication) STC Words Pages
A60244 Critical enquiries into the various editions of the Bible printed in divers places and at several times together with Animadversions upon a small treatise of Dr. Isaac Vossivs, concerning the Oracles of the sibylls, and an answer to the objections of the late Critica sacra / written originally in Latin, by Father Simon of the Oratory ; translated into English, by N.S.; Disquisitiones criticae de variis per diversa loca et tempora Bibliorum editionibus. English Simon, Richard, 1638-1712.; N. S.; M. R. 1684 (1684) Wing S3800; ESTC R12782 236,819 292

There are 4 snippets containing the selected quad. | View original text

now_o there_o be_v extant_a a_o german_a translation_n do_v by_o the_o doctor_n of_o tigurino_n and_o chief_o of_o leo_n judas_n who_o be_v most_o particular_o concern_v therein_o which_o translation_n open_o oppose_v that_o of_o luther_n and_o yet_o the_o same_o doctor_n of_o tigurino_n forge_v a_o new_a one_o as_o though_o the_o former_a version_n have_v not_o be_v find_v and_o good_a the_o author_n of_o this_o late_a translation_n be_v be_v as_o i_o hear_v hottinger_n heideker_n mulerus_n and_o other_o who_o have_v translate_v the_o hebrew_a word_n almost_o verbatim_o piscator_fw-la a_o man_n of_o great_a account_n among_o the_o calvinist_n be_v report_v to_o have_v do_v a_o bible_n into_o the_o german_a tongue_n who_o though_o he_o rely_v upon_o junius_n and_o tremelius_fw-la their_o latin_a version_n yet_o he_o do_v not_o hang_v back_o but_o keep_v a_o full_a pace_n with_o the_o above_o name_v translator_n the_o low_a german_a translation_n which_o be_v take_v into_o consultation_n at_o the_o synod_n of_o dort_n in_o the_o year_n of_o our_o redemption_n 1618._o come_v forth_o in_o the_o year_n 1637_o and_o by_o order_n of_o the_o high_a power_n be_v do_v into_o low-dutch_a immediate_o out_o of_o the_o hebrew_n and_o not_o from_o martin_n luther_n high_a dutch_a translation_n be_v find_v errouneous_a neither_o do_v the_o low-dutch_a translation_n want_v its_o fault_n arise_v from_o a_o more_o than_o ordinary_a dependence_n upon_o the_o exposition_n of_o the_o modern_a jew_n who_o be_v rash_o suppose_v by_o they_o to_o understand_v the_o hebrew_n better_a then_o all_o the_o world_n beside_o and_o thereupon_o this_o translation_n meet_v with_o brisk_a opposition_n from_o some_o of_o the_o the_o protestant_a faction_n and_o low-germany_n the_o country_n wherein_o it_o be_v hatch_v be_v quick_o mark_v out_o with_o the_o brand_n of_o novelty_n and_o affectation_n mr._n leusden_n hebrew_n professor_n in_o vtrecht_n a_o man_n before_o commend_v take_v upon_o he_o to_o argue_v for_o the_o low-dutch_a translation_n among_o the_o rest_n of_o his_o proof_n produce_v as_o argument_n the_o correction_n of_o the_o vulgar_a latin_a by_o sixtus_n quintus_n and_o clement_n octavus_n pope_n of_o rome_n but_o the_o true_a reason_n why_o these_o two_o prelate_n shall_v correct_v the_o vulgar_a latin_a be_v far_o different_a from_o that_o of_o the_o low-country_n protestant_n the_o former_a animadversion_n without_o vain_a affectation_n desire_v only_o to_o make_v the_o vulgar_a latin_a answerable_a to_o its_o ancient_a copy_n whilst_o the_o latter_a sort_n of_o man_n magnify_v the_o hebrew_n varity_n which_o they_o pretend_v always_o to_o stand_v by_o set_v out_o every_o day_n and_o jump_v up_o new_a translation_n of_o the_o bible_n which_o as_o soon_o as_o they_o come_v a_o little_a in_o vogue_n the_o author_n of_o they_o present_o perkt_v up_o show_v their_o face_n and_o ridicule_n the_o old_a translator_n make_v it_o their_o end_n and_o aim_v to_o build_v up_o their_o yesterday_o opinion_n upon_o these_o new_a and_o unheard_a of_o translation_n be_v the_o sole_a way_n they_o make_v use_v of_o to_o thrust_v their_o monstrous_a doctrine_n into_o the_o church_n and_o which_o they_o do_v open_o acknowledge_v say_v that_o the_o sun_n of_o the_o eastern_a language_n arise_v they_o betake_v themselves_o to_o the_o hebrew_n fountain_n the_o better_a to_o find_v out_o and_o confute_v the_o error_n of_o popery_n the_o better_a to_o establish_v their_o religion_n that_o the_o english_a protestant_n be_v cloy_v and_o overcharge_v with_o the_o numerous_a translation_n of_o the_o bible_n the_o bare_a word_n of_o the_o bishop_n of_o london_n in_o his_o conference_n at_o hampton-court_n may_v be_v of_o sufficient_a evidence_n if_o each_o man_n begin_v the_o bishop_n have_v his_o peculiar_a fancy_n we_o can_v never_o expect_v a_o end_n of_o translation_n wherefore_o the_o good_a will_n and_o pleasure_n of_o his_o most_o excellent_a majesty_n it_o be_v that_o some_o uniform_a version_n be_v think_v upon_o add_v moreover_o that_o then_o he_o have_v never_o meet_v with_o a_o english_a bible_n well_o translate_v and_o be_v very_o well_o satisfy_v that_o among_o the_o bad_a one_o that_o of_o geneva_n be_v the_o worst_a where_o he_o then_o think_v expedient_a that_o the_o most_o learned_a in_o both_o the_o university_n shall_v confer_v note_n together_o and_o make_v up_o a_o translation_n which_o be_v first_o revise_v by_o the_o most_o learned_a bishop_n and_o privy_a council_n shall_v at_o last_o be_v establish_v by_o the_o king_n authority_n the_o which_o be_v do_v the_o church_n of_o england_n will_v be_v confine_v to_o one_o translation_n and_o no_o more_o we_o may_v easy_o from_o hence_o conclude_v with_o what_o noise_n bustle_v and_o dispension_n the_o diversity_n of_o bibles_n come_v accompany_v into_o england_n under_o the_o different_a name_n of_o t●ndal_n and_o coverdale_n th●_n matthews_n tonstal_n and_o hethe_n parker_n archbishop_n of_o canturbury_n and_o other_o bishop_n the_o last_o name_v person_n be_v the_o author_n of_o a_o bible_n entitle_v the_o bishop_n translation_n now_o the_o geneva_n translation_n which_o king_n james_n will_v have_v to_o be_v the_o worst_a be_v the_o same_o with_o the_o french_a bible_n print_v at_o geneva_n the_o which_o be_v make_v english_a and_o read_v in_o great_a britain_n by_o some_o of_o the_o geneva_n profession_n as_o for_o the_o history_n of_o these_o and_o such_o like_a bibles_n you_o may_v have_v it_o in_o durel_n and_o fuller_n state_n of_o england_n most_o wise_o therefore_o do_v king_n james_n the_o first_o of_o the_o name_n of_o the_o king_n of_o england_n establish_v that_o reject_v and_o make_v void_a all_o other_o translation_n which_o be_v then_o use_v in_o the_o nation_n some_o new_a impartial_a and_o unaffected_a translation_n shall_v be_v compose_v likewise_o he_o make_v a_o law_n for_o interpretation_n and_o order_v those_o who_o have_v the_o oversee_n of_o it_o to_o go_v from_o the_o bishop_n translation_n as_o little_a as_o possible_a will_v that_o some_o particular_a word_n which_o be_v in_o a_o manner_n consecrate_a to_o the_o use_n of_o the_o church_n shall_v be_v retain_v as_o the_o word_n church_n itself_o which_o signify_v a_o public_a meeting_n and_o by_o the_o decree_n he_o reprimand_v the_o geneva_n reformado_n who_o have_v foist_v in_o other_o name_n command_a for_o these_o man_n sake_n that_o all_o marginal_a note_n and_o annotation_n at_o the_o beginning_n and_o end_n of_o the_o bible_n shall_v be_v strike_v out_o as_o thing_n of_o bad_a consequence_n and_o the_o snare_n of_o the_o common_a people_n these_o and_o a_o great_a many_o more_o particular_n of_o the_o like_a nature_n be_v order_v by_o the_o king_n royal_a authority_n and_o according_o effect_v so_o that_o to_o this_o intent_n there_o be_v no_o translation_n make_v use_v of_o in_o the_o church_n of_o england_n than_o the_o english_a one_o only_o set_v forth_o by_o his_o majesty_n especial_a command_n to_o which_o translation_n true_o their_o book_n of_o common_a prayer_n may_v bear_v some_o resemblance_n which_o book_n except_o the_o version_n of_o the_o psalm_n have_v be_v so_o far_o from_o the_o least_o alteration_n that_o it_o have_v be_v use_v in_o their_o public_a worship_n ever_o since_o their_o reformation_n in_o the_o reign_n of_o edward_n the_o six_o though_o it_o be_v a_o general_a opinion_n that_o the_o english_a have_v a_o translation_n of_o the_o bible_n in_o english_a do_v by_o wiclift_n and_o that_o before_o the_o above_o name_v king_n begin_v his_o reign_n which_o translation_n together_o with_o that_o which_o be_v abroad_o in_o england_n in_o the_o reign_n of_o king_n henry_n the_o eight_o be_v do_v into_o english_a out_o of_o the_o vulgar_a latin_n also_o cochlaus_n will_v tell_v you_o that_o luther_n translation_n of_o the_o new_a testament_n be_v make_v english_a beside_o all_o this_o there_o be_v a_o common_a report_n that_o a_o bible_n be_v publish_v at_o london_n in_o welch_n that_o james_n usher_v the_o bishop_n of_o armaugh_n turn_v a_o new_a copy_n into_o irish_a and_o mr._n william_n bed_n a_o old_a one_o and_o that_o both_o of_o they_o be_v suppose_v to_o have_v be_v burn_v chap._n xxvi_o of_o the_o translation_n of_o the_o bible_n which_o be_v write_v in_o the_o vulgar_a tongue_n and_o their_o rise_n from_o the_o geneva_n school_n we_o find_v not_o any_o french_a translation_n of_o the_o holy_a scripture_n and_o do_v out_o of_o the_o hebrew_n and_o greek_a which_o go_v not_o to_o school_v at_o geneva_n neither_o do_v i_o omit_v that_o translation_n which_o may_v seem_v to_o be_v compose_v by_o renatus_n benedictus_n one_o of_o the_o parisian_a divine_v since_o the_o geneva_n translation_n and_o the_o aforenamed_a piece_n be_v most_o near_o relate_v as_o i_o shall_v hereafter_o make_v evident_a robertus_fw-la olivetanus_fw-la bear_v in_o picardy_n and_o a_o nigh_o kinsman_n of_o jo._n
condemn_v his_o version_n and_o call_v it_o rabbinical_a but_o that_o most_o learned_a father_n encounter_v those_o reprover_n that_o know_v how_o to_o find_v fault_n but_o can_v not_o mend_v practise_v the_o critical_a art_n and_o in_o his_o write_n sufficient_o satisfy_v those_o person_n that_o make_v such_o a_o noise_n against_o he_o nor_o indeed_o be_v it_o so_o much_o to_o be_v wonder_v at_o that_o st._n jerom_n in_o some_o thing_n more_o serious_o considerative_a and_o furnish_v with_o a_o better_a stock_n of_o oratory_n make_v no_o scruple_n to_o vary_v from_o the_o ancient_n for_o justice_n never_o defend_v manifest_a error_n i_o know_v indeed_o that_o in_o matter_n of_o faith_n the_o consent_n of_o the_o doctor_n and_o father_n of_o the_o church_n carry_v something_o of_o authority_n but_o he_o be_v neither_o generous_a nor_o religious_a who_o in_o matter_n that_o concern_v not_o faith_n be_v afraid_a to_o depart_v from_o the_o opinion_n of_o the_o father_n and_o have_v rather_o believe_v other_o man_n write_n then_o his_o own_o eye_n or_o experience_n st._n austin_n of_o old_a thought_n far_o otherwise_o of_o himself_o who_o wish_v that_o other_o man_n will_v judge_n of_o his_o work_n i_o will_v have_v no_o man_n 21._o aust_n de_fw-fr don_n persev_n c._n 21._o say_v he_o so_o devote_v himself_o to_o all_o my_o write_n so_o as_o to_o follow_v i_o unless_o in_o those_o thing_n wherein_o he_o find_v i_o not_o to_o err._n therefore_o have_v we_o no_o reason_n in_o this_o particular_a to_o agree_v with_o vossius_fw-la who_o contrary_a to_o the_o opinion_n of_o st._n jerom_n will_v have_v the_o 70._o interpreter_n to_o be_v inspire_v with_o the_o holy_a ghost_n and_o free_a from_o all_o manner_n of_o error_n nay_o as_o if_o he_o have_v be_v ashamed_a to_o have_v give_v those_o interpreter_n the_o name_n of_o prophet_n as_o if_o it_o be_v correct_v himself_o he_o affirm_v the_o word_n prophet_n among_o the_o ancient_a writer_n to_o signify_v no_o more_o than_o interpreter_n and_o those_o to_o be_v prophet_n according_a to_o the_o testimony_n of_o the_o apostle_n who_o right_o interpret_v the_o scripture_n but_o why_o do_v vossius_fw-la here_o seek_v subterfuges_n and_o retire_v to_o profane_a learning_n mere_o to_o show_v st._n jeroms_n error_n where_o he_o write_v that_o a_o prophet_n be_v one_o thing_n a_o interpreter_n another_o as_o if_o he_o have_v contradict_v the_o apostle_n who_o in_o several_a place_n use_v the_o word_n 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d to_o signify_v interpretari_fw-la or_o to_o interpret_v but_o st._n jerom_n be_v in_o no_o error_n in_o this_o particular_a who_o best_o know_v the_o force_n of_o that_o word_n when_o he_o observe_v a_o greek_a poet_n to_o have_v be_v call_v a_o prophet_n by_o st._n paul_n ezech._n hierom._n commeat_fw-la in_o ezech._n but_o in_o his_o answer_n to_o the_o objection_n of_o the_o late_a critica_fw-la sacra_fw-la vossius_fw-la show_v himself_o a_o faint_a combatant_n ever_o and_o anon_o betake_v himself_o to_o his_o lurk_a hole_n but_o what_o reason_n he_o have_v to_o produce_v the_o opinion_n not_o only_o of_o the_o apostle_n and_o evangelist_n but_o of_o philo_n festus_n plato_n and_o other_o 6._o voss_n in_o resp_n ad_fw-la object_n crit._n sacr_n p._n 6._o to_o make_v it_o out_o that_o not_o only_o they_o who_o foretell_v thing_n to_o come_v be_v call_v prophet_n but_o they_o who_o unfold_v either_o past_a or_o present_a prediction_n we_o can_v find_v though_o indeed_o there_o be_v in_o that_o matter_n no_o cause_n of_o difference_n between_o he_o and_o the_o author_n of_o the_o critica_fw-la sacrae_fw-la while_n st._n jerom_n deny_v the_o 70._o interpreter_n to_o have_v be_v prophet_n and_o assert_n they_o to_o have_v be_v only_a interpreter_n in_o that_o same_o place_n he_o think_v a_o prophet_n to_o be_v no_o other_o than_o a_o person_n inspire_v with_o the_o holy_a ghost_n in_o which_o sense_n all_o the_o father_n have_v call_v those_o greek_a interpreter_n prophet_n nor_o have_v vossius_fw-la make_v use_v of_o that_o word_n prophet_n upon_o any_o other_o account_n who_o have_v so_o confident_o assert_v their_o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d or_o divine_a inspiration_n 25._o de_fw-fr sept_fw-fr interpret_v c._n 25._o i_o be_o not_o ignorant_a say_v he_o that_o i_o shall_v not_o only_o incur_v the_o reproof_n but_o the_o hatred_n of_o many_o for_o have_v such_o transcend_a thought_n of_o this_o version_n so_o that_o i_o can_v hardly_o forbear_v to_o give_v it_o the_o title_n of_o divine_o inspire_v and_o indeed_o i_o desire_v to_o know_v what_o reason_n can_v be_v imagine_v why_o i_o shall_v not_o believe_v that_o which_o have_v be_v believe_v by_o all_o the_o christian_n from_o the_o aposties_n time_n except_v only_o some_o few_o too_o much_o favour_v the_o jew_n of_o late_a age_n among_o which_o no_o question_n but_o he_o mean_v st._n jerom._n then_o he_o endeavour_v to_o prove_v more_o at_o large_a their_o 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d 〈◊〉_d or_o divine_a inspiration_n oppose_v their_o argument_n who_o affirm_v they_o can_v not_o be_v inspire_v with_o the_o holy_a ghost_n or_o the_o gift_n of_o prophecy_n the_o jew_n affirm_v that_o during_o all_o the_o time_n of_o the_o second_o temple_n the_o gift_n of_o prophecy_n and_o inspiration_n cease_v which_o say_v he_o be_v altogether_o rabinical_a and_o fictitious_a but_o no_o less_o idle_a be_v that_o which_o he_o produce_v against_o st._n jerom_n in_o these_o word_n see_v there_o the_o word_n prophet_n and_o prophecy_n be_v use_v in_o so_o large_a a_o sense_n even_o among_o the_o hebrew_n 26._o ibid._n c._n 26._o they_o be_v not_o to_o be_v admit_v who_o deny_v the_o 70._o interpreter_n to_o have_v be_v prophet_n as_o be_v the_o chief_a priest_n of_o the_o jewish_a people_n and_o not_o only_a interpreter_n of_o thing_n past_a but_o of_o thing_n likewise_o to_o come_v as_o if_o it_o have_v be_v the_o business_n in_o question_n whether_o the_o title_n of_o prophet_n may_v be_v applicable_a to_o the_o interpreter_n while_o the_o word_n prophet_n signify_v no_o more_o than_o a_o interpreter_n when_o he_o have_v endeavour_v to_o prove_v in_o so_o many_o word_n that_o they_o be_v prophet_n who_o be_v inspire_v with_o a_o holy_a and_o prophetic_a spirit_n sacr_n in_o resp_n ad_fw-la critic_n sacr_n nay_o he_o esteem_v they_o injurious_a to_o st._n jerom_n who_o abuse_v his_o testimony_n to_o overthrow_v the_o authority_n of_o the_o seventy_o interpreter_n when_o he_o himself_o be_v now_o of_o ripe_a year_n be_v of_o opinion_n that_o their_o error_n be_v not_o to_o be_v impute_v to_o the_o interpreter_n themselves_o who_o translate_v the_o holy_a scripture_n by_o the_o inspiration_n of_o the_o holy_a ghost_n but_o to_o the_o scribe_n and_o amanuensis_n but_o we_o have_v already_o make_v appear_v what_o be_v the_o sentiment_n of_o st._n jerom_n concern_v this_o present_a matter_n which_o vossius_fw-la understand_v not_o for_o now_o he_o be_v arrive_v at_o year_n of_o more_o maturity_n when_o he_o explain_v his_o book_n by_o commentary_n and_o how_o often_o he_o there_o correct_v not_o only_o the_o scribe_n but_o the_o interpreter_n themselves_o there_o be_v no_o man_n can_v be_v ignorant_a though_o i_o deem_v the_o history_n carry_v about_o under_o the_o title_n of_o aristaean_a to_o be_v a_o illegitimate_a birth_n yet_o i_o willing_o acknowledge_v that_o the_o interpretation_n which_o be_v attribute_v to_o the_o 70._o interpreter_n be_v make_v by_o the_o jew_n of_o alexandria_n in_o the_o reign_n of_o ptolemy_n philodelphos_n and_o copy_v out_o of_o the_o hebrew_n manuscript_n in_o chaldee_n or_o babylonic_a character_n in_o regard_n the_o jew_n make_v no_o use_n of_o any_o other_o letter_n for_o transcribe_v the_o scripture_n but_o only_o those_o after_o their_o return_n out_o of_o captivity_n but_o as_o for_o the_o other_o greek_a version_n which_o vossius_fw-la believe_v to_o have_v be_v make_v by_o a_o person_n learned_a neither_o in_o the_o greek_a or_o latin_a tongue_n bad_o and_o negligent_o copy_v from_o the_o same_o hebrew_n exemplar_n in_o samaritan_n letter_n it_o be_v a_o mere_a fiction_n take_v out_o of_o the_o pseudo-aristobulus_n who_o nevertheless_o speak_v not_o one_o tittle_n of_o the_o letter_n whereinis_fw-la vossius_fw-la maintain_v the_o same_o copy_n to_o have_v be_v write_v neither_o do_v any_o body_n beside_o vossius_fw-la ever_o dream_v of_o they_o so_o far_o be_v it_o remote_a from_o all_o probability_n of_o truth_n they_o mistake_v indeed_o as_o vossius_fw-la well_o observe_v who_o believe_v that_o version_n be_v derive_v from_o any_o chaldaic_a or_o syriac_a paraphrase_n there_o be_v no_o such_o thing_n extant_a at_o that_o time_n and_o it_o be_v as_o certain_a that_o philo_n take_v the_o hebrew_n and_o the_o chaldee_n language_n promiscuous_o for_o the_o same_o however_o we_o may_v have_v some_o reason_n to_o conjecture_v be_v have_v some_o
version_n of_o st._n jerom_n betwixt_o they_o i._n e._n the_o hebrew_n and_o the_o translation_n of_o the_o 70_o as_o it_o be_v betwixt_o the_o synagogue_n and_o the_o eastern_a church_n like_o two_o there_o be_v one_o on_o each_o hand_n but_o in_o the_o middle_n be_v jesus_n i._n e._n the_o roman_a church_n for_o this_o alone_o be_v build_v upon_o a_o strong_a and_o last_a rock_n stand_v always_o firm_a in_o the_o truth_n when_o all_o other_o deviate_v from_o the_o right_a understanding_n of_o the_o scripture_n a_o comparison_n high_o unworthy_a a_o cardinal_n of_o the_o roman_a church_n which_o yet_o nicholas_n ramus_n a_o spanish_a divine_a too_o and_o bishop_n of_o cuba_n have_v transfer_v into_o his_o tract_n of_o the_o vulgar_a translation_n san._n pignin_n a_o dominican_n first_o publish_v a_o version_n of_o the_o holy_a scripture_n according_a to_o the_o hebrew_n original_a in_o the_o year_n mdlxxvii_o with_o two_o epistle_n of_o the_o two_o pope_n adrian_n the_o six_o pagnine_n the_o version_n of_o pagnine_n and_o clement_n the_o seven_o in_o the_o front_n of_o the_o book_n who_o both_o strengthen_v his_o edition_n of_o the_o bible_n with_o their_o authority_n and_o before_o this_o time_n leo_n the_o ten_o have_v approve_v pignine_n design_n of_o make_v a_o new_a translation_n of_o the_o bible_n according_a to_o the_o hebrew_n original_a it_o be_v evident_a as_o well_o from_o the_o epistle_n which_o franciscus_n picus_n write_v to_o pagnin_n as_o from_o pagnin_n himself_o that_o he_o spend_v at_o least_o thirty_o year_n in_o that_o work_n insomuch_o that_o it_o have_v the_o approbation_n of_o all_o the_o jew_n of_o that_o age_n for_o a_o accurate_a piece_n yet_o some_o great_a man_n among_o the_o catholic_n have_v judge_v otherwise_o of_o it_o for_o genebrard_n describe_v it_o thus_o it_o be_v not_o diligent_o do_v it_o be_v too_o ambitious_a too_o curious_a too_o grammatical_a too_o much_o affect_v abbinical_a nicety_n and_o such_o as_o often_o mar_v the_o truth_n and_o substance_n of_o thing_n with_o the_o subtlety_n of_o novel_a precept_n whereupon_o sometime_o it_o correspond_v not_o enough_o with_o the_o doctrine_n of_o the_o ancient_a hebrew_n and_o joannes_n mariana_n confirm_v this_o with_o instance_n of_o his_o lapse_n who_o endeavour_v to_o make_v it_o out_o that_o pagnin_n have_v sometime_o overthrow_v the_o mystery_n of_o our_o religion_n by_o recede_v too_o much_o from_o the_o version_n of_o st._n jerome_n as_o in_o the_o nine_o chapter_n of_o job_n where_o jerom_n render_v it_o rursum_fw-la circundabor_fw-la pelle_fw-la meâ_fw-la i_o shall_v be_v again_o clothe_v with_o my_o skin_n and_o thence_o prove_v the_o resurrection_n of_o the_o body_n pagnin_n translate_v it_o postquàm_fw-la pellem_fw-la meam_fw-la contriverunt_fw-la after_o they_o have_v consume_v and_o wear_v my_o skin_n and_o in_o the_o first_o edition_n of_o his_o version_n have_v interpret_v it_o more_o obscure_o &_o post_fw-la pellem_fw-la meam_fw-la contritam_fw-la vermis_n contriverunt_fw-la banc_fw-la carne●_n and_o after_o my_o consume_a skin_n the_o worm_n have_v consume_v my_o flesh_n add_v word_n which_o be_v not_o extant_a in_o the_o hebrew_n and_o yet_o mounseur_fw-fr huel_n give_v quite_o another_o character_n of_o pagnines_n version_n than_o genebrard_n mariana_n and_o other_o very_a learned_a man_n who_o i_o forbear_v to_o mention_v he_o have_v give_v we_o say_v he_o a_o example_n of_o almost_o a_o perfect_a and_o complete_a interpretation_n of_o the_o holy_a scripture_n but_o it_o be_v evident_a that_o pagnine_a err_v in_o many_o particular_n for_o first_o he_o declare_v that_o he_o will_v keep_v close_o to_o the_o latin_a interpretation_n except_o in_o such_o place_n where_o it_o be_v absolute_o necessary_a to_o do_v otherwise_o notwithstanding_o which_o he_o often_o desert_v it_o without_o any_o colour_n or_o shadow_n of_o reason_n only_o that_o he_o may_v follow_v kimchi_n and_o other_o latter_a ribbon_n of_o the_o jew_n for_o how_o come_v it_o about_o that_o for_o these_o word_n in_o the_o begin_n of_o genesis_n which_o in_o the_o vulgar_a translation_n be_v spiritus_fw-la dei_fw-la ferebatur_fw-la super_fw-la aquas_fw-la the_o spirit_n of_o god_n move_v upon_o the_o water_n he_o shall_v render_v spiritus_fw-la dei_fw-la superflabat_fw-la in_o superficie_fw-la aquarum_fw-la the_o spirit_n of_o god_n breathe_v upon_o the_o face_n of_o the_o water_n unless_o because_o the_o chaldee_n paraphrase_n and_o some_o doctor_n of_o the_o jew_n have_v so_o explain_v it_o again_o who_o can_v brook_v the_o version_n of_o the_o same_o pagnine_a in_o the_o six_o chapter_n of_o genesis_n who_o for_o these_o word_n which_o in_o the_o latin_a edition_n be_v nòn_n permanebit_fw-la spiritus_fw-la meus_fw-la my_o spirit_n shall_v not_o always_o abide_v he_o put_v nòn_n erit_fw-la ut_fw-la in_o vaginâ_fw-la speritus_fw-la meus_fw-la my_o spirit_n shall_v not_o be_v as_o if_o it_o be_v in_o a_o scabbard_n he_o be_v not_o content_a to_o explain_v the_o sense_n of_o the_o hebrew_n word_n only_o but_o likewise_o the_o etymology_n of_o it_o just_a as_o kimchi_n have_v do_v it_o wherefore_o he_o show_v himself_o a_o foolish_a and_o quarrelsome_a interpreter_n as_o aquila_n of_o old_a have_v do_v in_o speak_v so_o barbarous_o thus_o where_o the_o latin_a interpretation_n have_v it_o in_o the_o 1_o of_o gen._n and_o the_o 20_o vers_fw-la producant_fw-la aquae_fw-la reptile_fw-la let_v the_o water_n bring_v forth_o every_o creep_a thing_n he_o translate_v repere_fw-la faciant_fw-la aquae_fw-la reptile_fw-la let_v the_o water_n make_v every_o creep_a thing_n to_o creep_v and_o in_o another_o edition_n reptificent_a let_v they_o creep_v etc._n etc._n neither_o do_v he_o always_o follow_v the_o sense_n of_o the_o hebrew_n text_n thus_o in_o the_o 8_o chap_n of_o nehemiah_n the_o latin_a interpreter_n excellent_o well_o render_v these_o word_n from_o the_o hebrew_n legerunt_fw-la in_o libro_fw-la in_o lege_fw-la dei_fw-la distinctè_fw-la they_o read_v in_o the_o book_n in_o the_o law_n of_o god_n distinct_o but_o pagnine_a contrary_n to_o all_o sense_n and_o reason_n translate_v it_o so_o legerunt_fw-la in_o libro_fw-la in_o lege_fw-la dei_fw-la expositi_fw-la they_o read_v in_o the_o book_n of_o the_o law_n of_o god_n expound_v in_o which_o place_n he_o contradict_v himself_o for_o in_o his_o dictionary_n those_o very_a word_n be_v otherwise_o explain_v other_o remark_n which_o may_v be_v make_v upon_o pagnine_n version_n i_o shall_v for_o brevity_n sake_n omit_v arias_n montanus_n be_v not_o the_o author_n of_o the_o new_a version_n of_o the_o bible_n he_o be_v content_a to_o correct_v pagnines_n translation_n in_o some_o place_n but_o have_v a_o more_o than_o ordinary_a regard_n to_o the_o bare_a grammar_n rule_v never_o mind_v the_o sense_n he_o outgo_v pagnine_a in_o his_o barbarousness_n he_o spend_v his_o whole_a time_n in_o express_v the_o hebrew_n exact_o without_o any_o respect_n to_o the_o sense_n thus_o in_o the_o 9_o of_o exodus_fw-la where_o pagnine_n have_v pretty_a well_o render_v novi_fw-la quià_fw-la nondùm_fw-la timeatis_fw-la i_o know_v because_o you_o will_v not_o yet_o fear_v the_o corrector_n arias_n montanus_n turn_v novi_fw-la quià_fw-la antequàm_fw-la timeatis_fw-la i_o know_v because_o you_o fear_v before_o that_o the_o hebrew_n word_n terem_fw-la have_v doubtless_o a_o different_a signification_n in_o one_o place_n it_o signify_v priusquàm_fw-la before_o that_o in_o another_o nondùm_fw-la not_o yet_o which_o arias_n never_o mind_v turn_v it_o to_o that_o sense_n which_o come_v next_o to_o hand_n a_o infinite_a number_n almost_o of_o such_o absurdity_n may_v be_v find_v in_o this_o translation_n which_o i_o advise_o forbear_v to_o mention_v who_o for_o god_n sake_n can_v understand_v arias_n interpretation_n of_o that_o verse_n of_o the_o 110_o psalm_n where_o for_o these_o word_n which_o we_o read_v in_o the_o vulgar_a edition_n tu_fw-la es_fw-la sacerdos_n in_o aeternum_fw-la secundùm_fw-la ordinem_fw-la melchisedec_n thou_o be_v a_o priest_n for_o ever_o after_o the_o order_n of_o melchisedec_n in_o pagnines_n version_n secundùm_fw-la morem_fw-la melchisedec_n thou_o be_v a_o priest_n after_o the_o manner_n of_o melchisedec_n arias_n turn_v this_o way_n tu_fw-la es_fw-la sacerdos_n in_o seculum_fw-la super_fw-la verbum_fw-la meum_fw-la melchisedec_n thou_o be_v a_o priest_n for_o ever_o upon_o the_o word_n of_o melchisedec_n mounseur_fw-fr hewet_n do_v indeed_o attempt_v defend_v he_o in_o this_o and_o open_o style_v he_o a_o most_o faithful_a translator_n who_o keep_v close_o to_o the_o hebrew_n text_n despise_v the_o censure_n and_o calumny_n of_o the_o unskilful_a yet_o certain_o he_o do_v not_o seem_v to_o deserve_v the_o name_n of_o a_o interpreter_n who_o do_v not_o in_o some_o measure_n express_v the_o sense_n of_o the_o author_n which_o he_o translate_v but_o notwithstanding_o all_o this_o arias_n montanus_n be_v very_o famous_a among_o all_o learned_a man_n for_o that_o vast_a and_o true_o royal_a work_n of_o the_o polyglot_n print_v at_o antwerp_n which_o
calvin_n be_v the_o first_o that_o attempt_v that_o great_a work_n and_o at_o last_o finish_v it_o in_o the_o year_n of_o our_o redemption_n 1535_o which_o be_v the_o first_o year_n of_o the_o reign_n of_o that_o monstruous_a religion_n set_v up_o at_o geneva_n by_o jo_n calvin_n since_o that_o before_o that_o time_n as_o the_o above_o name_v testify_v some_o old_a copy_n only_o of_o a_o old_a french_a manuscript_n be_v read_v in_o these_o and_o such_o like_a place_n and_o those_o without_o a_o author_n now_o what_o method_n olivetanus_fw-la follow_v in_o his_o translation_n we_o may_v know_v by_o his_o preface_n which_o method_n true_o be_v not_o ridiculous_a have_v he_o be_v fit_a for_o the_o undertake_n such_o a_o task_n though_o in_o the_o interim_n several_a circumstance_n sufficient_o demonstrate_v unto_o we_o the_o translator_n ignorance_n in_o the_o hebrew_n and_o greek_a tongue_n as_o for_o the_o french_a i_o dare_v not_o say_v he_o understand_v it_o be_v that_o jo._n calvin_n who_o look_v over_o this_o translation_n leave_v this_o for_o a_o animadversion_n that_o the_o author_n write_v false_a french_a neither_o true_o in_o his_o famous_a preface_n do_v he_o show_v any_o competent_a knowledge_n he_o have_v in_o the_o hebrew_n when_o he_o tell_v we_o a_o tale_n of_o a_o tub_n and_o story_n only_o fit_a for_o three-days-standing_a hebrecians_n where_o he_o learned_o observe_v r._n aben_n ezra_n himself_o this_o olivetanus_fw-la therefore_o do_v not_o take_v the_o trouble_n upon_o he_o to_o do_v the_o hebrew_n copy_n into_o french_a but_o with_o much_o more_o ease_v follow_v some_o forerun_a interpreter_n since_o he_o tell_v we_o of_o two_o italian_a and_o three_o german_a translation_n of_o the_o bible_n at_o that_o time_n extant_a and_o yet_o in_o the_o very_a beginning_n of_o his_o work_n he_o protest_v that_o he_o scorn_v the_o equipage_n of_o a_o learned_a man_n footman_n that_o he_o be_v free_a from_o prejudice_n and_o leave_v other_o translation_n betake_v himself_o to_o the_o hebrew_n that_o he_o have_v mark_v the_o more_o obscure_a place_n of_o scripture_n with_o a_o asterisk_n and_o put_v down_o other_o man_n comment_n in_o the_o margin_n the_o same_o olivetanus_fw-la set_v a_o great_a value_n upon_o the_o different_a readins_n of_o the_o bible_n more_o especial_o upon_o those_o which_o he_o have_v observe_v out_o of_o the_o greek_a interpeter_n and_o st._n jerom_n through_o the_o great_a light_n which_o they_o give_v to_o the_o scripture_n wherefore_o he_o open_o declare_v that_o he_o value_v not_o the_o help_n of_o the_o modern_a jew_n or_o the_o assistance_n of_o their_o book_n neither_o be_v he_o afraid_a to_o maintain_v that_o the_o hebrew_n vowel_n be_v first_o foist_v in_o upon_o the_o bible_n by_o the_o doctor_n of_o tiberius_n and_o therefore_o for_o his_o part_n prize_v the_o septuagint_n and_o st._n jerom_n much_o above_o the_o common_a hebrew_n bible_n neither_o in_o writing_n hebrew_n will_v he_o imitate_v the_o modern_a jewish_a doctor_n but_o prefer_v himself_o before_o they_o look_v upon_o the_o new_a jewish_a pronunciation_n as_o monstrous_a though_o in_o the_o last_o place_n he_o acknowledge_v that_o st._n jerom_n know_v the_o hebrew_n tongue_n better_o than_o himself_o the_o gift_n of_o heterodox_n man_n must_v certain_o shine_v forth_o in_o a_o miraculous_a manner_n before_o they_o win_v the_o applause_n of_o the_o catholic_n though_o robertus_fw-la oliveranus_n i_o be_o full_o persuade_v know_v and_o ●pp●ou●d_a fretter_n thing_n when_o he_o follow_v the_o worse_a who_o in_o one_o ba●e_v year_n punctilio_fw-la of_o time_n in_o comparison_n complete_v a_o work_n which_o requi●ed_v fi●ty_a year_n study_v the_o gentleman_n i_o must_v needs_o confess_v very_o seldom_o take_v any_o notice_n of_o the_o different_a reading_n and_o scarce_o at_o all_o look_v back_o upon_o the_o ancient_a translatour_n sometime_o true_o he_o stick_v to_o a_o less_o obvious_a sense_n as_o in_o 1_o chap._n of_o gen._n where_o for_o these_o word_n which_o be_v in_o the_o vulgar_a and_o in_o a_o manner_n all_o translation_n the_o spirit_n of_o god_n etc._n etc._n he_o will_v give_v you_o these_o the_o wind_n of_o god_n etc._n etc._n and_o to_o the_o end_n he_o will_v not_o be_v call_v in_o question_n concern_v any_o affect_a novelty_n he_o produce_v in_o open_a court_n as_o witness_n of_o his_o true_a translation_n certain_a of_o the_o greek_a father_n who_o be_v of_o the_o same_o opinion_n though_o at_o the_o end_n of_o his_o book_n he_o insert_v a_o different_a interpretation_n thus_o olivetanus_fw-la slide_v into_o a_o great_a many_o gross_a mistake_n not_o only_o through_o his_o ignorance_n in_o the_o hebrew_n and_o greek_a but_o likewise_o in_o the_o latin_n hence_o it_o be_v that_o have_v a_o great_a respect_n for_o the_o latin_a translator_n than_o the_o hebrew_n copy_n a_o ocean_n of_o error_n overwhelm_v he_o a_o example_n whereof_o we_o have_v in_o the_o 1_o chap._n of_o gen._n where_o for_o cete_fw-la grandia_fw-la in_o the_o latin_a translation_n he_o give_v we_o in_o the_o french_a grandes_fw-fr baleines_fw-fr but_o how_o he_o can_v make_v cote_n agree_v to_o balana_n i_o see_v no_o reason_n be_v the_o word_n general_o take_v denote_v creature_n of_o a_o oblong_a vast_a and_o prodigious_a bulk_n and_o which_o be_v much_o more_o unsufferable_a olivetanus_fw-la in_o the_o 25_o chap._n of_o gen._n where_o the_o latin_a translator_n read_v lampas_n he_o commit_v a_o grand_a mistake_n by_o adhere_v too_o much_o to_o a_o similitude_n and_o set_v down_o lamp_n bible_n jo._n calvin_n bible_n jo._n calvin_n though_o he_o be_v no_o great_a critic_n in_o the_o hebrew_n than_o robertus_fw-la olivetanus_fw-la yet_o he_o open_o declare_v the_o translation_n not_o only_o to_o be_v mongrel_n french_a but_o that_o it_o stand_v guilty_a of_o a_o whole_a catalogue_n of_o error_n and_o yet_o he_o have_v applaud_v this_o very_a same_o translation_n before_o and_o foster_v it_o under_o his_o authority_n wish_v that_o all_o learned_a man_n will_v make_v it_o their_o business_n to_o study_v that_o immense_a and_o laborious_a work_n and_o then_o to_o publish_v a_o translation_n of_o their_o own_o which_o he_o will_v have_v present_v to_o the_o more_o wise_a know_v and_o sober_a divine_n hen_n stephens_n publish_v these_o animadversion_n of_o jo._n calvin_n in_o the_o year_n of_o our_o redemption_n 1535_o who_o be_v a_o acute_a ingenious_a and_o very_a judicious_a man_n and_o no_o novice_n in_o the_o holy_a scripture_n dexterous_o correct_v a_o great_a many_o thing_n in_o olivetanus_fw-la his_o edition_n and_o through_o his_o great_a ability_n in_o the_o french_a tongue_n clear_v it_o from_o all_o the_o obsolete_a word_n and_o yet_o he_o mind_v the_o matter_n more_o than_o the_o word_n and_o for_o perspicuity_n sake_n write_v a_o paraphrase_n in_o place_n of_o a_o translation_n now_o and_o then_o no_o great_a occasion_n cal_v he_o away_o he_o recede_v from_o olivetanus_fw-la his_o translation_n though_o he_o keep_v to_o the_o gentleman_n method_n and_o put_v down_o several_a note_n and_o exposition_n in_o the_o margin_n though_o not_o so_o often_o as_o olivetanus_fw-la himself_o he_o be_v much_o out_o in_o present_v we_o with_o a_o sense_n less_o proper_a in_o the_o context_n and_o a_o more_o plausible_a one_o at_o the_o end_n of_o the_o book_n which_o mistake_v arise_v from_o his_o small_a acquaintance_n with_o the_o hebrew_n propriety_n olivetanus_fw-la have_v wise_o insert_v in_o his_o copy_n some_o marginal_a note_n borrow_v from_o the_o ancient_a translatour_n which_o jo_n calvin_n impudent_o take_v away_o as_o in_o the_o 6_o chap._n of_o gen._n where_o you_o may_v read_v both_o in_o the_o septuagint_n and_o the_o vulgar_a latin_a non_fw-la permanebit_fw-la spiritus_fw-la meus_fw-la he_o follow_a olivetanus_fw-la translate_v it_o ne_fw-fr debatra_fw-mi spes_fw-la meus_fw-la non_fw-la desceptabit_fw-la my_o spirit_n shall_v not_o strive_v etc._n etc._n have_v no_o regard_n to_o the_o old_a translatour_n which_o olivetanus_fw-la have_v rank_v in_o his_o margin_n there_o be_v several_a edition_n put_v forth_o of_o those_o animadversion_n of_o jo._n calvin_n which_o be_v diligent_o peruse_v even_o by_o orthodox_n divine_n more_o especial_o that_o edition_n in_o folio_n publish_v 1357_o which_o come_v out_o in_o pretty_a handsome_a character_n and_o have_v only_o a_o few_o particular_n in_o it_o alter_v and_o the_o method_n of_o it_o reduce_v to_o that_o of_o the_o vulgar_a latin_n neither_o be_v he_o here_o unprovided_a of_o st._n jerom_n preamble_n excellent_a medium_n to_o cajole_a the_o vulgar_a people_n bible_n the_o geneva_n doctor_n bible_n cornelius_n bertramus_n hebrew_a professor_n at_o geneva_n beza_n fayus_n rotanus_fw-la jaquemotus_n goulartius_n and_o some_o other_o take_v this_o abovesaid_a translation_n in_o hand_n and_o in_o the_o year_n of_o our_o incarnation_n 1588._o write_v animadversion_n upon_o it_o these_o man_n especial_o bartramus_n have_v a_o competent_a